1
00:00:08,750 --> 00:00:11,749
{\an8}<i>New York, dicembre 1991.</i>

2
00:00:11,750 --> 00:00:16,000
{\an8}<i>La notte in cui il Soldato d'Inverno
assassinò Howard e Maria Stark.</i>

3
00:00:16,541 --> 00:00:18,125
{\an8}<i>Ma, in questo universo,</i>

4
00:00:18,833 --> 00:00:22,207
{\an8}<i>com'è possibile che una notte
così cruciale per gli Avengers,</i>

5
00:00:22,208 --> 00:00:25,500
{\an8}<i>un evento le cui ripercussioni
si sarebbero avvertite per decenni,</i>

6
00:00:26,083 --> 00:00:29,041
{\an8}<i>sia andata in modo così diverso?</i>

7
00:00:33,375 --> 00:00:34,416
{\an8}<i>Tempo.</i>

8
00:00:37,875 --> 00:00:38,958
{\an8}<i>Spazio.</i>

9
00:00:40,708 --> 00:00:41,750
{\an8}<i>Realtà.</i>

10
00:00:44,625 --> 00:00:46,291
{\an8}<i>Non hanno un andamento lineare.</i>

11
00:00:51,166 --> 00:00:55,666
<i>Formano un prisma di infinite possibilità,</i>

12
00:00:58,208 --> 00:01:01,625
{\an8}<i>in cui ogni scelta può diramarsi
verso realtà infinite,</i>

13
00:01:04,416 --> 00:01:07,166
{\an8}<i>creando mondi alternativi
a quelli già conosciuti.</i>

14
00:01:11,291 --> 00:01:12,625
{\an8}<i>Sono l'Osservatore.</i>

15
00:01:14,875 --> 00:01:18,041
{\an8}<i>La guida che vi condurrà
in nuove, vaste realtà.</i>

16
00:01:19,458 --> 00:01:22,958
{\an8}<i>Seguitemi e riflettete sulla domanda:</i>

17
00:01:26,625 --> 00:01:28,250
{\an8}<i>"E se?"</i>

18
00:01:30,875 --> 00:01:33,500
<i>Ma sta scherzando, vero?</i>

19
00:01:34,416 --> 00:01:39,208
Lei vuole che mi infiltri
come Data Input Manager

20
00:01:39,708 --> 00:01:43,166
- in Ohio?
- Senior Data Input Manager.

21
00:01:43,750 --> 00:01:45,499
Fare il dirigente intermedio non è male.

22
00:01:45,500 --> 00:01:50,165
Io sono Red Guardian.
Il primo super soldato di Madre Russia.

23
00:01:50,166 --> 00:01:54,165
Conosce il mio valore, il mio talento,
eppure mi chiede questo?

24
00:01:54,166 --> 00:01:56,624
È una missione di priorità assoluta.

25
00:01:56,625 --> 00:01:58,749
Cavolate! Non sono stupido.

26
00:01:58,750 --> 00:02:02,457
So cosa si dice in giro.
Voci di corridoio.

27
00:02:02,458 --> 00:02:04,415
La Torre ha inviato altre informazioni.

28
00:02:04,416 --> 00:02:06,207
E dove sarebbe questo posto?

29
00:02:06,208 --> 00:02:07,957
La Torre! È un pezzo degli scacchi.

30
00:02:07,958 --> 00:02:11,415
Dreykov, non faccia il finto tonto,
sono ovviamente più intelligente di lei.

31
00:02:11,416 --> 00:02:14,540
Parlo della Torre,
l'agente dormiente americano

32
00:02:14,541 --> 00:02:17,541
che ha informazioni
su un obiettivo di alto valore.

33
00:02:18,541 --> 00:02:19,708
Generale Dreykov.

34
00:02:21,166 --> 00:02:22,750
<i>Da,</i> Karpov.

35
00:02:23,333 --> 00:02:24,374
C'è una missione.

36
00:02:24,375 --> 00:02:26,499
Ho bisogno che scongeli

37
00:02:26,500 --> 00:02:27,915
il Soldato d'Inverno...

38
00:02:27,916 --> 00:02:32,165
Il Soldato d'Inverno?
Quel pezzo di sterco dell'HYDRA!

39
00:02:32,166 --> 00:02:35,249
- La ringrazio, Karpov.
- Non è neanche un vero russo.

40
00:02:35,250 --> 00:02:39,790
Ehi, ehi, ehi.
Siamo tutti una squadra qui. Una famiglia.

41
00:02:39,791 --> 00:02:42,790
Non te la prendere se tuo fratello
ha una missione diversa.

42
00:02:42,791 --> 00:02:44,000
Festeggialo, eh?

43
00:02:45,125 --> 00:02:48,082
Forse è ora
che Red Guardian spieghi le ali.

44
00:02:48,083 --> 00:02:52,207
E vada in un posto
che apprezzerà le mie capacità!

45
00:02:52,208 --> 00:02:54,582
Festeggi questo, Dreykov!

46
00:02:54,583 --> 00:02:57,750
Cosa vuoi fare, eh?
Presentare domanda allo S.H.I.E.L.D.?

47
00:02:58,791 --> 00:03:03,208
Allora Red Guardian dimostrerà
il suo valore ancora una volta.

48
00:03:03,916 --> 00:03:04,916
Va bene.

49
00:03:31,791 --> 00:03:33,208
Pronto a obbedire.

50
00:03:41,833 --> 00:03:43,125
- Nome?
- Mi chiamo...

51
00:03:43,875 --> 00:03:45,832
- Bob Toledo.
- Affari o piacere?

52
00:03:45,833 --> 00:03:49,791
Be', sono qui
per il piacere di fare affari.

53
00:03:51,375 --> 00:03:52,374
Sfrontato.

54
00:03:52,375 --> 00:03:53,458
AMMESSO

55
00:04:23,291 --> 00:04:25,750
La missione è rubare quel siero speciale.

56
00:04:26,875 --> 00:04:27,874
Niente testimoni.

57
00:04:27,875 --> 00:04:31,790
Niente omicidi. Red Guardian
è la più grande super-spia della Russia.

58
00:04:31,791 --> 00:04:34,707
Chiunque può uccidere.
Bang-bang, troppo facile,

59
00:04:34,708 --> 00:04:39,040
ma io sono la notte e sono il vento.

60
00:04:39,041 --> 00:04:42,125
Sono qui e poi sparisco
senza lasciare traccia.

61
00:04:42,708 --> 00:04:45,624
- Niente testimoni.
- Sì, testimoni.

62
00:04:45,625 --> 00:04:49,165
Così Stark tornerà di corsa
dai suoi sporchi amici capitalisti

63
00:04:49,166 --> 00:04:53,665
e li avvertirà che la rivoluzione
è alle porte e si veste di rosso.

64
00:04:53,666 --> 00:04:55,249
E di bianco.

65
00:04:55,250 --> 00:04:57,041
E che anche tu eri qui.

66
00:05:00,333 --> 00:05:01,875
Guarda la mia tecnica.

67
00:05:09,750 --> 00:05:11,083
La tecnica

68
00:05:13,166 --> 00:05:14,500
di Red Guardian.

69
00:05:16,125 --> 00:05:17,916
Be', niente male.

70
00:05:19,333 --> 00:05:20,333
Bum!

71
00:05:22,000 --> 00:05:23,958
Mordere è sleale.

72
00:05:42,291 --> 00:05:45,624
Anch'io ne ho uno. Pesante, però.
L'ho lasciato in valigia.

73
00:05:45,625 --> 00:05:48,040
- Quello è l'XZ-Otto?
- Dieci.

74
00:05:48,041 --> 00:05:49,540
- Dieci?
- XZ-Dieci.

75
00:05:49,541 --> 00:05:51,458
Che ne è stato del nove?

76
00:05:51,958 --> 00:05:54,415
C'è stato il nove?
Non ho ricevuto il nove.

77
00:05:54,416 --> 00:05:56,166
<i>Il pacco è in mano vostra?</i>

78
00:05:57,458 --> 00:05:59,499
Uno su tre non è male.

79
00:05:59,500 --> 00:06:01,415
Negativo. Ne abbiamo uno solo.

80
00:06:01,416 --> 00:06:02,582
<i>Niente testimoni?</i>

81
00:06:02,583 --> 00:06:04,958
Ci sono state... complicazioni.

82
00:06:05,500 --> 00:06:08,790
<i>Hai fallito la missione, soldato.
La tua squadra è compromessa.</i>

83
00:06:08,791 --> 00:06:10,457
<i>- Sei da solo con l'estrazione.</i>
- Cosa?

84
00:06:10,458 --> 00:06:11,541
<i>Passo.</i>

85
00:06:12,041 --> 00:06:13,790
Il solito borscht della Stanza Rossa.

86
00:06:13,791 --> 00:06:15,916
Dicono che gli importa, ma sarà vero?

87
00:06:17,583 --> 00:06:20,500
Missione fallita? Io non fallisco mai.

88
00:06:30,750 --> 00:06:31,749
Ascoltate.

89
00:06:31,750 --> 00:06:34,915
Sono il dott. Bill Foster.
Capo Divisione Scientifica S.H.I.E.L.D.

90
00:06:34,916 --> 00:06:36,999
e responsabile di questa indagine.

91
00:06:37,000 --> 00:06:38,499
Chi è arrivato per primo?

92
00:06:38,500 --> 00:06:39,624
Sono stata io.

93
00:06:39,625 --> 00:06:41,958
- La prego, Ranger.
- Ranger Morales, signore.

94
00:06:42,458 --> 00:06:43,624
Howard e Maria Stark.

95
00:06:43,625 --> 00:06:46,665
Traumi cranici, ferite,
ma si prevede un recupero completo.

96
00:06:46,666 --> 00:06:48,499
- Bene. Che hanno visto?
- Non molto.

97
00:06:48,500 --> 00:06:51,332
La moglie era svenuta
e il marito ha visto due uomini lottare.

98
00:06:51,333 --> 00:06:53,665
Suppongo sia stato
un furto d'auto finito male.

99
00:06:53,666 --> 00:06:54,999
Lei "suppone"?

100
00:06:55,000 --> 00:06:58,082
Ranger, nel mio mondo
non possiamo permetterci di "supporre".

101
00:06:58,083 --> 00:07:00,957
Certo, ma da quella traccia di sangue blu
di Cookie Monster

102
00:07:00,958 --> 00:07:02,665
penso che sia un po' più grave

103
00:07:02,666 --> 00:07:04,750
di due balordi usciti per un giretto.

104
00:07:05,500 --> 00:07:06,874
Cos'è quella roba, comunque?

105
00:07:06,875 --> 00:07:09,749
Quella "roba" può cambiare
il corso della storia.

106
00:07:09,750 --> 00:07:11,375
- Sul serio?
- Sì.

107
00:07:12,250 --> 00:07:13,832
Agenti e ufficiali,

108
00:07:13,833 --> 00:07:17,874
chiudete gli aeroporti,
le stazioni ferroviarie e dei pullman.

109
00:07:17,875 --> 00:07:21,874
Voglio un perimetro impenetrabile
da qui all'Ohio.

110
00:07:21,875 --> 00:07:25,665
Abbiamo a che fare con super soldati
geneticamente, biologicamente, fisicamente

111
00:07:25,666 --> 00:07:28,999
e meccanicamente potenziati.

112
00:07:29,000 --> 00:07:32,999
Sono uomini addestrati
per infiltrarsi e distruggere.

113
00:07:33,000 --> 00:07:35,915
Sono capaci di cose impensabili.

114
00:07:35,916 --> 00:07:38,750
Affrontarli significa morire.

115
00:07:40,541 --> 00:07:44,582
Imporre l'avidità capitalista
ai lavoratori!

116
00:07:44,583 --> 00:07:46,165
Non ti biasimo, sorella.

117
00:07:46,166 --> 00:07:48,874
Ti hanno plagiata, gli sporchi borghesi

118
00:07:48,875 --> 00:07:51,583
che ti costringono
a indossare cappelli di carta e a servire!

119
00:07:52,125 --> 00:07:55,165
Signore. Le ho solo chiesto
se voleva le patatine.

120
00:07:55,166 --> 00:07:57,707
Esigete la rivoluzione!

121
00:07:57,708 --> 00:08:00,124
Sequestrate i mezzi di produzione!

122
00:08:00,125 --> 00:08:03,290
Le nugget di pollo sono vostre,
prendetele!

123
00:08:03,291 --> 00:08:05,999
- Alexei...
- Ti fanno servire gli hamburger,

124
00:08:06,000 --> 00:08:10,124
ma quando, quando,
quando potrai mangiarli tu?

125
00:08:10,125 --> 00:08:12,208
Sono vegetariana, imbecille!

126
00:08:12,833 --> 00:08:15,165
Ehi, Lucy, vero? È un bel nome.

127
00:08:15,166 --> 00:08:19,041
Guarda, lui ha passato una nottataccia.
Possiamo avere due sei e due Coche?

128
00:08:20,250 --> 00:08:22,958
Certo. Ci aggiungo anche delle patatine.

129
00:08:24,250 --> 00:08:26,124
Che pelmeni hai fatto?

130
00:08:26,125 --> 00:08:28,124
Hai fatto scattare
la mia modalità copertura.

131
00:08:28,125 --> 00:08:31,290
Be', piantala, Capitan Personalità.
Ci metti in ridicolo.

132
00:08:31,291 --> 00:08:32,833
Così ci farai beccare.

133
00:08:37,375 --> 00:08:41,041
Le stavo liberando la mente.
Rompendo le catene mentali.

134
00:08:41,791 --> 00:08:42,833
È il mio lavoro.

135
00:08:43,416 --> 00:08:45,249
Ecco. La Torre.

136
00:08:45,250 --> 00:08:48,582
Rovescerà l'egemonia degli Stati Uniti
come un tabellone del Monopoli.

137
00:08:48,583 --> 00:08:51,750
È l'uomo che unirà i lavoratori
e rimodellerà la storia.

138
00:08:53,000 --> 00:08:54,291
Alexei.

139
00:08:56,375 --> 00:09:00,500
La Torre ci aiuterà.
Soprattutto vedendo che abbiamo questo.

140
00:09:01,333 --> 00:09:05,624
{\an8}Ecco. Il comunicato più recente
lo dà a Last Vegas.

141
00:09:05,625 --> 00:09:06,707
{\an8}Si dice Las Vegas.

142
00:09:06,708 --> 00:09:09,457
{\an8}È ciò che ho detto.
È sgarbato correggere il mio inglese.

143
00:09:09,458 --> 00:09:12,083
{\an8}Chiaro, non ti hanno programmato
nelle buone maniere.

144
00:09:13,333 --> 00:09:16,708
Adesso ci serve un mezzo di trasporto.

145
00:09:22,500 --> 00:09:24,541
Lenin ci sorride dall'alto.

146
00:09:28,541 --> 00:09:30,583
TROPPO VELOCE PER TE

147
00:09:31,708 --> 00:09:33,874
Queste patatine sono buonissime.

148
00:09:33,875 --> 00:09:36,916
Devono essere fatte con patate russe.

149
00:09:37,875 --> 00:09:39,625
La Russia è la migliore.

150
00:09:51,250 --> 00:09:52,375
Me ne occupo io.

151
00:09:53,000 --> 00:09:55,291
Tranquillo, tranquillo.
Ci pensa Red Guardian.

152
00:09:55,791 --> 00:09:58,207
Sei tranquillo? È difficile da capire.

153
00:09:58,208 --> 00:10:01,083
Hai gli occhi arrabbiati, come...

154
00:10:01,666 --> 00:10:02,666
Volpe d'Inverno.

155
00:10:05,708 --> 00:10:06,874
Come posso aiutarla, agente?

156
00:10:06,875 --> 00:10:08,415
Solo un controllo di routine.

157
00:10:08,416 --> 00:10:10,333
Ecco, dove siete diretti?

158
00:10:12,666 --> 00:10:16,207
- Da nostra sorella.
- Sì, a trovare nostra sorella.

159
00:10:16,208 --> 00:10:17,415
È il suo compleanno.

160
00:10:17,416 --> 00:10:18,833
Siete fratelli?

161
00:10:19,333 --> 00:10:21,207
Cosa le regalate di bello?

162
00:10:21,208 --> 00:10:22,624
Perché io non so proprio

163
00:10:22,625 --> 00:10:24,415
cosa regalare a mia moglie per Natale.

164
00:10:24,416 --> 00:10:25,624
- Un maglione.
- Un TV.

165
00:10:25,625 --> 00:10:28,708
Le avete preso un maglione e un TV?

166
00:10:30,041 --> 00:10:31,291
Siete molto generosi.

167
00:10:33,875 --> 00:10:37,375
Bella storiella,
ma dove siete davvero diretti?

168
00:10:41,041 --> 00:10:43,041
Scendete dal mezzo e tenete le mani...

169
00:10:43,916 --> 00:10:44,916
Ehi!

170
00:10:47,750 --> 00:10:51,666
Scherzi? Ancora con le pistole?
L'avevo già chiuso nel sacco.

171
00:10:52,583 --> 00:10:56,375
Obiettivo avvistato. Inseguiteli.
Andateci piano, ma prendeteli.

172
00:10:57,541 --> 00:10:58,749
Salga su, cowboy.

173
00:10:58,750 --> 00:11:01,250
Andiamo ad acciuffare dei super soldati.

174
00:11:03,333 --> 00:11:07,708
Basta con le armi.
Dovresti ballare con i tuoi nemici.

175
00:11:08,208 --> 00:11:11,916
È come un grande balletto di violenza.

176
00:11:14,333 --> 00:11:15,458
No!

177
00:11:17,208 --> 00:11:20,791
Quello da dove salta fuori?
L'hai sempre avuto con te?

178
00:11:22,416 --> 00:11:24,207
No, no, non sparare!

179
00:11:24,208 --> 00:11:25,916
- Balla.
- Ehi! Non sbandare!

180
00:11:36,583 --> 00:11:38,374
Te lo ripeto: balla!

181
00:11:38,375 --> 00:11:40,165
Ehi! Questa è proprietà federale.

182
00:11:40,166 --> 00:11:41,833
Forza, amico.

183
00:11:42,750 --> 00:11:44,208
Balla! Balla!

184
00:11:47,166 --> 00:11:48,165
- Si è inceppato.
- Sai

185
00:11:48,166 --> 00:11:49,791
cosa diceva Karl Marx delle macchine?

186
00:11:51,000 --> 00:11:52,666
Che rendono gli uomini pigri.

187
00:11:53,625 --> 00:11:56,582
Alt! Alt! È finita. Arrendetevi.

188
00:11:56,583 --> 00:11:59,250
Red Guardian non si arrende mai!

189
00:12:00,333 --> 00:12:01,333
Giù le mani!

190
00:12:03,041 --> 00:12:05,250
Tecnica del ballo!

191
00:12:11,250 --> 00:12:14,083
Volpe d'Inverno e Red Guardian!

192
00:12:16,708 --> 00:12:18,083
Signore, cosa sta...

193
00:12:18,583 --> 00:12:20,291
Non li prenderà mai a piedi.

194
00:12:23,416 --> 00:12:25,458
Ok, signore, ora capisco.

195
00:12:33,583 --> 00:12:34,583
Notevole.

196
00:12:37,666 --> 00:12:39,749
Scusate, agricoltori!

197
00:12:39,750 --> 00:12:42,457
Anche se, di tutti gli animali
di questo agricoltore,

198
00:12:42,458 --> 00:12:45,582
è il lavoratore quello trattato peggio!

199
00:12:45,583 --> 00:12:48,708
Ancora con il manifesto?
Ti hanno plagiato più di me.

200
00:12:52,125 --> 00:12:54,750
Volpe d'Inverno.
Abbiamo un grosso problema.

201
00:12:56,750 --> 00:12:59,665
Non c'è un posto dove andare.
Né dove scappare. Né dove nascondersi.

202
00:12:59,666 --> 00:13:03,083
Perché tutto è così grande in America?

203
00:13:07,208 --> 00:13:09,083
Scusate, galline. Scusate, mucche.

204
00:13:22,666 --> 00:13:23,708
Prendi il volante.

205
00:13:25,375 --> 00:13:27,708
Dove sei? Dove sei... Sì!

206
00:13:29,041 --> 00:13:30,833
Abbiamo un lavoro da fare.

207
00:13:35,583 --> 00:13:36,707
Tecnica!

208
00:13:36,708 --> 00:13:38,375
Più grandi sono,

209
00:13:39,208 --> 00:13:42,208
e più fragorosa è la caduta.

210
00:13:46,166 --> 00:13:49,499
Questa è un'automobile di ottima qualità,

211
00:13:49,500 --> 00:13:53,000
che fa onore al sindacato dei lavoratori
che l'ha costruita.

212
00:13:58,125 --> 00:13:59,874
- Proseguiamo?
- Perché no?

213
00:13:59,875 --> 00:14:02,375
Non ho nient'altro da fare oggi.

214
00:14:06,416 --> 00:14:07,415
Non staranno...

215
00:14:07,416 --> 00:14:11,749
Questi due sono gli uomini più coraggiosi
o più stupidi del pianeta.

216
00:14:11,750 --> 00:14:14,083
Peggio. Potenziati e stupidi.

217
00:14:37,541 --> 00:14:38,541
Trovata!

218
00:14:40,708 --> 00:14:41,999
Ancora sul caso, Ranger?

219
00:14:42,000 --> 00:14:44,874
Il National Park Service
è un'agenzia federale, signore.

220
00:14:44,875 --> 00:14:47,290
E una volta ho anche affrontato Bigfoot
a mani nude.

221
00:14:47,291 --> 00:14:49,540
- Cosa?
- No, era solo un leone di montagna.

222
00:14:49,541 --> 00:14:51,875
Ma il punto è che questi bifolchi
non mi spaventano.

223
00:14:53,416 --> 00:14:54,416
Capisco.

224
00:14:57,708 --> 00:14:59,708
È una <i>Thomas Guide?</i>

225
00:15:00,583 --> 00:15:02,124
Manca una pagina.

226
00:15:02,125 --> 00:15:04,000
Si va a Las Vegas, a quanto pare.

227
00:15:04,583 --> 00:15:07,583
Clinica Veterinaria

228
00:15:10,125 --> 00:15:14,625
Questo... questo mi farà guadagnare
un encomio, forse anche una medaglia.

229
00:15:16,291 --> 00:15:18,790
Sei ferito.
Perché non mi hai detto niente?

230
00:15:18,791 --> 00:15:22,333
Il Soldato d'Inverno non si lamenta,
obbedisce e basta.

231
00:15:24,416 --> 00:15:27,208
Smettila. Stai spaventando i gattini.
Lascia fare a me.

232
00:15:30,166 --> 00:15:33,500
Sai, dovresti parare i proiettili
col tuo braccio di metallo.

233
00:15:34,333 --> 00:15:35,458
Com'è andata?

234
00:15:36,000 --> 00:15:37,499
A te com'è andata?

235
00:15:37,500 --> 00:15:40,832
Io vengo da una famiglia di nessuno.

236
00:15:40,833 --> 00:15:44,916
Brava gente, ma...
poi ho avuto modo di diventare qualcuno.

237
00:15:45,458 --> 00:15:49,166
Ora sono il più grande difensore
di Madre Russia, il suo Red Guardian.

238
00:15:49,708 --> 00:15:52,791
Non male per un ragazzo
che viene dal nulla, eh?

239
00:15:54,458 --> 00:15:57,500
Io sono un nessuno.
Non riesco a ricordare nulla.

240
00:15:58,125 --> 00:15:59,374
Nulla?

241
00:15:59,375 --> 00:16:00,624
Nemmeno il mio nome.

242
00:16:00,625 --> 00:16:02,749
A questo non ci credo.

243
00:16:02,750 --> 00:16:06,415
Guardati.
Sei un uomo forte con un cervellone.

244
00:16:06,416 --> 00:16:07,749
- Chiudi gli occhi.
- No.

245
00:16:07,750 --> 00:16:08,832
- Chiudi...
- No.

246
00:16:08,833 --> 00:16:10,500
Chiudili, chiusi.

247
00:16:12,000 --> 00:16:15,415
- Ok, va bene.
- Ora, pensa. Pensa al passato.

248
00:16:15,416 --> 00:16:18,166
<i>Qual è la prima cosa che vedi?</i>

249
00:16:18,708 --> 00:16:20,041
<i>Vedo...</i>

250
00:16:22,000 --> 00:16:23,083
<i>Vedo...</i>

251
00:16:32,083 --> 00:16:33,290
Vedo Coney Island.

252
00:16:33,291 --> 00:16:36,165
Visto! Tu sei qualcuno.

253
00:16:36,166 --> 00:16:38,957
Sei il grande eroe di Coney Island.

254
00:16:38,958 --> 00:16:42,916
E Red Guardian è fiero di combattere
al tuo fianco.

255
00:16:43,500 --> 00:16:46,749
- Grazie.
- Adesso vado a rubare un altro mezzo.

256
00:16:46,750 --> 00:16:49,666
Magari qualcosa di carino.
Coi sedili riscaldati, eh?

257
00:17:00,166 --> 00:17:01,499
Pronto a obbedire.

258
00:17:01,500 --> 00:17:04,374
<i>Soldato, sono il generale Dreykov.</i>

259
00:17:04,375 --> 00:17:06,415
<i>Gli ordini della missione sono cambiati.</i>

260
00:17:06,416 --> 00:17:10,832
<i>Devi eliminare l'agente Alexei Shostakov,
Red Guardian.</i>

261
00:17:10,833 --> 00:17:12,165
Può ripetere, signore?

262
00:17:12,166 --> 00:17:14,625
<i>Shostakov è diventato un problema.</i>

263
00:17:15,125 --> 00:17:18,290
<i>Piantagli una pallottola
in quella testa dura e torna qui.</i>

264
00:17:18,291 --> 00:17:19,375
<i>Mi senti?</i>

265
00:17:20,916 --> 00:17:25,833
<i>Devo ricordarti che non sarà tollerato
il fallimento della missione?</i>

266
00:17:27,208 --> 00:17:28,291
No, signore.

267
00:17:36,625 --> 00:17:40,082
Tutte queste luci!
Chi paga le bollette della luce?

268
00:17:40,083 --> 00:17:41,875
Il lavoratore, ecco chi.

269
00:17:42,458 --> 00:17:44,166
Sarà meglio giocare a dadi più tardi.

270
00:17:44,708 --> 00:17:46,290
Sai, per mimetizzarci?

271
00:17:46,291 --> 00:17:49,374
Sì, ma niente buffet all-you-can-eat.

272
00:17:49,375 --> 00:17:50,916
Li faresti fallire.

273
00:17:52,916 --> 00:17:54,333
Un sorriso, eh?

274
00:17:58,958 --> 00:17:59,958
Siamo arrivati.

275
00:18:00,916 --> 00:18:02,291
Scudo, elmo.

276
00:18:03,500 --> 00:18:04,500
Ok.

277
00:18:05,291 --> 00:18:09,416
Ora, finalmente, conosciamo la Torre.

278
00:18:09,958 --> 00:18:10,957
Come sto?

279
00:18:10,958 --> 00:18:13,250
Stai bene. Molto russo.

280
00:18:13,916 --> 00:18:16,000
Che Lenin ci sorrida dall'alto.

281
00:18:17,416 --> 00:18:19,125
Avanti. È aperto.

282
00:18:20,083 --> 00:18:23,166
Stappi la bottiglia, per favore.
Le ostriche so aprirle da solo...

283
00:18:23,958 --> 00:18:26,707
Ma voi non siete il servizio in camera.
Cosa succede?

284
00:18:26,708 --> 00:18:29,499
Compagno Torre,
sono Red Guardian, signore.

285
00:18:29,500 --> 00:18:32,457
Lui è il mio compatriota,
il Soldato d'Inverno.

286
00:18:32,458 --> 00:18:35,540
È un onore conoscerla.

287
00:18:35,541 --> 00:18:38,874
Pensavo fosse più alto.
Tu che ne pensi? Strano, no?

288
00:18:38,875 --> 00:18:40,582
Be', ma tu chi sei?

289
00:18:40,583 --> 00:18:43,040
Perché sei conciato così? Sei un...

290
00:18:43,041 --> 00:18:45,915
Lui ti sparerà
da un cannone più tardi o...

291
00:18:45,916 --> 00:18:50,249
Lei è la spietata Torre
che metterà in ginocchio lo Zio Sam.

292
00:18:50,250 --> 00:18:53,458
Innescherà la rivoluzione
che libererà il proletariato.

293
00:18:54,250 --> 00:18:57,040
Un attimo,
quindi voi due siete spie russe?

294
00:18:57,041 --> 00:18:59,124
Cosa ci fate nella mia camera d'hotel?

295
00:18:59,125 --> 00:19:02,958
La nostra missione è compromessa.
Chiediamo un mezzo per tornare in Russia.

296
00:19:03,583 --> 00:19:07,749
Io non sono una spia russa.
Io sono un fervente americano.

297
00:19:07,750 --> 00:19:09,999
Lei è la Torre!

298
00:19:10,000 --> 00:19:13,415
Lei incute paura nei cuori
e nei portafogli...

299
00:19:13,416 --> 00:19:16,040
Mi sembra di parlare in un'altra lingua.

300
00:19:16,041 --> 00:19:17,415
Ok, ok.

301
00:19:17,416 --> 00:19:21,874
Ascoltate, ho scambiato con i russi
alcune informazioni sul siero di Stark.

302
00:19:21,875 --> 00:19:23,290
Un piccolo <i>do ut des.</i>

303
00:19:23,291 --> 00:19:27,624
E, in cambio, voi due stupidi
dovevate soltanto uccidere gli Stark!

304
00:19:27,625 --> 00:19:29,582
Avrei dovuto fare

305
00:19:29,583 --> 00:19:32,207
un elogio lacrimevole di quel pazzo
proprio ora,

306
00:19:32,208 --> 00:19:34,749
mentre cancellavano il suo nome
dalle Stark Industries.

307
00:19:34,750 --> 00:19:38,999
E invece Howard Stark
sta mangiando tapioca in un ospedale

308
00:19:39,000 --> 00:19:42,583
e io sto parlando con voi,
Siegfried lo Stolto e Roy l'Arrabbiato!

309
00:19:43,458 --> 00:19:44,458
Cosa?

310
00:19:46,541 --> 00:19:47,541
Tu sei...

311
00:19:48,916 --> 00:19:51,083
Tu sei sporco capitalista?

312
00:19:51,916 --> 00:19:54,458
La Stanza Rossa lavora
con sporco capitalista?

313
00:19:55,958 --> 00:19:59,915
Red Guardian lavora
per sporco capitalista?

314
00:19:59,916 --> 00:20:02,374
Ehi, ascolta, bestione russo,

315
00:20:02,375 --> 00:20:05,249
il capitalismo è l'unico sistema

316
00:20:05,250 --> 00:20:10,624
che difende il diritto di un uomo ad avere
il suo lavoro, la sua vita e felicità.

317
00:20:10,625 --> 00:20:15,582
Chi pensa che i soldi siano la radice
di tutti i mali è chiaramente povero.

318
00:20:15,583 --> 00:20:19,249
Non esiste paese al mondo
che non sia mosso dall'avidità.

319
00:20:19,250 --> 00:20:20,332
Dimmi una cosa:

320
00:20:20,333 --> 00:20:26,041
credi che ai tuoi capi,
ai tuoi compagni, freghi qualcosa di te?

321
00:20:26,708 --> 00:20:28,625
Di quello che vuoi dalla vita?

322
00:20:29,750 --> 00:20:31,791
No. A loro no.

323
00:20:32,791 --> 00:20:34,540
Be', tu devi essere quello divertente.

324
00:20:34,541 --> 00:20:37,332
Siete... solo voi due, giusto?

325
00:20:37,333 --> 00:20:39,833
Solo voi sapete del fallimento
della missione.

326
00:20:40,416 --> 00:20:42,041
Non è una cosa di cui vantarsi.

327
00:20:54,708 --> 00:20:56,250
Credo di averlo ammazzato.

328
00:20:56,916 --> 00:20:59,166
- Mi dispiace.
- Non era una brava persona.

329
00:21:00,958 --> 00:21:05,415
Aveva ragione, però.
Riguardo alla Stanza Rossa, Dreykov...

330
00:21:05,416 --> 00:21:07,541
Dreykov è un verme. Sono tutti così.

331
00:21:08,083 --> 00:21:10,750
Ma tu no. Tu sei un brav'uomo.

332
00:21:17,958 --> 00:21:19,208
Avanti. Filiamocela.

333
00:21:21,041 --> 00:21:22,958
Task Force della Stanza Rossa.

334
00:21:25,458 --> 00:21:26,583
Animali.

335
00:21:29,583 --> 00:21:30,625
Prendiamo le scale?

336
00:21:31,333 --> 00:21:32,374
Meglio la finestra.

337
00:21:32,375 --> 00:21:33,875
- Andiamo.
- Feccia!

338
00:21:34,791 --> 00:21:36,208
Avventura!

339
00:21:36,791 --> 00:21:40,000
Gli intrepidi chiamano!

340
00:21:44,583 --> 00:21:48,124
Quindi, i russi risparmiano gli Stark,
ma non il pelato?

341
00:21:48,125 --> 00:21:50,583
C'è qualcosa qui che non torna.

342
00:22:01,458 --> 00:22:03,041
Bella mossa. Ok.

343
00:22:09,625 --> 00:22:13,333
Ancora ad ammazzare.
Stavi andando benissimo.

344
00:22:15,666 --> 00:22:16,708
Jackpot.

345
00:22:17,583 --> 00:22:18,833
Miei, sono miei.

346
00:22:19,416 --> 00:22:20,500
Geniale.

347
00:22:23,291 --> 00:22:25,624
Che c'è?
Gli straordinari non me li pagano.

348
00:22:25,625 --> 00:22:28,040
Ho un'ultima carta da giocare.

349
00:22:28,041 --> 00:22:29,458
- Ehi!
- Che cosa fanno?

350
00:22:30,791 --> 00:22:32,041
Op, op, op.

351
00:22:36,625 --> 00:22:37,708
Dove andate?

352
00:22:38,458 --> 00:22:39,832
Ancora quel tizio?

353
00:22:39,833 --> 00:22:41,415
Non potete sfuggirmi.

354
00:22:41,416 --> 00:22:43,625
Credevo avessimo chiuso col ragazzone.

355
00:22:45,208 --> 00:22:46,208
Ehi!

356
00:22:53,666 --> 00:22:54,833
- Ehi!
- Vieni qua.

357
00:22:57,166 --> 00:22:58,250
Ehi, nanetto.

358
00:23:07,791 --> 00:23:09,916
Sconfiggi il gigante capitalista.

359
00:23:21,583 --> 00:23:22,750
- Tecnica!
- Tecnica!

360
00:23:24,250 --> 00:23:26,416
È così che facciamo a Mosca.

361
00:23:27,041 --> 00:23:28,041
Grazie.

362
00:23:30,625 --> 00:23:32,708
Non male. Gradevole.

363
00:23:34,208 --> 00:23:36,415
Tutto qui? Sono scappati?

364
00:23:36,416 --> 00:23:38,249
Scappati no. In trappola.

365
00:23:38,250 --> 00:23:39,624
Faccia venire gli elicotteri,

366
00:23:39,625 --> 00:23:42,207
e chiami la S.W.A.T. di Las Vegas
per bloccare quell'edificio.

367
00:23:42,208 --> 00:23:43,749
Non deve entrare o uscire un topo.

368
00:23:43,750 --> 00:23:44,874
Fate venire gli elicotteri.

369
00:23:44,875 --> 00:23:47,207
Chiamate la S.W.A.T.
per bloccare le uscite dell'edificio.

370
00:23:47,208 --> 00:23:48,291
Non deve...

371
00:23:52,125 --> 00:23:54,333
Ce l'abbiamo fatta. Li abbiamo seminati...

372
00:24:01,291 --> 00:24:02,790
È arrivata la Stanza Rossa.

373
00:24:02,791 --> 00:24:05,082
Karpov può controllarmi. Svanirò.

374
00:24:05,083 --> 00:24:06,291
Dimenticherò tutto.

375
00:24:11,833 --> 00:24:12,915
Pronto a obbedire?

376
00:24:12,916 --> 00:24:16,666
<i>Hai fallito la missione, soldato.
Dreykov ti aveva detto le conseguenze.</i>

377
00:24:19,125 --> 00:24:20,290
Dreykov?

378
00:24:20,291 --> 00:24:22,166
Dreykov ha dato l'ordine di ucciderti.

379
00:24:23,916 --> 00:24:26,040
Vuoi dire che ha detto a te di...

380
00:24:26,041 --> 00:24:28,040
Prendilo e corri.
Ti darò il tempo di scappare.

381
00:24:28,041 --> 00:24:29,165
No. No.

382
00:24:29,166 --> 00:24:32,499
Loro tradiscono me, io tradisco loro!

383
00:24:32,500 --> 00:24:36,666
La Stanza Rossa ha abbastanza soldati.
Combatteremo insieme.

384
00:24:48,125 --> 00:24:49,415
Cosa succede?

385
00:24:49,416 --> 00:24:52,291
Mi costringerà a ucciderti, Alexei.
Può obbligarmi.

386
00:25:02,708 --> 00:25:06,958
Salvati. Questa è l'America.
Chiunque può essere qualcuno in America.

387
00:25:08,916 --> 00:25:11,207
Me lo ricordo, grazie a te.

388
00:25:11,208 --> 00:25:13,249
Ma io so chi sono.

389
00:25:13,250 --> 00:25:17,291
Sono l'amico del grande eroe
di Coney Island.

390
00:25:25,083 --> 00:25:26,791
Al mio ordine, signori.

391
00:25:29,875 --> 00:25:30,958
Tre.

392
00:25:34,166 --> 00:25:35,166
Due.

393
00:25:39,166 --> 00:25:40,208
Uno.

394
00:26:07,083 --> 00:26:10,916
<i>Lottare per sopravvivere.
Per essere accettati. Per essere qualcuno.</i>

395
00:26:11,708 --> 00:26:14,375
<i>Ma, alla fine,
lottare non è mai il vero scopo.</i>

396
00:26:15,125 --> 00:26:18,250
<i>Sono le amicizie
che cambiano il corso della storia.</i>

397
00:26:19,833 --> 00:26:21,916
<i>Anche quando finiscono.</i>

398
00:26:28,083 --> 00:26:29,333
Dov'è Shostakov?

399
00:26:30,625 --> 00:26:32,540
Dove si trova?

400
00:26:32,541 --> 00:26:35,208
Gliel'ho detto. È morto.

401
00:26:36,041 --> 00:26:39,000
Voglio i dettagli.
Voglio vedere il cadavere.

402
00:26:40,041 --> 00:26:41,875
È morto da eroe russo.

403
00:26:55,916 --> 00:27:00,915
Siete deboli, bambini.
Accecati dall'opulenza americana.

404
00:27:00,916 --> 00:27:03,832
Per fortuna, il coach Bob Toledo è qui

405
00:27:03,833 --> 00:27:06,458
per fare di voi dei soldati!

406
00:27:14,875 --> 00:27:16,916
Un agente l'ha recuperato sul posto.

407
00:27:18,083 --> 00:27:19,165
Grazie.

408
00:27:19,166 --> 00:27:21,832
Ma è venuto per arrestarmi?

409
00:27:21,833 --> 00:27:22,999
No.

410
00:27:23,000 --> 00:27:25,499
Lo S.H.I.E.L.D. fu creato
dopo la Seconda Guerra Mondiale.

411
00:27:25,500 --> 00:27:27,540
Una guerra
che la Russia ci aiutò a vincere.

412
00:27:27,541 --> 00:27:29,916
Noi vincemmo. Voi aiutaste.

413
00:27:30,583 --> 00:27:33,541
Be', volevo vedere se aiuteresti di nuovo.

414
00:27:34,125 --> 00:27:35,125
Sul serio?

415
00:27:36,458 --> 00:27:37,500
Ma dai...

416
00:27:38,208 --> 00:27:41,625
Potrei farmi convincere
a compilare la domanda.

417
00:28:47,333 --> 00:28:50,708
{\an8}BASATO SUI FUMETTI MARVEL

418
00:30:14,083 --> 00:30:16,083
Sottotitoli: Gian Paolo Gasperi

