1
00:00:08,750 --> 00:00:11,749
{\an8}<i>New York, joulukuu 1991.</i>

2
00:00:11,750 --> 00:00:16,000
{\an8}<i>Yö, jona Talvisotilas tuli surmaamaan
Howard ja Maria Starkin.</i>

3
00:00:16,541 --> 00:00:18,125
{\an8}<i>Mutta miten tässä universumissa</i>

4
00:00:18,833 --> 00:00:22,207
{\an8}<i>niin keskeinen yö Kostajien elämässä,</i>

5
00:00:22,208 --> 00:00:25,500
{\an8}<i>tapahtuma, jonka seuraukset
tuntuisivat vuosikymmeniä,</i>

6
00:00:26,083 --> 00:00:29,041
{\an8}<i>saattoi mennä niin eri tavalla?</i>

7
00:00:31,000 --> 00:00:32,541
{\an8}MARVEL ANIMATION ESITTÄÄ

8
00:00:33,375 --> 00:00:34,416
{\an8}<i>Aika.</i>

9
00:00:37,875 --> 00:00:38,958
{\an8}<i>Avaruus.</i>

10
00:00:40,708 --> 00:00:41,750
{\an8}<i>Todellisuus.</i>

11
00:00:44,625 --> 00:00:46,291
{\an8}<i>Se ei ole vain lineaarinen polku.</i>

12
00:00:51,166 --> 00:00:55,666
<i>Se on loputtomien mahdollisuuksien prisma,</i>

13
00:00:58,208 --> 00:01:01,625
{\an8}<i>jossa yksi valinta voi haarautua
loputtomiin todellisuuksiin</i>

14
00:01:04,416 --> 00:01:07,166
{\an8}<i>ja luoda vaihtoehtoja
tutuille maailmoille.</i>

15
00:01:11,291 --> 00:01:12,625
{\an8}<i>Minä olen Watcher.</i>

16
00:01:14,875 --> 00:01:18,041
{\an8}<i>Opastan teidät
näiden uusien todellisuuksien läpi.</i>

17
00:01:19,458 --> 00:01:22,958
{\an8}<i>Seuratkaa minua ja miettikää kysymystä...</i>

18
00:01:26,625 --> 00:01:28,250
{\an8}<i>"Entä jos?"</i>

19
00:01:30,875 --> 00:01:33,500
<i>Tämän on pakko olla vitsi.</i>

20
00:01:34,416 --> 00:01:39,208
Pitäisikö minun mennä esittämään
tietojensyöttöjohtajaa

21
00:01:39,708 --> 00:01:43,166
- Ohioon?
- Vanhempaa tietojensyöttöjohtajaa.

22
00:01:43,750 --> 00:01:45,499
Keskijohdon paikka ei ole hassumpi.

23
00:01:45,500 --> 00:01:50,165
Olen Punavartija.
Äiti-Venäjän ensimmäinen supersotilas.

24
00:01:50,166 --> 00:01:54,165
Tiedät arvoni ja taitoni
ja silti pyydät minulta tätä?

25
00:01:54,166 --> 00:01:56,624
Se lähentelee ykkösprioriteetin hommaa.

26
00:01:56,625 --> 00:01:58,749
Kissan viikset! Ei minua huijata.

27
00:01:58,750 --> 00:02:02,457
Olen kuullut huhuja. Supinaa käytävillä.

28
00:02:02,458 --> 00:02:04,415
Torni lähetti uutta tietoa.

29
00:02:04,416 --> 00:02:06,207
Ihan outo tyyppi minulle.

30
00:02:06,208 --> 00:02:07,957
Torni! Se on shakkinappula.

31
00:02:07,958 --> 00:02:11,415
Dreykov, älä leiki ääliötä
itseäsi fiksumman seurassa.

32
00:02:11,416 --> 00:02:14,540
Puhun Tornista,
nukkuvasta amerikkalaisagentista,

33
00:02:14,541 --> 00:02:17,541
jolla on tietoa tärkeästä kohteesta.

34
00:02:18,541 --> 00:02:19,708
Kenraali Dreykov.

35
00:02:21,166 --> 00:02:22,750
<i>Da,</i> Karpov.

36
00:02:23,333 --> 00:02:24,374
Olisi tehtävä.

37
00:02:24,375 --> 00:02:26,499
Sinun pitäisi sulattaa...

38
00:02:26,500 --> 00:02:27,915
Talvisotilas.

39
00:02:27,916 --> 00:02:32,165
Talvisotilasko? Se HYDRAN romu!

40
00:02:32,166 --> 00:02:35,249
- Arvostan sitä.
- Hän ei edes ole oikea venäläinen.

41
00:02:35,250 --> 00:02:39,790
Hei, hei. Olemme yhtä tiimiä. Perhettä.

42
00:02:39,791 --> 00:02:42,790
Älä suutu siitä,
että veljelläsi on eri tehtävä.

43
00:02:42,791 --> 00:02:44,000
Iloitse siitä.

44
00:02:45,125 --> 00:02:48,082
Ehkä Punavartijan on aika
levittää siipensä.

45
00:02:48,083 --> 00:02:52,207
Mennä sinne, missä taitojani arvostetaan!

46
00:02:52,208 --> 00:02:54,582
Iloitse siitä, Dreykov!

47
00:02:54,583 --> 00:02:57,750
Mitä aiot tehdä?
Laittaa hakemukseen S.H.I.E.L.D:iin?

48
00:02:58,791 --> 00:03:03,208
Sitten Punavartija saa jälleen
näyttää arvonsa.

49
00:03:03,916 --> 00:03:04,916
Hyvä on.

50
00:03:31,791 --> 00:03:33,208
Olen valmis.

51
00:03:41,833 --> 00:03:43,125
- Nimi?
- Olen...

52
00:03:43,875 --> 00:03:45,832
- Bob Toledo.
- Huvi- vai liikematka?

53
00:03:45,833 --> 00:03:49,791
No, minua huvittaa hoitaa liikeasioita.

54
00:03:51,375 --> 00:03:52,374
Viisastelija.

55
00:03:52,375 --> 00:03:53,458
RAJAVALVONTA
MYÖNNETTY

56
00:04:23,291 --> 00:04:25,750
Tehtävänä on varastaa se hieno rokote.

57
00:04:26,875 --> 00:04:27,874
Ei todistajia.

58
00:04:27,875 --> 00:04:31,790
Ei murhaa. Punavartija on
Venäjän mahtavin supervakooja.

59
00:04:31,791 --> 00:04:34,707
Kaikkihan tappaa osaavat.
Bäng-bäng, helppo nakki,

60
00:04:34,708 --> 00:04:39,040
mutta minä olen yö ja minä olen tuuli.

61
00:04:39,041 --> 00:04:42,125
Olen täällä
ja katoan sitten jälkiä jättämättä.

62
00:04:42,708 --> 00:04:45,624
- Ei todistajia.
- Todistajia, kyllä.

63
00:04:45,625 --> 00:04:49,165
Tämä saa Starkin kipittämään
kavereidensa, kapitalistisikojen luo

64
00:04:49,166 --> 00:04:53,665
varoittamaan tulevasta vallankumouksesta,
joka on pukeutunut punaiseen.

65
00:04:53,666 --> 00:04:55,249
Ja valkoiseen.

66
00:04:55,250 --> 00:04:57,041
Ja että sinäkin olit täällä.

67
00:05:00,333 --> 00:05:01,875
Katso tätä tekniikkaa.

68
00:05:09,750 --> 00:05:11,083
Puna-...

69
00:05:13,166 --> 00:05:14,500
Tekniikka.

70
00:05:16,125 --> 00:05:17,916
No, ei hullumpaa.

71
00:05:19,333 --> 00:05:20,333
Pum!

72
00:05:22,000 --> 00:05:23,958
Pureminen on huijausta.

73
00:05:42,291 --> 00:05:45,624
On minullakin tuollainen.
Tosin painava. Jätin sen kapsäkkiin.

74
00:05:45,625 --> 00:05:48,040
- Onko tuo se XZ-Kasi?
- Kymppi.

75
00:05:48,041 --> 00:05:49,540
- Kymppikö?
- XZ-10.

76
00:05:49,541 --> 00:05:51,458
Mitä ysille tapahtui?

77
00:05:51,958 --> 00:05:54,415
Oliko sellainenkin? En minä saanut ysiä.

78
00:05:54,416 --> 00:05:56,166
<i>Varmistitko paketin?</i>

79
00:05:57,458 --> 00:05:59,499
Yksi kolmesta ei ole pöllömpää.

80
00:05:59,500 --> 00:06:01,415
Ei. Varmistimme yhden.

81
00:06:01,416 --> 00:06:02,582
<i>Ei todistajia?</i>

82
00:06:02,583 --> 00:06:04,958
Siellä tuli... hämminki.

83
00:06:05,500 --> 00:06:08,790
<i>Epäonnistuit tehtävässäsi, sotilas.
Tiimisi joutui vaaraan.</i>

84
00:06:08,791 --> 00:06:10,457
<i>- Palaat takaisin yksin.</i>
- Mitä?

85
00:06:10,458 --> 00:06:11,541
<i>Loppu.</i>

86
00:06:12,041 --> 00:06:13,790
Samaa Punaisen huoneen borssia.

87
00:06:13,791 --> 00:06:15,916
Sanovat välittävänsä, mutta välittävätkö?

88
00:06:17,583 --> 00:06:20,500
Tehtävä epäonnistui? En epäonnistu ikinä.

89
00:06:30,750 --> 00:06:31,749
Kuulkaa.

90
00:06:31,750 --> 00:06:34,915
Olen tohtori Bill Foster.
Johdan S.H.I.E.L.D:in tiedeosastoa,

91
00:06:34,916 --> 00:06:36,999
joten olen korkea-arvoisin täällä.

92
00:06:37,000 --> 00:06:38,499
Kuka tuli paikalle ensin?

93
00:06:38,500 --> 00:06:39,624
Minä.

94
00:06:39,625 --> 00:06:41,958
- Puhu, vartija.
- Vartija Morales.

95
00:06:42,458 --> 00:06:43,624
Howard ja Maria Stark.

96
00:06:43,625 --> 00:06:46,665
Aivotärähdys, haavoja,
mutta toipunevat niistä täysin.

97
00:06:46,666 --> 00:06:48,499
- Hienoa. Mitä he näkivät?
- Vähän.

98
00:06:48,500 --> 00:06:51,332
Vaimo oli tajuton.
Aviomies näki kahden miehen tappelevan.

99
00:06:51,333 --> 00:06:53,665
Paras arvaus
oli pieleen mennyt autovarkaus.

100
00:06:53,666 --> 00:06:54,999
"Paras arvaus"?

101
00:06:55,000 --> 00:06:58,082
Minun maailmassani ei parane arvailla.

102
00:06:58,083 --> 00:07:00,957
Niin, mutta Keksihirviön verijälki

103
00:07:00,958 --> 00:07:02,665
sai arvelemaan pahempaa

104
00:07:02,666 --> 00:07:04,750
kuin paria hurjastelevaa ääliötä.

105
00:07:05,500 --> 00:07:06,874
Mitä tuo töhnä edes on?

106
00:07:06,875 --> 00:07:09,749
Tämä töhnä voi muuttaa historian kulun.

107
00:07:09,750 --> 00:07:11,375
- Ihanko totta?
- Kyllä vain.

108
00:07:12,250 --> 00:07:13,832
Agentit ja konstaapelit,

109
00:07:13,833 --> 00:07:17,874
sulkekaa lentokentät
sekä rautatie- ja bussiasemat.

110
00:07:17,875 --> 00:07:21,874
Haluan täyden sulun täältä Ohioon.

111
00:07:21,875 --> 00:07:25,665
Vastassamme on geneettisesti,
biologisesti, fyysisesti

112
00:07:25,666 --> 00:07:28,999
ja mekaanisesti paranneltuja
supersotilaita.

113
00:07:29,000 --> 00:07:32,999
Nämä miehet on koulutettu
soluttautumaan ja tuhoamaan.

114
00:07:33,000 --> 00:07:35,915
He kykenevät uskomattomiin asioihin.

115
00:07:35,916 --> 00:07:38,750
Kun kohtaa heidät, kohtaa kuolemansa.

116
00:07:40,541 --> 00:07:44,582
Kapitalistien ahneus kostautuu työväelle!

117
00:07:44,583 --> 00:07:46,165
En voi moittia sinua, sisko.

118
00:07:46,166 --> 00:07:48,874
Porvarisiat ovat aivopesseet sinut,

119
00:07:48,875 --> 00:07:51,583
tehneet sinusta paperihattupäisen orjan.

120
00:07:52,125 --> 00:07:55,165
Kysyin vain,
laitetaanko mukaan ranskalaisia.

121
00:07:55,166 --> 00:07:57,707
Vaadi vallankumousta!

122
00:07:57,708 --> 00:08:00,124
Takavarikoi tuotantovälineet!

123
00:08:00,125 --> 00:08:03,290
Kananugetit kuuluvat sinulle!

124
00:08:03,291 --> 00:08:05,999
- Alexei.
- Pomot pakottavat vääntämään purilaisia,

125
00:08:06,000 --> 00:08:10,124
mutta koska sinä saat syödä?

126
00:08:10,125 --> 00:08:12,208
Olen kasvissyöjä, senkin jurpo!

127
00:08:12,833 --> 00:08:15,165
Hei, Lucy? Onpa sievä nimi.

128
00:08:15,166 --> 00:08:19,041
Ystävälläni oli rankka yö.
Saisimmeko pari kuutosta ja kaksi kokista?

129
00:08:20,250 --> 00:08:22,958
Toki.
Laitan mukaan ylimääräisiä ranskalaisia.

130
00:08:24,250 --> 00:08:26,124
Mitä pelmeniä tuo oli?

131
00:08:26,125 --> 00:08:28,124
Ääliömäisyytesi herätti suojamoodini.

132
00:08:28,125 --> 00:08:31,290
Unohda se, kapteeni Ilomieli.
Nolaat meidät.

133
00:08:31,291 --> 00:08:32,833
Paljastumme sinun takiasi.

134
00:08:37,375 --> 00:08:41,041
Yritin vapauttaa hänen mielensä.
Murtaa henkiset kahleet.

135
00:08:41,791 --> 00:08:42,833
Sitä minä teen.

136
00:08:43,416 --> 00:08:45,249
Siinä se. Torni.

137
00:08:45,250 --> 00:08:48,582
Salainen legenda, joka kääntää
USA:n hegemonian kuin pelilaudan.

138
00:08:48,583 --> 00:08:51,750
Mies, joka yhdistää työläiset
ja pistää historian uusiksi.

139
00:08:53,000 --> 00:08:54,291
Alexei.

140
00:08:56,375 --> 00:09:00,500
Torni auttaa meitä.
Varsinkin, kun näkee tämän.

141
00:09:01,333 --> 00:09:05,624
{\an8}Tässä. Viimeisimmän tiedon mukaan
hän on Last Vegasissa.

142
00:09:05,625 --> 00:09:06,707
{\an8}Se on Las Vegas.

143
00:09:06,708 --> 00:09:09,457
{\an8}Niinhän minä sanoinkin.
On rumaa huomauttaa virheestä.

144
00:09:09,458 --> 00:09:12,083
{\an8}He taisivat unohtaa
ohjelmoida sinuun käytöstapoja.

145
00:09:13,333 --> 00:09:16,708
Hankitaan jokin menopeli.

146
00:09:22,500 --> 00:09:24,541
Lenin hymyilee meille.

147
00:09:31,708 --> 00:09:33,874
Nämä ranskalaiset ovat aika hyviä.

148
00:09:33,875 --> 00:09:36,916
Ne on takuulla tehty
venäläisistä potaateista.

149
00:09:37,875 --> 00:09:39,625
Venäjä on paras.

150
00:09:51,250 --> 00:09:52,375
Minä hoidan tämän.

151
00:09:53,000 --> 00:09:55,291
Rauhaa. Punavartija hoitaa.

152
00:09:55,791 --> 00:09:58,207
Rentoudutko sinä? Vaikea sanoa.

153
00:09:58,208 --> 00:10:01,083
Silmäsi ovat tosi vihaiset, kuin...

154
00:10:01,666 --> 00:10:02,666
Talviketulla.

155
00:10:05,708 --> 00:10:06,874
Kuinka voin auttaa?

156
00:10:06,875 --> 00:10:08,415
Pelkkä rutiinitutkimus.

157
00:10:08,416 --> 00:10:10,333
Minne päin sitä ollaan menossa?

158
00:10:12,666 --> 00:10:16,207
- Systerille.
- Tapaamaan siskoa siis.

159
00:10:16,208 --> 00:10:17,415
Hän täyttää vuosia.

160
00:10:17,416 --> 00:10:18,833
Oletteko veljeksiä?

161
00:10:19,333 --> 00:10:21,207
Mikä lahja teillä on siskollenne?

162
00:10:21,208 --> 00:10:22,624
En millään ilveellä keksi,

163
00:10:22,625 --> 00:10:24,415
mitä antaa vaimolle joululahjaksi.

164
00:10:24,416 --> 00:10:25,624
- Villapaita.
- Televisio.

165
00:10:25,625 --> 00:10:28,708
Hän saa siis villapaidan ja television?

166
00:10:30,041 --> 00:10:31,291
Varsin anteliasta.

167
00:10:33,875 --> 00:10:37,375
Kiva tarina,
mutta minne olette oikeasti menossa?

168
00:10:41,041 --> 00:10:43,041
Nouskaa autosta ja pitäkää kätenne...

169
00:10:43,916 --> 00:10:44,916
Hei!

170
00:10:47,750 --> 00:10:51,666
Ihanko totta? Taasko pyssyt?
Minä olisin vetänyt häntä korvasta.

171
00:10:52,583 --> 00:10:56,375
Kohde havaittu. Lähdemme perään.
Olkaa varovaisia, mutta napatkaa ne.

172
00:10:57,541 --> 00:10:58,749
Sisälle, lehmipoika.

173
00:10:58,750 --> 00:11:01,250
Lähdetään keräämään vähän supersolttuja.

174
00:11:03,333 --> 00:11:07,708
Anna luotien olla.
Vihollisten kanssa pistetään tanssiksi.

175
00:11:08,208 --> 00:11:11,916
Siitä tulee uljas väkivallan baletti.

176
00:11:14,333 --> 00:11:15,458
Ei!

177
00:11:17,208 --> 00:11:20,791
Mistä tuo tuli?
Oliko sinulla se kaiken aikaa?

178
00:11:22,416 --> 00:11:24,207
Ei, älä ammu!

179
00:11:24,208 --> 00:11:25,916
- Tanssi.
- Hei! Älä väistele!

180
00:11:36,583 --> 00:11:38,374
Minähän käskin. Tanssi!

181
00:11:38,375 --> 00:11:40,165
Tämä on liittovaltion omaisuutta!

182
00:11:40,166 --> 00:11:41,833
No niin, jäpikäs.

183
00:11:42,750 --> 00:11:44,208
Tanssi! Tanssi!

184
00:11:47,166 --> 00:11:48,165
- Jumissa.
- Tiedätkö,

185
00:11:48,166 --> 00:11:49,791
mitä Karl Marx sanoi koneista?

186
00:11:51,000 --> 00:11:52,666
Ne laiskistuttavat ihmiset.

187
00:11:53,625 --> 00:11:56,582
Seis! Se on ohi. Antautukaa.

188
00:11:56,583 --> 00:11:59,250
Punavartija ei antaudu ikinä!

189
00:12:00,333 --> 00:12:01,333
Näpit irti!

190
00:12:03,041 --> 00:12:05,250
Tanssitekniikkaa!

191
00:12:11,250 --> 00:12:14,083
Talvikettu ja Punavartija!

192
00:12:16,708 --> 00:12:18,083
Herra, mitä te...

193
00:12:18,583 --> 00:12:20,291
Ette saa heitä kiinni jalkaisin.

194
00:12:23,416 --> 00:12:25,458
Hyvä on, tajuan.

195
00:12:33,583 --> 00:12:34,583
Vaikuttavaa.

196
00:12:37,666 --> 00:12:39,749
Sori, maajussit!

197
00:12:39,750 --> 00:12:42,457
Vaikka tällä maajussilla
on paljon eläimiä,

198
00:12:42,458 --> 00:12:45,582
työntekijää kohdellaan julmimmin.

199
00:12:45,583 --> 00:12:48,708
Jaksatko taas julistaa?
Olet aivopesty pahemmin kuin minä.

200
00:12:52,125 --> 00:12:54,750
Talvikettu. Meillä on iso ongelma.

201
00:12:56,750 --> 00:12:59,665
Ei minne mennä, kultu.
Ei minne paeta. Ei minne piiloutua.

202
00:12:59,666 --> 00:13:03,083
Miksi kaikki on niin suurta Amerikassa?

203
00:13:07,208 --> 00:13:09,083
Sori, kanat. Sori, lehmät.

204
00:13:22,666 --> 00:13:23,708
Tartu rattiin.

205
00:13:25,375 --> 00:13:27,708
Missä olet? Missä sinä... Jes!

206
00:13:29,041 --> 00:13:30,833
Meillä on homma hoidettavana.

207
00:13:35,583 --> 00:13:36,707
Tekniikkaa!

208
00:13:36,708 --> 00:13:38,375
Mitä isompia ne ovat,

209
00:13:39,208 --> 00:13:42,208
sitä raskaammin ne kaatuvat.

210
00:13:46,166 --> 00:13:49,499
Tämä on laatuauto,

211
00:13:49,500 --> 00:13:53,000
ja se on kunniaksi
sen rakentaneelle ammattiyhdistykselle.

212
00:13:58,125 --> 00:13:59,874
- Jatketaanko vielä?
- Miksipä ei?

213
00:13:59,875 --> 00:14:02,375
Ei minulla ole tänään muuta menoa.

214
00:14:06,416 --> 00:14:07,415
He eivät ole...

215
00:14:07,416 --> 00:14:11,749
Nuo kaksi ovat joko rohkeimmat
tai tyhmimmät miehet tällä planeetalla.

216
00:14:11,750 --> 00:14:14,083
Pahempia. Paranneltu ja tyhmä.

217
00:14:37,541 --> 00:14:38,541
Löysin!

218
00:14:40,708 --> 00:14:41,999
Vieläkö tutkit juttua?

219
00:14:42,000 --> 00:14:44,874
Kansallispuistopalvelu
on liittovaltion virasto.

220
00:14:44,875 --> 00:14:47,290
Ja painin kerran Isojalan kanssa
paljain käsin.

221
00:14:47,291 --> 00:14:49,540
- Mitä?
- En, se oli pelkkä vuoristoleijona.

222
00:14:49,541 --> 00:14:51,875
Tarkoitan vain,
etten pelkää näitä juntteja.

223
00:14:53,416 --> 00:14:54,416
Vai niin.

224
00:14:57,708 --> 00:14:59,708
Onko se <i>Thomas Guiden</i> kartta?

225
00:15:00,583 --> 00:15:02,124
Siitä puuttuu sivu.

226
00:15:02,125 --> 00:15:04,000
Taidamme lähteä Vegasiin, muru.

227
00:15:04,583 --> 00:15:07,583
ELÄINSAIRAALA

228
00:15:10,125 --> 00:15:14,625
Saan tästä kunniamerkin,
ehkä jopa mitalin.

229
00:15:16,291 --> 00:15:18,790
Olet loukkaantunut. Mikset sanonut?

230
00:15:18,791 --> 00:15:22,333
Talvisotilas ei valita, vaan mukautuu.

231
00:15:24,416 --> 00:15:27,208
Lopeta tuo. Kissanpennut pelkäävät.
Anna minun.

232
00:15:30,166 --> 00:15:33,500
Luodit kannattaisi ottaa metallikäteen.

233
00:15:34,333 --> 00:15:35,458
Miten tuo tapahtui?

234
00:15:36,000 --> 00:15:37,499
Mitä sinulle tapahtui?

235
00:15:37,500 --> 00:15:40,832
Tulen ihan tavallisesta perheestä.

236
00:15:40,833 --> 00:15:44,916
Hyviä ihmisiä, mutta...
Sitten sain tilaisuuden tulla joksikin.

237
00:15:45,458 --> 00:15:49,166
Nyt olen Äiti-Venäjän mahtava suojelija,
hänen Punavartijansa.

238
00:15:49,708 --> 00:15:52,791
Aika hyvin tavispojalta, vai mitä?

239
00:15:54,458 --> 00:15:57,500
Minä olen mitättömyys.
En edes muista mitään.

240
00:15:58,125 --> 00:15:59,374
Etkö mitään?

241
00:15:59,375 --> 00:16:00,624
En edes nimeäni.

242
00:16:00,625 --> 00:16:02,749
En usko sitä.

243
00:16:02,750 --> 00:16:06,415
Katso itseäsi. Olet vahva ja älykäs mies.

244
00:16:06,416 --> 00:16:07,749
- Sulje silmäsi.
- En.

245
00:16:07,750 --> 00:16:08,832
- Sulje.
- En.

246
00:16:08,833 --> 00:16:10,500
Simmu kiinni.

247
00:16:12,000 --> 00:16:15,415
- Hyvä on.
- Mieti nyt. Ajattele taaksepäin.

248
00:16:15,416 --> 00:16:18,166
<i>Mikä on ensimmäinen, mitä näet?</i>

249
00:16:18,708 --> 00:16:20,041
<i>Näen...</i>

250
00:16:22,000 --> 00:16:23,083
<i>Näen...</i>

251
00:16:32,083 --> 00:16:33,290
Näen Coney Islandin.

252
00:16:33,291 --> 00:16:36,165
No, niin! Olethan sinä joku!

253
00:16:36,166 --> 00:16:38,957
Olet suuri Coney Islandin sankari.

254
00:16:38,958 --> 00:16:42,916
Ja Punavartija on ylpeä
taistellessaan rinnallasi.

255
00:16:43,500 --> 00:16:46,749
- Kiitos.
- Pöllin meille uuden menopelin.

256
00:16:46,750 --> 00:16:49,666
Jonkin mukavan ehkä. Lämmitetyt istuimet.

257
00:17:00,166 --> 00:17:01,499
Olen valmis.

258
00:17:01,500 --> 00:17:04,374
<i>Sotilas, tässä on kenraali Dreykov.</i>

259
00:17:04,375 --> 00:17:06,415
<i>Tehtävän määräykset ovat muuttuneet.</i>

260
00:17:06,416 --> 00:17:10,832
<i>Sinun on hävitettävä
agentti Alexei Shostakov, Punavartija.</i>

261
00:17:10,833 --> 00:17:12,165
Toistaisitteko, sir?

262
00:17:12,166 --> 00:17:14,625
<i>Shostakovista on tullut rasite.</i>

263
00:17:15,125 --> 00:17:18,290
<i>Lasauta luoti hänen paksuun kalloonsa
ja palaa tänne.</i>

264
00:17:18,291 --> 00:17:19,375
<i>Ymmärrätkö?</i>

265
00:17:20,916 --> 00:17:25,833
<i>Pitääkö muistuttaa,
että epäonnistumista ei siedetä?</i>

266
00:17:27,208 --> 00:17:28,291
Ei, sir.

267
00:17:36,625 --> 00:17:40,082
Onpa paljon valoja!
Kuka maksaa sähkölaskut?

268
00:17:40,083 --> 00:17:41,875
Työläiset, he maksavat.

269
00:17:42,458 --> 00:17:44,166
Ehkä meidän pitäisi heittää noppaa.

270
00:17:44,708 --> 00:17:46,290
Jotta sulautuisimme joukkoon.

271
00:17:46,291 --> 00:17:49,374
Joo, mutta ei
"syö niin paljon kuin jaksat" -rafloja.

272
00:17:49,375 --> 00:17:50,916
Syöt ne perikatoon.

273
00:17:52,916 --> 00:17:54,333
Onko tuo hymy?

274
00:17:58,958 --> 00:17:59,958
Perillä ollaan.

275
00:18:00,916 --> 00:18:02,291
Kilpi, kypärä.

276
00:18:03,500 --> 00:18:04,500
Selvä.

277
00:18:05,291 --> 00:18:09,416
Viimeinkin tapaan Tornin.

278
00:18:09,958 --> 00:18:10,957
Miltä näytän?

279
00:18:10,958 --> 00:18:13,250
Näytät hyvältä. Hyvin venäläiseltä.

280
00:18:13,916 --> 00:18:16,000
Hymyilköön Lenin meille.

281
00:18:17,416 --> 00:18:19,125
Sisään. Ovi on auki.

282
00:18:20,083 --> 00:18:23,166
Avaa sinä korkki, jooko?
Minä avaan omat ost...

283
00:18:23,958 --> 00:18:26,707
Ette olekaan huonepalvelusta.
Mitä on tekeillä?

284
00:18:26,708 --> 00:18:29,499
Toveri Torni, olen Punavartija, sir.

285
00:18:29,500 --> 00:18:32,457
Tässä on maanmieheni, Talvisotilas.

286
00:18:32,458 --> 00:18:35,540
Meille on kunnia tavata teidät.

287
00:18:35,541 --> 00:18:38,874
Luulin häntä pidemmäksi.
Luulitko sinä? Eikö olekin kumma juttu?

288
00:18:38,875 --> 00:18:40,582
Mitä te olette?

289
00:18:40,583 --> 00:18:43,040
Miksi olette pukeutuneet noin? Oletteko...

290
00:18:43,041 --> 00:18:45,915
Laukaiseeko hän sinut tykin piipusta
myöhemmin vai...

291
00:18:45,916 --> 00:18:50,249
Te olette se katala Torni,
joka pistää Setä Samulin polvilleen.

292
00:18:50,250 --> 00:18:53,458
Aiheutatte vallankumouksen,
joka vapauttaa proletariaatin.

293
00:18:54,250 --> 00:18:57,040
Hetkinen, oletteko te siis neukkuvakoojia?

294
00:18:57,041 --> 00:18:59,124
Mitä teette hotellihuoneessani?

295
00:18:59,125 --> 00:19:02,958
Tehtävämme vaarantui. Tarvitsemme
kuljetuksen takaisin Venäjälle.

296
00:19:03,583 --> 00:19:07,749
En ole venäläisvakooja.
Olen amerikkalaispoika henkeen ja vereen.

297
00:19:07,750 --> 00:19:09,999
Te olette Torni!

298
00:19:10,000 --> 00:19:13,415
Herätätte pelkoa sydämissä ja lompakoissa...

299
00:19:13,416 --> 00:19:16,040
Ihan kuin emme puhuisi samaa kieltä.

300
00:19:16,041 --> 00:19:17,415
Hyvä on.

301
00:19:17,416 --> 00:19:21,874
Myin venäläisille
tietoja Starkin loistoseerumista.

302
00:19:21,875 --> 00:19:23,290
Pieni lehmänkauppa.

303
00:19:23,291 --> 00:19:27,624
Ja vastapalveluksena
teidän ääliöiden piti tappaa Starkit!

304
00:19:27,625 --> 00:19:29,582
Minun oli määrä pitää

305
00:19:29,583 --> 00:19:32,207
itkuinen muistopuhe sille ääliölle,
kun te kaksi

306
00:19:32,208 --> 00:19:34,749
hankaisitte hänen nimeään
pois firman seinästä.

307
00:19:34,750 --> 00:19:38,999
Mutta sen sijaan Howard Stark
istuu syömässä tapiokaa sairaalassa,

308
00:19:39,000 --> 00:19:42,583
ja minä puhun
teille kahdelle Pelle-Hermannille!

309
00:19:43,458 --> 00:19:44,458
Mitä?

310
00:19:46,541 --> 00:19:47,541
Sinä olet...

311
00:19:48,916 --> 00:19:51,083
Oletko sinä kapitalistisika?

312
00:19:51,916 --> 00:19:54,458
Onko Punainen huone
kapitalistisian hommissa?

313
00:19:55,958 --> 00:19:59,915
Onko Punavartija kapitalistisian hommissa?

314
00:19:59,916 --> 00:20:02,374
Kuulehan nyt, neukkuveikko.

315
00:20:02,375 --> 00:20:05,249
Kapitalismi on ainoa järjestelmä,

316
00:20:05,250 --> 00:20:10,624
joka uskoo ihmisen omaan työhön,
elämään ja onneen.

317
00:20:10,625 --> 00:20:15,582
Se, joka pitää rahaa kaiken pahan alkuna,
on selvästikin köyhä.

318
00:20:15,583 --> 00:20:19,249
Tällä planeetalla ei ole yhtään maata,
jota ei ohjaisi ahneus.

319
00:20:19,250 --> 00:20:20,332
Kuulehan.

320
00:20:20,333 --> 00:20:26,041
Luuletko pomosi ja tovereittesi välittävän
sinusta puolen puupennin vertaa?

321
00:20:26,708 --> 00:20:28,625
Siitä, mitä sinä elämältäsi haluat?

322
00:20:29,750 --> 00:20:31,791
En. Eivät he välitä.

323
00:20:32,791 --> 00:20:34,540
Sinä siis olet se vitsiniekka.

324
00:20:34,541 --> 00:20:37,332
Teitäkö on vain kaksi?

325
00:20:37,333 --> 00:20:39,833
Vain te kaksi tiedätte tästä virheestä.

326
00:20:40,416 --> 00:20:42,041
Tällä ei paljon kehuskella.

327
00:20:54,708 --> 00:20:56,250
Taisin murhata kaverin.

328
00:20:56,916 --> 00:20:59,166
- Olen pahoillani.
- Hän ei ollut mukava mies.

329
00:21:00,958 --> 00:21:05,415
Mutta hän puhui asiaa.
Punaisesta huoneesta, Dreykovista...

330
00:21:05,416 --> 00:21:07,541
Dreykov on sika. He kaikki ovat.

331
00:21:08,083 --> 00:21:10,750
Mutta et sinä. Sinä olet hyvä ihminen.

332
00:21:17,958 --> 00:21:19,208
Meidän pitää lähteä.

333
00:21:21,041 --> 00:21:22,958
Punaisen huoneen erikoisyksikkö.

334
00:21:25,458 --> 00:21:26,583
Senkin elukat.

335
00:21:29,583 --> 00:21:30,625
Mennäänkö portaita?

336
00:21:31,333 --> 00:21:32,374
Ikkuna on nopeampi.

337
00:21:32,375 --> 00:21:33,875
- Mennään!
- Saasta!

338
00:21:34,791 --> 00:21:36,208
Seikkailu!

339
00:21:36,791 --> 00:21:40,000
Huimapäät kutsuvat!

340
00:21:44,583 --> 00:21:48,124
Ne venäläiset säästivät Starkit,
mutta eivät kaljupäätä?

341
00:21:48,125 --> 00:21:50,583
Jokin tässä ei natsaa.

342
00:22:01,458 --> 00:22:03,041
Hyvä tyyli.

343
00:22:09,625 --> 00:22:13,333
Ja taas piti mennä murhaamaan.
Pärjäsit oikein hyvin.

344
00:22:15,666 --> 00:22:16,708
Päävoitto.

345
00:22:17,583 --> 00:22:18,833
Se on minun.

346
00:22:19,416 --> 00:22:20,500
Loistavaa.

347
00:22:23,291 --> 00:22:25,624
Mitä? Minulle ei makseta ylitöistä.

348
00:22:25,625 --> 00:22:28,040
Minulla on vielä yksi oma pelimerkki.

349
00:22:28,041 --> 00:22:29,458
- Hei!
- Mitä he tekevät?

350
00:22:30,791 --> 00:22:32,041
Vauhtia!

351
00:22:36,625 --> 00:22:37,708
Minne matka?

352
00:22:38,458 --> 00:22:39,832
Taasko tämä tyyppi?

353
00:22:39,833 --> 00:22:41,415
Et pärjää minulle.

354
00:22:41,416 --> 00:22:43,625
Luulin, että teimme hänestä jo selvää.

355
00:22:45,208 --> 00:22:46,208
Hei!

356
00:22:53,666 --> 00:22:54,833
- Hei!
- Ylös vain.

357
00:22:57,166 --> 00:22:58,250
Hei, pikkumies.

358
00:23:07,791 --> 00:23:09,916
Päihitä kapitalistijätti.

359
00:23:21,583 --> 00:23:22,750
Tekniikkalaji!

360
00:23:24,250 --> 00:23:26,416
Näin meillä Moskovassa tehdään.

361
00:23:27,041 --> 00:23:28,041
Kiitos.

362
00:23:30,625 --> 00:23:32,708
Ei hassumpaa. Varsin makoisaa.

363
00:23:34,208 --> 00:23:36,415
Siinäkö kaikki? Ovatko he poissa?

364
00:23:36,416 --> 00:23:38,249
Eivät poissa. Nurkassa.

365
00:23:38,250 --> 00:23:39,624
Hommaa kopterit tänne

366
00:23:39,625 --> 00:23:42,207
ja komenna Las Vegasin SWAT-tiimi
turvaamaan ovet.

367
00:23:42,208 --> 00:23:43,749
Tukkikaa kaikki reiät.

368
00:23:43,750 --> 00:23:44,874
Hommatkaa kopterit.

369
00:23:44,875 --> 00:23:47,207
Käskekää Las Vegasin SWAT joka ovelle.

370
00:23:47,208 --> 00:23:48,291
En halua...

371
00:23:52,125 --> 00:23:54,333
Teimme sen. Karistimme heidät...

372
00:24:01,291 --> 00:24:02,790
Punainen huone saapui juuri.

373
00:24:02,791 --> 00:24:05,082
Karpov hoitaa homman. Meikä katoaa.

374
00:24:05,083 --> 00:24:06,291
En muista tätä.

375
00:24:11,833 --> 00:24:12,915
Oletko valmis?

376
00:24:12,916 --> 00:24:16,666
<i>Epäonnistuit tehtävässä, sotilas.
Dreykov varoitti, että näin kävisi.</i>

377
00:24:19,125 --> 00:24:20,290
Dreykov?

378
00:24:20,291 --> 00:24:22,166
Dreykov käski tappaa sinut.

379
00:24:23,916 --> 00:24:26,040
Hän siis käski sinun...

380
00:24:26,041 --> 00:24:28,040
Ota tämä ja pakene. Viivytän heitä.

381
00:24:28,041 --> 00:24:29,165
Ei. Ei.

382
00:24:29,166 --> 00:24:32,499
Jos he pettävät minut, minä petän heidät!

383
00:24:32,500 --> 00:24:36,666
Punaisella huoneella on
tarpeeksi sotilaita. Taistelemme yhdessä.

384
00:24:48,125 --> 00:24:49,415
Mitä tapahtuu?

385
00:24:49,416 --> 00:24:52,291
Hän pakottaa minut tappamaan sinut.
Hän pystyy siihen.

386
00:25:02,708 --> 00:25:06,958
Pelasta itsesi. Tämä on Amerikka.
Täällä kenestä tahansa voi tulla joku.

387
00:25:08,916 --> 00:25:11,207
Muistan sen. Kiitos sinulle.

388
00:25:11,208 --> 00:25:13,249
Mutta minä tiedän, kuka olen.

389
00:25:13,250 --> 00:25:17,291
Olen Coney Islandin
suuren sankarin ystävä.

390
00:25:25,083 --> 00:25:26,791
Minä lasken, hyvät herrat.

391
00:25:29,875 --> 00:25:30,958
Kolme.

392
00:25:34,166 --> 00:25:35,166
Kaksi.

393
00:25:39,166 --> 00:25:40,208
Yksi.

394
00:26:07,083 --> 00:26:10,916
<i>Taistelu eloonjäämisestä. Hyväksynnästä.
Siitä, että saa mainetta.</i>

395
00:26:11,708 --> 00:26:14,375
<i>Mutta loppujen lopuksi
taistelu ei ole tärkeä.</i>

396
00:26:15,125 --> 00:26:18,250
<i>Ystävyydet muuttavat historian kulun.</i>

397
00:26:19,833 --> 00:26:21,916
<i>Jopa silloin, kun ne päättyvät.</i>

398
00:26:28,083 --> 00:26:29,333
Missä Shostakov on?

399
00:26:30,625 --> 00:26:32,540
Missä hän on?

400
00:26:32,541 --> 00:26:35,208
Minähän sanoin. Hän on kuollut.

401
00:26:36,041 --> 00:26:39,000
Haluan tarkat tiedot.
Haluan nähdä hänen ruumiinsa.

402
00:26:40,041 --> 00:26:41,875
Hän kuoli venäläisenä sankarina.

403
00:26:55,916 --> 00:27:00,915
Olette heikkoja, lapset. Amerikkalaisen
yltäkylläisyyden sokaisemia.

404
00:27:00,916 --> 00:27:03,832
Onneksi valmentaja Bob Toledo on täällä

405
00:27:03,833 --> 00:27:06,458
tekemässä teistä taistelijoita!

406
00:27:14,875 --> 00:27:16,916
Eräs agentti löysi sen paikan päältä.

407
00:27:18,083 --> 00:27:19,165
Kiitos.

408
00:27:19,166 --> 00:27:21,832
Mutta tulitko pidättämään minut?

409
00:27:21,833 --> 00:27:22,999
En.

410
00:27:23,000 --> 00:27:25,499
S.H.I.E.L.D. perustettiin
toisen maailmansodan jälkeen.

411
00:27:25,500 --> 00:27:27,540
Venäjä auttoi voittamaan sen sodan.

412
00:27:27,541 --> 00:27:29,916
Me voitimme. Te autoitte.

413
00:27:30,583 --> 00:27:33,541
Halusin nähdä, auttaisitteko uudestaan.

414
00:27:34,125 --> 00:27:35,125
Ihanko totta?

415
00:27:36,458 --> 00:27:37,500
Kuule.

416
00:27:38,208 --> 00:27:41,625
Minut voisi houkutella
rustaamaan hakemuksen.

417
00:28:47,333 --> 00:28:50,708
{\an8}PERUSTUU MARVEL-SARJAKUVIIN

418
00:30:14,083 --> 00:30:16,083
Käännös: Tarja Forss

