1
00:00:08,750 --> 00:00:11,749
{\an8}<i>Nueva York, diciembre de 1991.</i>

2
00:00:11,750 --> 00:00:16,000
{\an8}<i>La noche en que el Soldado del Invierno
fue a asesinar a Howard y Maria Stark.</i>

3
00:00:16,541 --> 00:00:18,125
{\an8}<i>Pero en este universo,</i>

4
00:00:18,833 --> 00:00:22,207
{\an8}<i>¿cómo pudo haber sido tan diferente
una noche tan decisiva</i>

5
00:00:22,208 --> 00:00:25,500
{\an8}<i>para los Vengadores,
un acontecimiento cuyas ramificaciones</i>

6
00:00:26,083 --> 00:00:29,041
{\an8}<i>se sentirían por décadas?</i>

7
00:00:31,000 --> 00:00:32,541
{\an8}MARVEL ANIMATION PRESENTA

8
00:00:33,375 --> 00:00:34,416
{\an8}<i>El tiempo.</i>

9
00:00:37,875 --> 00:00:38,958
{\an8}<i>El espacio.</i>

10
00:00:40,708 --> 00:00:41,750
{\an8}<i>La realidad.</i>

11
00:00:44,625 --> 00:00:46,291
{\an8}<i>Es más que un camino lineal.</i>

12
00:00:51,166 --> 00:00:55,666
<i>Es un prisma de infinitas posibilidades,</i>

13
00:00:58,208 --> 00:01:01,625
{\an8}<i>donde una sola elección
puede ramificarse en infinitas realidades,</i>

14
00:01:04,416 --> 00:01:07,166
{\an8}<i>y crear mundos alternativos
a los que ya conoces.</i>

15
00:01:11,291 --> 00:01:12,625
{\an8}<i>Soy el Vigilante.</i>

16
00:01:14,875 --> 00:01:18,041
{\an8}<i>Soy tu guía en estas nuevas
y vastas realidades.</i>

17
00:01:19,458 --> 00:01:22,958
{\an8}<i>Sígueme y reflexiona sobre la pregunta...</i>

18
00:01:26,625 --> 00:01:28,250
{\an8}<i>"¿Qué pasaría si...?".</i>

19
00:01:30,875 --> 00:01:33,500
<i>Debe estar bromeando.</i>

20
00:01:34,416 --> 00:01:39,208
¿Quiere que vaya de incógnito
como gerente de entrada de datos

21
00:01:39,708 --> 00:01:43,166
- a Ohio?
- Gerente de entrada de datos sénior.

22
00:01:43,750 --> 00:01:45,499
Los mandos intermedios no están nada mal.

23
00:01:45,500 --> 00:01:50,165
Soy el Guardián Rojo.
Primer supersoldado de la Madre Rusia.

24
00:01:50,166 --> 00:01:54,165
Sabe lo que valgo, el talento que tengo,
¿y aún así me pide esto?

25
00:01:54,166 --> 00:01:56,624
Es una misión de alta prioridad.

26
00:01:56,625 --> 00:01:58,749
¡Tonterías! No soy tonto.

27
00:01:58,750 --> 00:02:02,457
Oí los rumores.
Los susurros en los pasillos.

28
00:02:02,458 --> 00:02:04,415
Rook envió información nueva.

29
00:02:04,416 --> 00:02:06,207
No sé nada de <i>looks.</i>

30
00:02:06,208 --> 00:02:07,957
¡Rook! Es un tipo.

31
00:02:07,958 --> 00:02:11,415
Dreykov, no se haga el tonto,
es obvio que soy más listo que usted.

32
00:02:11,416 --> 00:02:14,540
Hablo de Rook,
el agente durmiente estadounidense,

33
00:02:14,541 --> 00:02:17,541
tiene información
sobre un objetivo muy valioso.

34
00:02:18,541 --> 00:02:19,708
General Dreykov.

35
00:02:21,166 --> 00:02:22,750
<i>Da,</i> Karpov.

36
00:02:23,333 --> 00:02:24,374
Hay una misión.

37
00:02:24,375 --> 00:02:26,499
Tiene que descongelar

38
00:02:26,500 --> 00:02:27,915
al Soldado del Invierno.

39
00:02:27,916 --> 00:02:32,165
¿Al Soldado del invierno?
¡Esa basura de HYDRA!

40
00:02:32,166 --> 00:02:35,249
- Se lo agradezco, Karpov.
- Ni siquiera es un ruso de verdad.

41
00:02:35,250 --> 00:02:39,790
Oye. Aquí todos somos un equipo.
Una familia.

42
00:02:39,791 --> 00:02:42,790
No te enojes si tu hermano
tiene una misión diferente.

43
00:02:42,791 --> 00:02:44,000
Celébralo.

44
00:02:45,125 --> 00:02:48,082
Quizá sea hora de que el Guardián Rojo
despliegue sus alas.

45
00:02:48,083 --> 00:02:52,207
¡De ir a algún lugar
donde aprecien mis habilidades!

46
00:02:52,208 --> 00:02:54,582
Dreykov, ¡celebre eso!

47
00:02:54,583 --> 00:02:57,750
¿Qué vas a hacer, eh?
¿Solicitar un trabajo en S.H.I.E.L.D?

48
00:02:58,791 --> 00:03:03,208
Así el Guardián Rojo
va a demostrar su valor de nuevo.

49
00:03:03,916 --> 00:03:04,916
Muy bien.

50
00:03:31,791 --> 00:03:33,208
Listo para obedecer.

51
00:03:41,833 --> 00:03:43,125
-¿Cómo te llamas?
- Soy...

52
00:03:43,875 --> 00:03:45,832
- Bob Toledo.
-¿Negocios o placer?

53
00:03:45,833 --> 00:03:49,791
Vengo por el placer de hacer negocios.

54
00:03:51,375 --> 00:03:52,374
Qué tipo listo.

55
00:03:52,375 --> 00:03:53,458
PROTECCIÓN FRONTERIZA ADMITIDA

56
00:04:23,291 --> 00:04:25,750
La misión consiste
en robar ese suero caro.

57
00:04:26,875 --> 00:04:27,874
Sin testigos.

58
00:04:27,875 --> 00:04:31,790
Sin asesinatos. El Guardián Rojo
es el mayor superespía de Rusia.

59
00:04:31,791 --> 00:04:34,707
Cualquiera puede matar.
¡Bang, bang! Es pan comido,

60
00:04:34,708 --> 00:04:39,040
pero soy como la noche y el viento.

61
00:04:39,041 --> 00:04:42,125
Estoy aquí
y después desaparezco sin dejar rastro.

62
00:04:42,708 --> 00:04:45,624
- Sin testigos.
- Sí, testigos.

63
00:04:45,625 --> 00:04:49,165
De ese modo, Stark vuelve corriendo
con sus amigos cerdos capitalistas

64
00:04:49,166 --> 00:04:53,665
y les advierte que se acerca
la revolución y se viste de rojo.

65
00:04:53,666 --> 00:04:55,249
Y blanco.

66
00:04:55,250 --> 00:04:57,041
Y les dice que también estabas aquí.

67
00:05:00,333 --> 00:05:01,875
Observa mi técnica.

68
00:05:09,750 --> 00:05:11,083
El Guardián...

69
00:05:13,166 --> 00:05:14,500
Técnica.

70
00:05:16,125 --> 00:05:17,916
No está mal.

71
00:05:19,333 --> 00:05:20,333
¡Bum!

72
00:05:22,000 --> 00:05:23,958
No vale morder.

73
00:05:42,291 --> 00:05:45,624
Yo también tengo uno de esos.
Pero es pesado. Lo dejé en mi equipaje.

74
00:05:45,625 --> 00:05:48,040
-¿Es el XZ-Ocho?
- Diez.

75
00:05:48,041 --> 00:05:49,540
-¿Diez?
- XZ-Diez.

76
00:05:49,541 --> 00:05:51,458
¿Qué le pasó al nueve?

77
00:05:51,958 --> 00:05:54,415
¿Hubo un nueve? No me dieron el nueve.

78
00:05:54,416 --> 00:05:56,166
<i>¿Aseguraron el paquete?</i>

79
00:05:57,458 --> 00:05:59,499
Uno de tres no está nada mal.

80
00:05:59,500 --> 00:06:01,415
Negativo. Aseguramos uno.

81
00:06:01,416 --> 00:06:02,582
<i>¿No hubo testigos?</i>

82
00:06:02,583 --> 00:06:04,958
Hubo... complicaciones.

83
00:06:05,500 --> 00:06:08,790
<i>La misión falló, soldado.
Tu equipo está en peligro.</i>

84
00:06:08,791 --> 00:06:10,457
<i>- Debes volver sin ayuda.</i>
-¿Qué?

85
00:06:10,458 --> 00:06:11,541
<i>Cambio.</i>

86
00:06:12,041 --> 00:06:13,790
Las tonterías de la Habitación Roja.

87
00:06:13,791 --> 00:06:15,916
Dicen que les importamos,
pero, ¿es verdad?

88
00:06:17,583 --> 00:06:20,500
¿La misión fracasó? Yo nunca fallo.

89
00:06:30,750 --> 00:06:31,749
Escuchen.

90
00:06:31,750 --> 00:06:34,915
Soy el Dr. Bill Foster. Dirijo
la Div. de Ciencias de S.H.I.E.L.D.

91
00:06:34,916 --> 00:06:36,999
Eso me hace estar a cargo
de la investigación.

92
00:06:37,000 --> 00:06:38,499
¿Quién llegó primero?

93
00:06:38,500 --> 00:06:39,624
Fui yo.

94
00:06:39,625 --> 00:06:41,958
- Contésteme, Ranger.
- Ranger Morales, señor.

95
00:06:42,458 --> 00:06:43,624
Howard y Maria Stark.

96
00:06:43,625 --> 00:06:46,665
Contusiones, laceraciones,
pero se recuperarán por completo.

97
00:06:46,666 --> 00:06:48,499
- Estupendo. ¿Qué vieron?
- No mucho.

98
00:06:48,500 --> 00:06:51,332
La mujer se desmayó.
El marido vio a dos hombres peleando.

99
00:06:51,333 --> 00:06:53,665
Suponemos que fue
un robo de auto que salió mal.

100
00:06:53,666 --> 00:06:54,999
¿"Suponemos"?

101
00:06:55,000 --> 00:06:58,082
Ranger, en mi mundo,
no podemos permitirnos suponer.

102
00:06:58,083 --> 00:07:00,957
Sí, pero ese rastro de sangre azul
del Monstruo Come Galletas

103
00:07:00,958 --> 00:07:02,665
me hace pensar que es algo peor

104
00:07:02,666 --> 00:07:04,750
que dos tontos que salieron a pasear.

105
00:07:05,500 --> 00:07:06,874
¿Qué es esa baba?

106
00:07:06,875 --> 00:07:09,749
Algo que puede cambiar
el curso de la historia.

107
00:07:09,750 --> 00:07:11,375
-¿De veras?
- Sí.

108
00:07:12,250 --> 00:07:13,832
Agentes y oficiales,

109
00:07:13,833 --> 00:07:17,874
cierren los aeropuertos,
estaciones de tren y autobuses.

110
00:07:17,875 --> 00:07:21,874
Creen un perímetro estricto
desde aquí hasta Ohio.

111
00:07:21,875 --> 00:07:25,665
Tratamos con supersoldados
genética, biológica, física

112
00:07:25,666 --> 00:07:28,999
y mecánicamente mejorados.

113
00:07:29,000 --> 00:07:32,999
Están entrenados
para infiltrarse y destruirnos.

114
00:07:33,000 --> 00:07:35,915
Pueden hacer cosas impensables.

115
00:07:35,916 --> 00:07:38,750
Confrontarlos es
como enfrentarse a la muerte.

116
00:07:40,541 --> 00:07:44,582
¡Impones al trabajador
la codicia capitalista!

117
00:07:44,583 --> 00:07:46,165
No te culpo, hermana.

118
00:07:46,166 --> 00:07:48,874
¡Los cerdos burgueses
te lavaron el cerebro

119
00:07:48,875 --> 00:07:51,583
y te obligan a usar
sombreros de papel y a ser servil!

120
00:07:52,125 --> 00:07:55,165
Señor. Solo le pregunté
si quería acompañarlo con papas fritas.

121
00:07:55,166 --> 00:07:57,707
¡Exige una revolución!

122
00:07:57,708 --> 00:08:00,124
¡Apodérate de los medios de producción!

123
00:08:00,125 --> 00:08:03,290
¡Los <i>nuggets</i> de pollo son tuyos!

124
00:08:03,291 --> 00:08:05,999
- Alexei...
- Tus amos te hacen vender hamburguesas,

125
00:08:06,000 --> 00:08:10,124
pero ¿cuándo puedes comer?

126
00:08:10,125 --> 00:08:12,208
Soy vegetariana, zoquete.

127
00:08:12,833 --> 00:08:15,165
Oye, Lucy, ¿verdad? Qué lindo nombre.

128
00:08:15,166 --> 00:08:19,041
Mi amigo tuvo una mala noche.
¿Nos das un par de seis y dos cocas?

129
00:08:20,250 --> 00:08:22,958
Claro. Añadiré papas fritas extra.

130
00:08:24,250 --> 00:08:26,124
¿Qué diablos fue eso?

131
00:08:26,125 --> 00:08:28,124
Tu idiotez activó mi modo encubierto.

132
00:08:28,125 --> 00:08:31,290
Termínala, capitán Personalidad.
Nos haces pasar vergüenza.

133
00:08:31,291 --> 00:08:32,833
Vas a hacer que nos atrapen.

134
00:08:33,333 --> 00:08:35,333
Hamburguesas

135
00:08:37,375 --> 00:08:41,041
Le liberaba la mente.
Rompía sus grilletes mentales.

136
00:08:41,791 --> 00:08:42,833
Es lo que hago.

137
00:08:43,416 --> 00:08:45,249
Eso es. Rook.

138
00:08:45,250 --> 00:08:48,582
La leyenda que volteará la hegemonía
de EE. UU. como un tablero de <i>Monopoly.</i>

139
00:08:48,583 --> 00:08:51,750
El hombre que unirá a los trabajadores
y cambiará la historia.

140
00:08:53,000 --> 00:08:54,291
Alexei.

141
00:08:56,375 --> 00:09:00,500
Rook nos va a ayudar.
En especial, cuando vea que tenemos esto.

142
00:09:01,333 --> 00:09:05,624
{\an8}Mira. El comunicado más reciente
dice que está en Las Vigas.

143
00:09:05,625 --> 00:09:06,707
{\an8}Es Las Vegas.

144
00:09:06,708 --> 00:09:09,457
{\an8}Es lo que dije.
Es grosero corregir mi pronunciación.

145
00:09:09,458 --> 00:09:12,083
{\an8}Es obvio que olvidaron
programarte modales.

146
00:09:13,333 --> 00:09:16,708
Debemos conseguir un transporte.

147
00:09:22,500 --> 00:09:24,541
Lenin nos sonríe.

148
00:09:28,541 --> 00:09:30,583
DEMASIADO RÁPIDO PARA TI

149
00:09:31,708 --> 00:09:33,874
Esas papas fritas son riquísimas.

150
00:09:33,875 --> 00:09:36,916
Deben estar hechas con papas rusas.

151
00:09:37,875 --> 00:09:39,625
Rusia es lo mejor.

152
00:09:51,250 --> 00:09:52,375
Yo me encargo de este.

153
00:09:53,000 --> 00:09:55,291
Relájate. El Guardián Rojo
se encarga de esto.

154
00:09:55,791 --> 00:09:58,207
¿Te estás relajando?
Es muy difícil darse cuenta.

155
00:09:58,208 --> 00:10:01,083
Tienes los ojos enojados, como...

156
00:10:01,666 --> 00:10:02,666
El Zorro del Invierno.

157
00:10:05,708 --> 00:10:06,874
¿Puedo ayudarlo, oficial?

158
00:10:06,875 --> 00:10:08,415
Es un registro de rutina.

159
00:10:08,416 --> 00:10:10,333
Díganme, ¿adónde van?

160
00:10:12,666 --> 00:10:16,207
- A casa de nuestra hermana.
- Sí, a visitarla.

161
00:10:16,208 --> 00:10:17,415
Es su cumpleaños.

162
00:10:17,416 --> 00:10:18,833
¿Son hermanos?

163
00:10:19,333 --> 00:10:21,207
¿Qué le compraron a su hermana?

164
00:10:21,208 --> 00:10:22,624
Porque no se me ocurre

165
00:10:22,625 --> 00:10:24,415
qué regalarle a mi esposa para Navidad.

166
00:10:24,416 --> 00:10:25,624
- Un suéter.
- Una TV.

167
00:10:25,625 --> 00:10:28,708
¿Le compraron un suéter y una TV?

168
00:10:30,041 --> 00:10:31,291
Son muy generosos.

169
00:10:33,875 --> 00:10:37,375
Es una linda historia,
pero ¿a dónde van en realidad?

170
00:10:41,041 --> 00:10:43,041
Salgan del auto y mantengan las manos...

171
00:10:43,916 --> 00:10:44,916
¡Oye!

172
00:10:47,750 --> 00:10:51,666
¿En serio? ¿Otra vez con las armas?
Le estaba dando perro por liebre.

173
00:10:52,583 --> 00:10:56,375
Objetivo localizado. Los persigo.
Tengan cuidado, pero atrápenlos.

174
00:10:57,541 --> 00:10:58,749
Entra, vaquero.

175
00:10:58,750 --> 00:11:01,250
Atrapemos algunos supersoldados.

176
00:11:03,333 --> 00:11:07,708
Deja las balas.
Deberías bailar con tus enemigos.

177
00:11:08,208 --> 00:11:11,916
Como un gran ballet de violencia.

178
00:11:14,333 --> 00:11:15,458
¡No!

179
00:11:17,208 --> 00:11:20,791
¿De dónde salió?
¿La tuviste todo el tiempo?

180
00:11:22,416 --> 00:11:24,207
No, ¡no dispares!

181
00:11:24,208 --> 00:11:25,916
- Baila.
-¡Deja de dar volantazos!

182
00:11:36,583 --> 00:11:38,374
¡Te dije que bailes!

183
00:11:38,375 --> 00:11:40,165
¡Oye! Es propiedad federal.

184
00:11:40,166 --> 00:11:41,833
Vamos, hombre.

185
00:11:42,750 --> 00:11:44,208
¡Baila!

186
00:11:47,166 --> 00:11:48,165
- Se trabó.
-¿Sabes

187
00:11:48,166 --> 00:11:49,791
qué dijo Karl Marx sobre las máquinas?

188
00:11:51,000 --> 00:11:52,666
Hacen a los hombres perezosos.

189
00:11:53,625 --> 00:11:56,582
¡Alto! Se acabó. Ríndanse.

190
00:11:56,583 --> 00:11:59,250
¡El Guardián Rojo nunca se rinde!

191
00:12:00,333 --> 00:12:01,333
¡Saca las manos!

192
00:12:03,041 --> 00:12:05,250
¡Es una técnica de baile!

193
00:12:11,250 --> 00:12:14,083
¡El Zorro del Invierno y el Guardián Rojo!

194
00:12:16,708 --> 00:12:18,083
Señor, ¿qué está...?

195
00:12:18,583 --> 00:12:20,291
Nunca los atrapará a pie.

196
00:12:23,416 --> 00:12:25,458
Bien, señor, entiendo.

197
00:12:33,583 --> 00:12:34,583
Impresionante.

198
00:12:37,666 --> 00:12:39,749
¡Lo lamento, granjeros!

199
00:12:39,750 --> 00:12:42,457
Aunque de todos los animales
que tiene este granjero,

200
00:12:42,458 --> 00:12:45,582
el trabajador recibe el trato más brutal.

201
00:12:45,583 --> 00:12:48,708
¿Otra vez con el manifiesto?
Tienes el cerebro más lavado que yo.

202
00:12:52,125 --> 00:12:54,750
Zorro del Invierno.
Tenemos un gran problema.

203
00:12:56,750 --> 00:12:59,665
No hay adónde ir.
Ningún lugar a donde huir ni esconderse.

204
00:12:59,666 --> 00:13:03,083
¿Por qué todo es
tan grande en Estados Unidos?

205
00:13:07,208 --> 00:13:09,083
Perdón, gallinas. Perdón, vacas.

206
00:13:22,666 --> 00:13:23,708
Conduce.

207
00:13:25,375 --> 00:13:27,708
¿Dónde estás? ¡Sí!

208
00:13:29,041 --> 00:13:30,833
Hay trabajo que hacer.

209
00:13:35,583 --> 00:13:36,707
¡Técnica!

210
00:13:36,708 --> 00:13:38,375
Cuanto más grandes son,

211
00:13:39,208 --> 00:13:42,208
más fuerte caen.

212
00:13:46,166 --> 00:13:49,499
Este es un auto de calidad,

213
00:13:49,500 --> 00:13:53,000
mérito del sindicato de trabajadores
que los fabricó.

214
00:13:58,125 --> 00:13:59,874
-¿Seguimos?
-¿Por qué no?

215
00:13:59,875 --> 00:14:02,375
Hoy no tengo que ir a ningún otro lado.

216
00:14:06,416 --> 00:14:07,415
No son...

217
00:14:07,416 --> 00:14:11,749
Bueno, estos dos son los hombres
más valientes o más tontos del planeta.

218
00:14:11,750 --> 00:14:14,083
O peor. Mejorados y tontos.

219
00:14:37,541 --> 00:14:38,541
¡Lo hallé!

220
00:14:40,708 --> 00:14:41,999
¿Sigue en el caso, Ranger?

221
00:14:42,000 --> 00:14:44,874
El Servicio de Parques Nacionales
es una agencia federal.

222
00:14:44,875 --> 00:14:47,290
Y una vez peleé contra Pie Grande
con mis manos.

223
00:14:47,291 --> 00:14:49,540
-¿Qué?
- No, era un puma.

224
00:14:49,541 --> 00:14:51,875
Pero el asunto es
que estos brutos no me asustan.

225
00:14:53,416 --> 00:14:54,416
Entiendo.

226
00:14:57,708 --> 00:14:59,708
¿Es una guía de calles?

227
00:15:00,583 --> 00:15:02,124
Le falta una página.

228
00:15:02,125 --> 00:15:04,000
Parece que vamos a Las Vegas, nena.

229
00:15:04,583 --> 00:15:07,583
Hospital Veterinario

230
00:15:10,125 --> 00:15:14,625
Con esto obtendré una mención de honor,
quizá incluso una medalla.

231
00:15:16,291 --> 00:15:18,790
Estás herido. ¿Por qué no lo dijiste?

232
00:15:18,791 --> 00:15:22,333
El Soldado del Invierno
nunca se queja, solo obedece.

233
00:15:24,416 --> 00:15:27,208
Detente. Asustas a los gatitos.
Déjame a mí.

234
00:15:30,166 --> 00:15:33,500
Se supone que debes atrapar
las balas con tu brazo de metal.

235
00:15:34,333 --> 00:15:35,458
¿Cómo te pasó eso?

236
00:15:36,000 --> 00:15:37,499
¿Cómo te pasó a ti?

237
00:15:37,500 --> 00:15:40,832
Vengo de una familia de don nadies.

238
00:15:40,833 --> 00:15:44,916
Buena gente pero...
luego tuve la oportunidad de ser alguien.

239
00:15:45,458 --> 00:15:49,166
Ahora, soy el gran protector
de la madre Rusia, su Guardián Rojo.

240
00:15:49,708 --> 00:15:52,791
Bastante bien para un muchacho
de ninguna parte, ¿eh?

241
00:15:54,458 --> 00:15:57,500
Yo soy un don nadie.
No puedo recordar nada.

242
00:15:58,125 --> 00:15:59,374
¿Nada?

243
00:15:59,375 --> 00:16:00,624
Ni mi nombre.

244
00:16:00,625 --> 00:16:02,749
No lo creo.

245
00:16:02,750 --> 00:16:06,415
Mírate. Eres un hombre fuerte
y muy inteligente.

246
00:16:06,416 --> 00:16:07,749
- Cierra los ojos.
- No.

247
00:16:07,750 --> 00:16:08,832
- Cierra...
- No.

248
00:16:08,833 --> 00:16:10,500
Cerraditos, ciérralos.

249
00:16:12,000 --> 00:16:15,415
- Está bien.
- Ahora piensa. Haz memoria.

250
00:16:15,416 --> 00:16:18,166
<i>¿Qué es lo primero que ves?</i>

251
00:16:18,708 --> 00:16:20,041
<i>Veo...</i>

252
00:16:22,000 --> 00:16:23,083
<i>Veo...</i>

253
00:16:32,083 --> 00:16:33,290
Veo Coney Island.

254
00:16:33,291 --> 00:16:36,165
¡Ves! ¡Eres importante!

255
00:16:36,166 --> 00:16:38,957
Eres el gran héroe de Coney Island.

256
00:16:38,958 --> 00:16:42,916
Y el Guardián Rojo
se enorgullece de estar a tu lado.

257
00:16:43,500 --> 00:16:46,749
- Gracias.
- Voy a robar un vehículo nuevo.

258
00:16:46,750 --> 00:16:49,666
Quizá algo bonito.
Que tenga asientos con calefacción.

259
00:17:00,166 --> 00:17:01,499
Listo para obedecer.

260
00:17:01,500 --> 00:17:04,374
<i>Soldado, habla el general Dreykov.</i>

261
00:17:04,375 --> 00:17:06,415
<i>Cambiaron las órdenes de la misión.</i>

262
00:17:06,416 --> 00:17:10,832
<i>Debe matar al agente Alexei Shostakov,
el Guardián Rojo.</i>

263
00:17:10,833 --> 00:17:12,165
¿Me repite las órdenes, señor?

264
00:17:12,166 --> 00:17:14,625
<i>Shostakov se volvió un estorbo.</i>

265
00:17:15,125 --> 00:17:18,290
<i>Métale una bala en el cráneo
y vuelva aquí.</i>

266
00:17:18,291 --> 00:17:19,375
<i>¿Me recibe?</i>

267
00:17:20,916 --> 00:17:25,833
<i>¿Tengo que recordarle
que no toleraremos que la misión fracase?</i>

268
00:17:27,208 --> 00:17:28,291
No, señor.

269
00:17:36,625 --> 00:17:40,082
¡Todas esas luces! ¿Quién paga
las facturas de la electricidad?

270
00:17:40,083 --> 00:17:41,875
El trabajador, él paga.

271
00:17:42,458 --> 00:17:44,166
Quizá deberíamos jugar a los dados.

272
00:17:44,708 --> 00:17:46,290
Para pasar desapercibidos.

273
00:17:46,291 --> 00:17:49,374
Sí, pero nada de bufés
en los que puedas comer sin límite.

274
00:17:49,375 --> 00:17:50,916
Los dejarás en la ruina.

275
00:17:52,916 --> 00:17:54,333
Una sonrisa, ¿eh?

276
00:17:58,958 --> 00:17:59,958
Aquí estamos.

277
00:18:00,916 --> 00:18:02,291
Escudo, casco.

278
00:18:03,500 --> 00:18:04,500
Está bien.

279
00:18:05,291 --> 00:18:09,416
Ahora, por fin voy a conocer a Rook.

280
00:18:09,958 --> 00:18:10,957
¿Cómo me veo?

281
00:18:10,958 --> 00:18:13,250
Te ves bien. Muy ruso.

282
00:18:13,916 --> 00:18:16,000
Que Lenin nos sonría.

283
00:18:17,416 --> 00:18:19,125
Pasa. Está abierto.

284
00:18:20,083 --> 00:18:23,166
Descórchala, ¿sí? Puedo abrir mis...

285
00:18:23,958 --> 00:18:26,707
¿No son del servicio de cuarto? ¿Qué pasa?

286
00:18:26,708 --> 00:18:29,499
Camarada Rook,
soy el Guardián Rojo, señor.

287
00:18:29,500 --> 00:18:32,457
Él es mi compatriota,
el Soldado del Invierno.

288
00:18:32,458 --> 00:18:35,540
Es un honor conocerlo.

289
00:18:35,541 --> 00:18:38,874
Pensaba que sería más alto.
¿Tú también? ¿Es raro?

290
00:18:38,875 --> 00:18:40,582
¿Qué son?

291
00:18:40,583 --> 00:18:43,040
¿Por qué están vestidos así? ¿Son...?

292
00:18:43,041 --> 00:18:45,915
¿Más tarde te va a disparar
de un cañón o...?

293
00:18:45,916 --> 00:18:50,249
Es el malvado Rook,
el que pondrá al Tío Sam de rodillas.

294
00:18:50,250 --> 00:18:53,458
Iniciará la revolución
que liberará al proletariado.

295
00:18:54,250 --> 00:18:57,040
Esperen, ¿así que son espías rusitos?

296
00:18:57,041 --> 00:18:59,124
¿Qué hacen en mi cuarto de hotel?

297
00:18:59,125 --> 00:19:02,958
Nuestra misión quedó expuesta. Solicitamos
un transporte para volver a Rusia.

298
00:19:03,583 --> 00:19:07,749
Yo no soy un espía ruso.
Soy un estadounidense de sangre caliente.

299
00:19:07,750 --> 00:19:09,999
¡Es Rook!

300
00:19:10,000 --> 00:19:13,415
Infunde miedo en los corazones
y las billeteras...

301
00:19:13,416 --> 00:19:16,040
Siento que hablo otro idioma aquí.

302
00:19:16,041 --> 00:19:17,415
Está bien.

303
00:19:17,416 --> 00:19:21,874
Le di a los rusos cierta información
sobre el genial suero de Stark.

304
00:19:21,875 --> 00:19:23,290
Un pequeño toma y daca.

305
00:19:23,291 --> 00:19:27,624
Y a cambio de eso, ustedes,
par de idiotas, ¡debían matar a los Stark!

306
00:19:27,625 --> 00:19:29,582
Se suponía que iba a decir

307
00:19:29,583 --> 00:19:32,207
una elegía lacrimosa sobre el tonto

308
00:19:32,208 --> 00:19:34,749
mientras le sacan su nombre
a Industrias Stark.

309
00:19:34,750 --> 00:19:38,999
Pero en lugar de eso, Howard Stark
esta comiendo tapioca en un hospital,

310
00:19:39,000 --> 00:19:42,583
y yo hablo con ustedes,
¡el tonto Siegfried y el furioso Roy!

311
00:19:43,458 --> 00:19:44,458
¿Qué?

312
00:19:46,541 --> 00:19:47,541
¿Eres...?

313
00:19:48,916 --> 00:19:51,083
¿Eres un cerdo capitalista?

314
00:19:51,916 --> 00:19:54,458
¿La Habitación Roja trabaja
con cerdos capitalistas?

315
00:19:55,958 --> 00:19:59,915
¿El Guardián Rojo trabaja
para cerdos capitalistas?

316
00:19:59,916 --> 00:20:02,374
Escucha, rusito musculitos,

317
00:20:02,375 --> 00:20:05,249
el capitalismo es el único sistema

318
00:20:05,250 --> 00:20:10,624
que defiende el derecho de poseer
tu trabajo, tu vida y tu felicidad.

319
00:20:10,625 --> 00:20:15,582
El que piense que el dinero causa
todos los males, es obvio que es pobre.

320
00:20:15,583 --> 00:20:19,249
No hay país del planeta
que no se base en la codicia.

321
00:20:19,250 --> 00:20:20,332
Dime una cosa.

322
00:20:20,333 --> 00:20:26,041
¿Crees que tus jefes y tus camaradas
se preocupan por ti?

323
00:20:26,708 --> 00:20:28,625
¿Por lo que buscas en la vida?

324
00:20:29,750 --> 00:20:31,791
No. No les importa.

325
00:20:32,791 --> 00:20:34,540
Tú debes ser el gracioso.

326
00:20:34,541 --> 00:20:37,332
Son... ustedes dos nada más, ¿verdad?

327
00:20:37,333 --> 00:20:39,833
Solo ustedes saben
del fracaso de la misión.

328
00:20:40,416 --> 00:20:42,041
No es algo para alardear.

329
00:20:54,708 --> 00:20:56,250
Creo que maté a ese tipo.

330
00:20:56,916 --> 00:20:59,166
- Lo lamento.
- No era un buen hombre.

331
00:21:00,958 --> 00:21:05,415
Pero tenía razón.
Sobre la Habitación Roja, Dreykov...

332
00:21:05,416 --> 00:21:07,541
Dreykov es un cerdo. Todos ellos lo son.

333
00:21:08,083 --> 00:21:10,750
Pero tú no. Eres bueno.

334
00:21:17,958 --> 00:21:19,208
Vamos. Debemos irnos.

335
00:21:21,041 --> 00:21:22,958
Fuerza de tareas de la Habitación Roja.

336
00:21:25,458 --> 00:21:26,583
Bestias.

337
00:21:29,583 --> 00:21:30,625
¿Vamos por las escaleras?

338
00:21:31,333 --> 00:21:32,374
La ventana, es más rápido.

339
00:21:32,375 --> 00:21:33,875
- Andando.
-¡Basura!

340
00:21:34,791 --> 00:21:36,208
¡Aventura!

341
00:21:36,791 --> 00:21:40,000
¡Los intrépidos te llaman!

342
00:21:44,583 --> 00:21:48,124
¿Nuestros rusos perdonaron
a los Stark pero no al calvito?

343
00:21:48,125 --> 00:21:50,583
Hay algo en esta situación que no cuadra.

344
00:22:01,458 --> 00:22:03,041
Qué buenos movimientos. Bueno.

345
00:22:09,625 --> 00:22:13,333
Otra vez con los asesinatos.
Ibas muy bien.

346
00:22:14,541 --> 00:22:15,582
PREMIO MAYOR

347
00:22:15,583 --> 00:22:16,708
El premio mayor.

348
00:22:17,583 --> 00:22:18,833
Mío, eso es mío.

349
00:22:19,416 --> 00:22:20,500
¡Estuviste brillante!

350
00:22:23,291 --> 00:22:25,624
¿Qué? No me van a pagar
horas extras por esto.

351
00:22:25,625 --> 00:22:28,040
Tengo una última jugada para hacer.

352
00:22:28,041 --> 00:22:29,458
-¡Oigan!
-¿Qué hacen?

353
00:22:30,791 --> 00:22:32,041
Uno, dos, tres.

354
00:22:36,625 --> 00:22:37,708
¿A dónde van?

355
00:22:38,458 --> 00:22:39,832
¿Otra vez este tipo?

356
00:22:39,833 --> 00:22:41,415
No pueden dejarme atrás.

357
00:22:41,416 --> 00:22:43,625
Creí que lo habíamos acabado al grandote.

358
00:22:45,208 --> 00:22:46,208
¡Oye!

359
00:22:53,666 --> 00:22:54,833
-¡Oye!
- Arriba.

360
00:22:57,166 --> 00:22:58,250
Hola, hombrecito.

361
00:23:07,791 --> 00:23:09,916
Derrota al gigante capitalista.

362
00:23:21,583 --> 00:23:22,750
-¡Técnica!
-¡Técnica!

363
00:23:24,250 --> 00:23:26,416
Así es como lo hacemos en Moscú.

364
00:23:27,041 --> 00:23:28,041
Gracias.

365
00:23:30,625 --> 00:23:32,708
No está mal. Sabe bien.

366
00:23:34,208 --> 00:23:36,415
¿Ya está? ¿Ya se fueron?

367
00:23:36,416 --> 00:23:38,249
No se fueron. Están acorralados.

368
00:23:38,250 --> 00:23:39,624
Trae los helicópteros

369
00:23:39,625 --> 00:23:42,207
y que SWAT asegure
las salidas de ese edificio.

370
00:23:42,208 --> 00:23:43,749
Que no entre ni salga nadie.

371
00:23:43,750 --> 00:23:44,874
Traigan los helicópteros.

372
00:23:44,875 --> 00:23:47,207
Llama a SWAT para asegurar las salidas.

373
00:23:47,208 --> 00:23:48,291
No quiero...

374
00:23:52,125 --> 00:23:54,333
Lo logramos. Creo que los perdimos...

375
00:24:01,291 --> 00:24:02,790
Llegó la Habitación Roja.

376
00:24:02,791 --> 00:24:05,082
Karpov puede activarme.
No seré consciente.

377
00:24:05,083 --> 00:24:06,291
No voy a recordar esto.

378
00:24:11,833 --> 00:24:12,915
¿Listo para obedecer?

379
00:24:12,916 --> 00:24:16,666
<i>Su misión fracasó, soldado.
Dreykov le advirtió lo que pasaría.</i>

380
00:24:19,125 --> 00:24:20,290
¿Dreykov?

381
00:24:20,291 --> 00:24:22,166
Dreykov me ordenó asesinarte.

382
00:24:23,916 --> 00:24:26,040
¿Quieres decir que te dijo...?

383
00:24:26,041 --> 00:24:28,040
Toma esto y corre. Te conseguiré tiempo.

384
00:24:28,041 --> 00:24:29,165
No.

385
00:24:29,166 --> 00:24:32,499
Si me traicionan, ¡yo los traiciono!

386
00:24:32,500 --> 00:24:36,666
La Habitación Roja tiene
suficientes soldados. Pelearemos juntos.

387
00:24:48,125 --> 00:24:49,415
¿Qué pasa?

388
00:24:49,416 --> 00:24:52,291
Va a hacer que te mate, Alexei.
Puede obligarme.

389
00:25:02,708 --> 00:25:06,958
Sálvate. Estamos en EE. UU.
Cualquiera puede ser alguien aquí.

390
00:25:08,916 --> 00:25:11,207
Eso lo recuerdo gracias a ti.

391
00:25:11,208 --> 00:25:13,249
Pero yo sé quién soy.

392
00:25:13,250 --> 00:25:17,291
El amigo del gran héroe de Coney Island.

393
00:25:25,083 --> 00:25:26,791
A mi señal, caballeros.

394
00:25:29,875 --> 00:25:30,958
Tres.

395
00:25:34,166 --> 00:25:35,166
Dos.

396
00:25:39,166 --> 00:25:40,208
Uno.

397
00:26:07,083 --> 00:26:10,916
<i>Luchar para sobrevivir.
Para que te acepten. Para ser alguien.</i>

398
00:26:11,708 --> 00:26:14,375
<i>Pero al final,
la lucha nunca es lo importante.</i>

399
00:26:15,125 --> 00:26:18,250
<i>Tus amistades son
las que cambian el curso de la historia.</i>

400
00:26:19,833 --> 00:26:21,916
<i>Incluso cuando llegan a su fin.</i>

401
00:26:28,083 --> 00:26:29,333
¿Dónde está Shostakov?

402
00:26:30,625 --> 00:26:32,540
¿Dónde está?

403
00:26:32,541 --> 00:26:35,208
Ya se lo dije. Está muerto.

404
00:26:36,041 --> 00:26:39,000
Deme detalles. Quiero ver su cuerpo.

405
00:26:40,041 --> 00:26:41,875
Murió como un héroe ruso.

406
00:26:55,916 --> 00:27:00,915
Niños, son débiles.
Los cegaron los excesos estadounidenses.

407
00:27:00,916 --> 00:27:03,832
Por suerte, vino el entrenador Bob Toledo

408
00:27:03,833 --> 00:27:06,458
para convertirlos en luchadores.

409
00:27:14,875 --> 00:27:16,916
Lo recuperó un agente en el lugar.

410
00:27:18,083 --> 00:27:19,165
Gracias.

411
00:27:19,166 --> 00:27:21,832
Pero ¿vino a arrestarme?

412
00:27:21,833 --> 00:27:22,999
No.

413
00:27:23,000 --> 00:27:25,499
Crearon S.H.I.E.L.D.
luego de la Segunda Guerra Mundial.

414
00:27:25,500 --> 00:27:27,540
Rusia nos ayudó a ganar esa guerra.

415
00:27:27,541 --> 00:27:29,916
Nosotros ganamos. Ustedes ayudaron.

416
00:27:30,583 --> 00:27:33,541
Quería saber si ayudarías de nuevo.

417
00:27:34,125 --> 00:27:35,125
¿De veras?

418
00:27:36,458 --> 00:27:37,500
Hombre,

419
00:27:38,208 --> 00:27:41,625
me podrían convencer
de llenar una solicitud.

420
00:28:47,333 --> 00:28:50,708
{\an8}BASADO EN LOS CÓMICS DE MARVEL

421
00:30:14,083 --> 00:30:16,083
Subtitulado por Pablo Miguel Kemmerer

