1
00:00:16,041 --> 00:00:17,041
<i>La început,</i>

2
00:00:17,541 --> 00:00:21,333
<i>înainte de Cele Șase Singularități
și în zorii creației,</i>

3
00:00:21,833 --> 00:00:23,875
<i>au fost Celeștii.</i>

4
00:00:30,125 --> 00:00:35,790
Acum, prin puterea Gardienilor Eternilor,
care curge prin mine

5
00:00:35,791 --> 00:00:41,833
puterea creației
să aducă aici renașterea mea!

6
00:00:46,958 --> 00:00:49,249
Renașterea mea!

7
00:00:49,250 --> 00:00:51,707
Bun, păi, nu funcționează. Howard?

8
00:00:51,708 --> 00:00:53,415
Și tăiați!

9
00:00:53,416 --> 00:00:55,875
Bun, reluăm. Mai facem o dată.

10
00:00:56,583 --> 00:01:00,165
<i>În acest univers,
dorința Agathei Harkness de putere</i>

11
00:01:00,166 --> 00:01:03,500
<i>a făcut-o să descopere Celeștii
care creșteau în străfundul Pământului.</i>

12
00:01:04,375 --> 00:01:06,790
<i>Încercând să își însușească
energia cosmică,</i>

13
00:01:06,791 --> 00:01:10,041
<i>a început să creeze o vrajă
care să îi extragă puterea.</i>

14
00:01:10,583 --> 00:01:15,500
<i>Dar un ritual de o asemenea scară
ar necesita o producție la fel de mare.</i>

15
00:01:16,125 --> 00:01:19,749
<i>Așadar a apelat la o industrie
înfloritoare care își clădise reputația</i>

16
00:01:19,750 --> 00:01:23,291
<i>finanțând marile vise
ale unor și mai mari egouri.</i>

17
00:01:23,875 --> 00:01:24,874
<i>Hollywood.</i>

18
00:01:24,875 --> 00:01:28,499
<i>Unde mogulul parvenit Howard Stark
a fost dornic să plătească.</i>

19
00:01:28,500 --> 00:01:32,290
Agatha, dragă, acele efecte la cameră,
tot nu știu cum le faci!

20
00:01:32,291 --> 00:01:34,290
Doar un pic de „magie de film”.

21
00:01:34,291 --> 00:01:37,290
Dar nu funcționează.
Vraja asta nu funcționează!

22
00:01:37,291 --> 00:01:40,374
În scenă, adică. Poate putem să modificăm.

23
00:01:40,375 --> 00:01:42,832
Fantastic! Prânzul, oameni buni.

24
00:01:42,833 --> 00:01:45,208
Unde mi-e regizorul secund? Jarvis?

25
00:01:45,708 --> 00:01:47,790
Nu-mi spune că au apărut pagini noi!

26
00:01:47,791 --> 00:01:50,790
Deja am refilmat actul al treilea
de cinci ori.

27
00:01:50,791 --> 00:01:53,124
Și-l mai filmăm de o sută de ori,
dacă e nevoie!

28
00:01:53,125 --> 00:01:55,707
Pentru ce? Încă un spectacol
care să ne amorțească mințile?

29
00:01:55,708 --> 00:01:58,332
Lupte intense? Explozii mai mari?
Am mai văzut.

30
00:01:58,333 --> 00:01:59,790
- Știi, ai dreptate.
- Am?

31
00:01:59,791 --> 00:02:01,582
- Are?
- Trebuie să extindem filmul ăsta,

32
00:02:01,583 --> 00:02:03,082
să aibă ce simt că lipsește.

33
00:02:03,083 --> 00:02:05,082
Ne mai trebuie vedete!

34
00:02:05,083 --> 00:02:07,165
- O altă vedetă!
- Cum să iau fața

35
00:02:07,166 --> 00:02:08,749
dacă n-am cui să i-o iau?

36
00:02:08,750 --> 00:02:11,540
Da! Familia Capulet îi are pe Montague.
Hatfield, pe McCoy.

37
00:02:11,541 --> 00:02:13,624
Mătușica, pe trândavul
din apartamentul de sus.

38
00:02:13,625 --> 00:02:15,582
Trebuie intrigă! Un pic de sare

39
00:02:15,583 --> 00:02:17,624
ca să dea gust mâncării!

40
00:02:17,625 --> 00:02:19,249
Numai nu aduce alți actori!

41
00:02:19,250 --> 00:02:22,665
Știu ce trebuie. Regina noastră cosmică
are o poziție imbatabilă.

42
00:02:22,666 --> 00:02:25,499
Asta până când apare
un nou protagonist în scenă,

43
00:02:25,500 --> 00:02:26,790
plin de ambiție.

44
00:02:26,791 --> 00:02:29,290
Da! Se luptă? Se îndrăgostesc?

45
00:02:29,291 --> 00:02:33,207
Nu, vor dansa.
Cu zeci de dansatoare pe fiecare parte.

46
00:02:33,208 --> 00:02:36,707
Și ridicăm grila de lumini
ca platoul să fie de trei ori mai înalt.

47
00:02:36,708 --> 00:02:38,165
- Da!
- Stați! Nu!

48
00:02:38,166 --> 00:02:40,249
Jarvis! Era și timpul să devii creativ.

49
00:02:40,250 --> 00:02:41,624
- Nu voiam...
- E genial.

50
00:02:41,625 --> 00:02:43,040
- E un dezastru.
- Cine să fie?

51
00:02:43,041 --> 00:02:45,207
Bogie? Gable? Cary Grant îmi e dator.

52
00:02:45,208 --> 00:02:49,000
Nu, e doar un singur actor pe Pământ
care ar completa filmul.

53
00:02:49,500 --> 00:02:51,708
Am crezut că pot fără el,
dar acum înțeleg.

54
00:02:52,291 --> 00:02:53,291
Am nevoie de el.

55
00:02:53,916 --> 00:02:54,916
Kingo.

56
00:02:56,083 --> 00:02:57,999
Cel mai bun film al timpurilor!
INSULA TUNETULUI

57
00:02:58,000 --> 00:02:59,457
în rolul principal
KINGO

58
00:02:59,458 --> 00:03:00,958
{\an8}MARVEL ANIMATION PREZINTĂ

59
00:03:01,875 --> 00:03:02,916
{\an8}<i>Timpul.</i>

60
00:03:06,375 --> 00:03:07,458
{\an8}<i>Spațiul.</i>

61
00:03:09,208 --> 00:03:10,250
{\an8}<i>Realitatea.</i>

62
00:03:13,125 --> 00:03:14,791
{\an8}<i>Sunt mai mult decât un fir întins.</i>

63
00:03:19,666 --> 00:03:24,166
<i>Sunt o prismă de posibilități multiple,</i>

64
00:03:26,708 --> 00:03:30,125
<i>unde o singură alegere se poate ramifica
în realități infinite,</i>

65
00:03:32,916 --> 00:03:35,666
{\an8}<i>creând lumi alternative
celor pe care le știm.</i>

66
00:03:39,791 --> 00:03:41,125
{\an8}<i>Eu sunt Observatorul.</i>

67
00:03:43,375 --> 00:03:46,541
{\an8}<i>Eu sunt ghidul vostru
prin aceste vaste noi realități.</i>

68
00:03:47,958 --> 00:03:51,457
{\an8}<i>Urmați-mă și puneți-vă întrebarea...</i>

69
00:03:51,458 --> 00:03:55,040
{\an8}ȘI DACĂ...?

70
00:03:55,041 --> 00:03:56,750
{\an8}<i>„Și dacă?”</i>

71
00:04:27,041 --> 00:04:28,041
Domnule Kingo.

72
00:04:28,583 --> 00:04:31,749
Sunt Edwin Jarvis. Valetul personal
și regizorul secund al dlui Stark.

73
00:04:31,750 --> 00:04:33,624
Bun-venit la Stark Pictures!

74
00:04:33,625 --> 00:04:34,915
LUMEA HOLLYWOOD

75
00:04:34,916 --> 00:04:37,415
Și eu care credeam că facem chestii mărețe
la Bollywood.

76
00:04:37,416 --> 00:04:40,790
Mereu am ținut la axioma
„Ce e mult strică”.

77
00:04:40,791 --> 00:04:42,165
Dar pentru dl Stark...

78
00:04:42,166 --> 00:04:43,624
Ce e mult e oferta inițială.

79
00:04:43,625 --> 00:04:45,457
Kingo, e o onoare să te avem alături.

80
00:04:45,458 --> 00:04:48,040
Acum, ce am gândit
e fără precedent. Efectiv.

81
00:04:48,041 --> 00:04:50,707
Avem suficiente dansatoare acolo
ca să zguduim scara Richter.

82
00:04:50,708 --> 00:04:52,582
Ești gata să pășești
cu protagonista noastră?

83
00:04:52,583 --> 00:04:56,624
Howard, ceva îmi spune
că m-am născut să joc acest rol.

84
00:04:56,625 --> 00:04:58,332
Luminile sunt puse, camerele încărcate,

85
00:04:58,333 --> 00:05:00,249
siguranțele scoase de la pirotehnică!

86
00:05:00,250 --> 00:05:01,332
Cum? Scuze, cum?

87
00:05:01,333 --> 00:05:02,665
Mai ai nevoie de ceva?

88
00:05:02,666 --> 00:05:04,915
- Sunt total pregătit.
- Dar coregrafia?

89
00:05:04,916 --> 00:05:07,332
- Se ridică la standarde?
- Da. Mișcările sunt grozave,

90
00:05:07,333 --> 00:05:10,040
dar presupun că mai e loc de improvizație.

91
00:05:10,041 --> 00:05:12,749
Absolut! Kingo, voi fi sincer cu tine.

92
00:05:12,750 --> 00:05:15,082
Va fi o nebunie. Ceva nemaivăzut!

93
00:05:15,083 --> 00:05:17,124
Cea mai tare scenă
imprimată vreodată pe celuloid!

94
00:05:17,125 --> 00:05:18,332
Nu-ți face griji, Howard!

95
00:05:18,333 --> 00:05:21,833
Mă pregătesc pentru asta de multă vreme.

96
00:05:23,416 --> 00:05:27,040
Bine, oameni buni. Asta este!
Marea noastră scenă muzicală.

97
00:05:27,041 --> 00:05:29,457
Vreau sclipire. Vreau glamour.

98
00:05:29,458 --> 00:05:31,458
Vreau emoție! Vreau agitație!

99
00:05:32,041 --> 00:05:34,375
Vreau să mă dați pe spate cu totul!

100
00:05:35,083 --> 00:05:38,874
Vreau ca Busby Berkley să vadă asta
și să vrea să se facă agent imobiliar!

101
00:05:38,875 --> 00:05:40,415
Liniște pe platou!

102
00:05:40,416 --> 00:05:41,750
{\an8}Lumini!

103
00:05:42,708 --> 00:05:43,791
{\an8}Camera!

104
00:05:45,666 --> 00:05:46,665
{\an8}Cadrul 62, dubla 1.

105
00:05:46,666 --> 00:05:48,124
{\an8}„Regina galactică”
Regie - H. Stark

106
00:05:48,125 --> 00:05:49,291
Și...

107
00:05:50,083 --> 00:05:51,083
acțiune!

108
00:06:33,416 --> 00:06:37,457
Provocare a început!
Oare Regina cosmică va intra în joc?

109
00:06:37,458 --> 00:06:39,583
Intră, camera A.

110
00:06:51,333 --> 00:06:52,708
Răspunde!

111
00:06:53,291 --> 00:06:54,916
Iat-o!

112
00:06:55,916 --> 00:06:57,374
Iată-l!

113
00:06:57,375 --> 00:06:58,707
Totul a dus aici.

114
00:06:58,708 --> 00:07:01,415
Eterna campioană sosește la ora zero,

115
00:07:01,416 --> 00:07:04,583
într-o ultimă, disperată încercare
de a păstra poziția reginei cosmice!

116
00:07:51,666 --> 00:07:54,624
Îl va înfrânge? O va înfrânge?

117
00:07:54,625 --> 00:07:56,000
Vor dansa?

118
00:07:58,208 --> 00:07:59,583
Vor dansa!

119
00:08:01,708 --> 00:08:04,500
Ești piesa lipsă
pe care am așteptat-o în ultimele vieți.

120
00:08:07,333 --> 00:08:09,874
Știu! Dar am venit să îți răstorn

121
00:08:09,875 --> 00:08:11,208
planul vanitos.

122
00:08:14,625 --> 00:08:16,208
Deci tu chiar știi „știi”.

123
00:08:16,875 --> 00:08:18,415
Și totuși ai avut tupeul să vii.

124
00:08:18,416 --> 00:08:19,958
Cineva trebuie să te oprească.

125
00:08:21,875 --> 00:08:24,290
Ah, dragule, eu doar fac filme de top.

126
00:08:24,291 --> 00:08:27,166
Tu și Eternii vreți să distrugeți lumea.

127
00:08:30,083 --> 00:08:32,666
Habar nu ai cu ce forțe te pui.

128
00:08:33,166 --> 00:08:34,208
Nici tu!

129
00:08:41,916 --> 00:08:43,915
Un mic sfat, de la dansator la dansator.

130
00:08:43,916 --> 00:08:45,583
În orașul ăsta

131
00:08:46,583 --> 00:08:48,791
nu te pune cu numărul unu de pe platou!

132
00:08:52,916 --> 00:08:54,708
Bine, Kingo. Fă asta să arate bine!

133
00:08:58,791 --> 00:09:00,333
Foarte tare! A fost total incredibil!

134
00:09:14,291 --> 00:09:16,082
Bine. Gata spectacolul.

135
00:09:16,083 --> 00:09:17,750
E timpul să scoatem artileria grea.

136
00:09:20,416 --> 00:09:21,457
Asta nu e în scenariu.

137
00:09:21,458 --> 00:09:23,207
E în scenariu? Sunt pagini confidențiale?

138
00:09:23,208 --> 00:09:25,125
Taci, Jarvis! E minunat! Nu vă opriți!

139
00:09:27,583 --> 00:09:30,499
Ah, scuze.
Puterile tale sunt „degețele pistol”?

140
00:09:30,500 --> 00:09:31,999
Bine. Nu.

141
00:09:32,000 --> 00:09:34,333
Lansez energie. Proiecții.

142
00:09:34,916 --> 00:09:36,500
Da. Din degete.

143
00:09:39,791 --> 00:09:42,124
Bine. Nu... Terminați cu mâinile. Stop!

144
00:09:42,125 --> 00:09:44,332
Uite, puterile astea sunt cool.

145
00:09:44,333 --> 00:09:46,958
Multă lume consideră puterile astea
foarte cool.

146
00:09:49,750 --> 00:09:52,082
Ce? Sunt puterile Thenei!

147
00:09:52,083 --> 00:09:54,500
Și ale lui Makkari și Ghilgameș
și ale tuturor ceilalți.

148
00:09:57,541 --> 00:09:58,833
Da!

149
00:10:05,666 --> 00:10:06,666
Da!

150
00:10:33,416 --> 00:10:34,875
Și... tăiați!

151
00:10:37,041 --> 00:10:39,040
Chimia asta a fost mai tare
decât Hindenburg!

152
00:10:39,041 --> 00:10:41,540
Chiar v-am crezut că vreți să vă omorâți
unul pe altul!

153
00:10:41,541 --> 00:10:43,166
Nu. Doar jucam.

154
00:10:43,666 --> 00:10:45,290
Pură actorie.

155
00:10:45,291 --> 00:10:48,582
Amândoi jucăm foarte bine acum.

156
00:10:48,583 --> 00:10:51,833
Serios? Aș zice că unul dintre noi joacă
foarte prost acum.

157
00:10:52,708 --> 00:10:56,040
Asta se cere sărbătorit!
O petrecere! La mine!

158
00:10:56,041 --> 00:10:57,832
- Jarvis, dă-le adresa.
- Bine.

159
00:10:57,833 --> 00:11:00,290
Pe vârful dealului.
Deasupra semnului cu Hollywood.

160
00:11:00,291 --> 00:11:03,333
Casa care vă va faceți să puneți
la îndoială decența capitalismului.

161
00:11:09,833 --> 00:11:11,957
Dacă vrei să mă ucizi, te avertizez!

162
00:11:11,958 --> 00:11:14,790
Știu multe monoloage zdrobitoare, mortale,

163
00:11:14,791 --> 00:11:16,415
și te voi distruge cu ele.

164
00:11:16,416 --> 00:11:19,874
Kingo. M-ai portretizat
ca personajul negativ aici,

165
00:11:19,875 --> 00:11:21,124
dar greșești.

166
00:11:21,125 --> 00:11:22,290
Eu sunt eroina.

167
00:11:22,291 --> 00:11:24,874
Mi-ai ucis prietenii,
le-ai furat puterile.

168
00:11:24,875 --> 00:11:29,374
Relaxează-te! N-am ucis pe nimeni.
Le-am „împrumutat” puterile.

169
00:11:29,375 --> 00:11:32,915
Te asigur, prietenii tăi sunt bine-mersi,
la păstrare.

170
00:11:32,916 --> 00:11:35,625
Platoul are un magazin de suveniruri.
Se potrivesc perfect.

171
00:11:36,250 --> 00:11:38,290
Agatha, eliberează-i!

172
00:11:38,291 --> 00:11:41,583
Jur pe Oscarul pe care intenționez
să-l câștig, îi eliberez.

173
00:11:42,083 --> 00:11:44,040
Imediat după ce îmi salvez lumea

174
00:11:44,041 --> 00:11:48,083
de surpriza din Actul Trei pe care
o pregătești în centrul Pământului.

175
00:11:48,583 --> 00:11:49,583
Dar...

176
00:11:50,250 --> 00:11:51,540
Și asta e partea grea.

177
00:11:51,541 --> 00:11:54,000
Nu o pot face fără tine, Kingo.

178
00:11:55,166 --> 00:11:59,500
Îmi trebuie energia ta să termin vraja,
să salvez tot ce cunosc și iubesc.

179
00:12:00,500 --> 00:12:02,165
Arishem m-a numit Întâiul Etern.

180
00:12:02,166 --> 00:12:03,790
Trebuie să-l protejez pe Tiamut

181
00:12:03,791 --> 00:12:06,332
și miliardele de vieți
pe care Apariția lui le va crea.

182
00:12:06,333 --> 00:12:08,665
Scuze, tipule, dar exagerezi.

183
00:12:08,666 --> 00:12:10,790
Nu se poate ca Arishem să te fi câștigat

184
00:12:10,791 --> 00:12:14,832
cu o bilă de aur și niște bani
pe o planetă condamnată.

185
00:12:14,833 --> 00:12:16,582
Nu ești ca ceilalți Eterni.

186
00:12:16,583 --> 00:12:17,957
Și ce te face să spui asta?

187
00:12:17,958 --> 00:12:21,499
Pentru că nu doar că ai trăit
printre oameni,

188
00:12:21,500 --> 00:12:23,625
ai trăit ca ei.

189
00:12:25,250 --> 00:12:27,290
Ai văzut frumusețea, le-ai spus poveștile...

190
00:12:27,291 --> 00:12:28,457
„BHANGRA TIME
INSULA TUNETULUI - Kingo în rol principal

191
00:12:28,458 --> 00:12:29,790
KINGO - STÂRCUL ROȘU, NICIODATĂ BLESTEMAT

192
00:12:29,791 --> 00:12:34,333
{\an8}...le-ai arătat cine sunt cu adevărat
cum doar un actor poate.

193
00:12:35,041 --> 00:12:36,207
Asta e adevărat.

194
00:12:36,208 --> 00:12:39,166
Actoria e cea mai nobilă profesie
de pe Pământ.

195
00:12:39,666 --> 00:12:42,457
Dar chiar te aștepți
să-l trădez pe Arishem?

196
00:12:42,458 --> 00:12:45,915
Să abandonez o misiune
căreia m-am dedicat?

197
00:12:45,916 --> 00:12:47,165
Asta niciodată.

198
00:12:47,166 --> 00:12:48,874
- Niciodată.
- Îl conving pe Howard

199
00:12:48,875 --> 00:12:50,583
- ...să-ți ofere trei filme.
- S-a făcut.

200
00:12:51,083 --> 00:12:52,415
Cred că trebuia să încep cu asta.

201
00:12:52,416 --> 00:12:54,790
Dar o să vreau aprobare completă

202
00:12:54,791 --> 00:12:56,208
și propriul panou pe platou.

203
00:12:56,750 --> 00:13:00,165
În plus, am tot vrut să trec
la cinematografia de nișă.

204
00:13:00,166 --> 00:13:01,374
Știi, fără subiect.

205
00:13:01,375 --> 00:13:04,041
Montaj abrupt, arbitrar. Tăiați!

206
00:13:06,000 --> 00:13:08,875
Să mă uit în cameră apatic,
fără expresie pe față.

207
00:13:10,625 --> 00:13:12,957
Ultima chestie sună ca un coșmar.

208
00:13:12,958 --> 00:13:17,124
Dar efectiv pentru binele lumii,
o să fiu de acord.

209
00:13:17,125 --> 00:13:19,000
Și trebuie să-mi aduci prietenii înapoi.

210
00:13:19,708 --> 00:13:22,625
Foarte bine. Să-i dăm drumul, atunci!

211
00:13:28,875 --> 00:13:32,499
Credeai că nu o să-ți văd eșecul?

212
00:13:32,500 --> 00:13:34,582
Ți-ai ales partea.

213
00:13:34,583 --> 00:13:37,791
Și acum vei muri acolo.

214
00:13:42,041 --> 00:13:43,290
Vine Arishem.

215
00:13:43,291 --> 00:13:45,916
Ar fi nevoie de puterea unui alt Celest
ca să-l oprească.

216
00:13:46,500 --> 00:13:47,875
Un alt Celest.

217
00:13:49,250 --> 00:13:50,875
Pune-ți centura, dragule!

218
00:13:51,458 --> 00:13:53,250
E timpul pentru transformarea mea.

219
00:13:54,083 --> 00:13:58,583
{\an8}LUMEA HOLLYWOOD

220
00:13:59,541 --> 00:14:02,165
Jarvis, noaptea asta va deveni un clasic.

221
00:14:02,166 --> 00:14:05,165
Da. Să zicem, dacă luăm sistemul
de referință „daune asupra proprietății”.

222
00:14:05,166 --> 00:14:07,915
Howard! Bună! Încă ești treaz.
Putem vorbi?

223
00:14:07,916 --> 00:14:09,832
Aggie! Kingo! Era și timpul!

224
00:14:09,833 --> 00:14:10,999
Jarvis, scoate grappa!

225
00:14:11,000 --> 00:14:12,957
Scuze, Howard. Nu avem timp de digestive.

226
00:14:12,958 --> 00:14:14,499
Dar hai, toarnă totuși!

227
00:14:14,500 --> 00:14:16,499
Am avut un impuls de inspirație creativă.

228
00:14:16,500 --> 00:14:18,749
E un fel de eufemism?
S-a legat ceva între voi?

229
00:14:18,750 --> 00:14:20,375
Scuze. Nu e genul meu.

230
00:14:20,875 --> 00:14:22,749
Dar avem chimie.

231
00:14:22,750 --> 00:14:25,499
Și, cu ajutorul lui Kingo,
am găsit o soluție pentru Actul Trei.

232
00:14:25,500 --> 00:14:27,457
Incredibil! O să verific paginile imediat...

233
00:14:27,458 --> 00:14:29,790
Nu. Nu putem risca să mai așteptăm.

234
00:14:29,791 --> 00:14:31,165
Trebuie să filmăm finalul...

235
00:14:31,166 --> 00:14:32,249
- Acum!
- Chiar acum!

236
00:14:32,250 --> 00:14:34,999
Imposibil. Când dra Harkness a ales
să rescrie Actul Trei,

237
00:14:35,000 --> 00:14:38,374
a șasea oară, dacă-mi permiteți,
am distrus decorul.

238
00:14:38,375 --> 00:14:40,540
„Ai distrus de...”? Despre ce vorbești?

239
00:14:40,541 --> 00:14:44,707
Fir-ar! N-ai idee câte rune a trebuit
să pictez manual pe platoul ăla.

240
00:14:44,708 --> 00:14:46,124
Haide! Gândește!

241
00:14:46,125 --> 00:14:50,624
Trebuie să existe o mlaștină blestemată,
o casă bântuită, ceva ce putem folosi.

242
00:14:50,625 --> 00:14:53,040
Bingo! Observatorul Griffith.

243
00:14:53,041 --> 00:14:54,999
Ar trebui să încapă toate runele.

244
00:14:55,000 --> 00:14:56,582
Putem filma finalul acolo!

245
00:14:56,583 --> 00:14:59,874
Și prin ce magie neagră te aștepți
să obțin permis de intrare la ora asta?

246
00:14:59,875 --> 00:15:02,165
Pentru o asemenea producție de valoare
cumpăr locul.

247
00:15:02,166 --> 00:15:04,999
Adu limuzina, Jarvis!
E o acțiune a companiei!

248
00:15:05,000 --> 00:15:06,583
De fapt, te ducem noi.

249
00:15:09,541 --> 00:15:10,625
Vai de mine...

250
00:15:12,708 --> 00:15:13,791
O navă extraterestră.

251
00:15:14,291 --> 00:15:16,707
Trebuie să-ți spun, Aggie. M-ai păcălit.

252
00:15:16,708 --> 00:15:18,124
- Credeam că ești vrăjitoare.
- Da.

253
00:15:18,125 --> 00:15:19,832
- Dar el e extraterestru.
- Stai. Cum?

254
00:15:19,833 --> 00:15:21,707
Tehnic, sunt mai mult un robot spațial.

255
00:15:21,708 --> 00:15:22,791
Ești?

256
00:15:23,333 --> 00:15:24,790
Howard, știai?

257
00:15:24,791 --> 00:15:25,915
Știai?

258
00:15:25,916 --> 00:15:26,999
Sunt Howard Stark!

259
00:15:27,000 --> 00:15:29,082
Cel mai inteligent de pe Pământ.
Normal că știam.

260
00:15:29,083 --> 00:15:30,957
Mai știam că o să economisesc mulți bani

261
00:15:30,958 --> 00:15:32,957
pe efecte speciale folosind magie reală.

262
00:15:32,958 --> 00:15:36,749
Uite, toți din oraș au un secret.
Asta îl face interesant.

263
00:15:36,750 --> 00:15:40,749
Deci, orice o să se întâmple, eu mă bag.
Doar să pot filma.

264
00:15:40,750 --> 00:15:43,374
Dar, după ce salvăm ziua,
vreau să-ți aflu secretul.

265
00:15:43,375 --> 00:15:46,125
Presimt un potențial major.

266
00:15:46,875 --> 00:15:48,125
Bine. Hai s-o facem!

267
00:15:49,333 --> 00:15:53,250
{\an8}Între timp, în spațiu...

268
00:16:05,541 --> 00:16:07,874
Bine. Avem cinci camere,
pentru acoperire maximă.

269
00:16:07,875 --> 00:16:09,958
Camera A rămâne pe Agatha.

270
00:16:10,625 --> 00:16:14,500
Cred c-ar fi bine să schimbi obiectivul
pentru ceva mai larg.

271
00:16:17,000 --> 00:16:18,000
Jarvis!

272
00:16:18,583 --> 00:16:20,249
Jarvis! Te rog!

273
00:16:20,250 --> 00:16:22,332
Replica trebuie să fie mai încrezătoare.

274
00:16:22,333 --> 00:16:25,832
Și aici am nevoie de un retuș, bine?
Adaptează-te la energia camerei.

275
00:16:25,833 --> 00:16:27,374
Mă scuzați, dră Harkness.

276
00:16:27,375 --> 00:16:30,332
N-am făcut prea multe ritualuri oculte
cât m-am antrenat la Balmoral.

277
00:16:30,333 --> 00:16:32,749
Hei, tipule, am sugerat să aducem
echipa de scenografi,

278
00:16:32,750 --> 00:16:34,582
dar ai zis ca nu ne putem permite plata.

279
00:16:34,583 --> 00:16:36,332
Acum iată-ne aici cu energia ta fâsâită.

280
00:16:36,333 --> 00:16:37,416
Aggie?

281
00:16:39,458 --> 00:16:41,083
Asta face parte din deschidere?

282
00:16:44,000 --> 00:16:44,999
Arishem.

283
00:16:45,000 --> 00:16:48,125
Bine. Atunci, la locuri, toată lumea!
Să-i dăm drumul!

284
00:17:02,625 --> 00:17:05,999
N-o să te mint,
simt o atmosferă de ritual de sacrificiu.

285
00:17:06,000 --> 00:17:08,457
Arăți splendid. Capul sus! Asta e!

286
00:17:08,458 --> 00:17:10,665
Și fă loc pentru Oscarul ăla!

287
00:17:10,666 --> 00:17:15,165
De la stelele de pe cer
până la adâncimile Pământului.

288
00:17:15,166 --> 00:17:21,250
Fie ca puterea creației
să-mi aducă renașterea!

289
00:17:40,333 --> 00:17:43,166
În sfârșit, puterea ta va fi a mea.

290
00:18:14,750 --> 00:18:16,082
Să ne facem griji?

291
00:18:16,083 --> 00:18:18,125
Vom fi legende!

292
00:19:02,833 --> 00:19:04,999
Ce frumoasă este!

293
00:19:05,000 --> 00:19:06,249
Filmezi asta?

294
00:19:06,250 --> 00:19:09,166
Sunt cele mai tari imagini
filmate vreodată!

295
00:19:13,833 --> 00:19:15,250
E aur pur!

296
00:19:17,666 --> 00:19:22,000
Puterea asta este... totul.

297
00:19:39,166 --> 00:19:41,916
El e. A ajuns.

298
00:19:43,583 --> 00:19:45,582
Trebuie să fie ciudat

299
00:19:45,583 --> 00:19:47,749
pentru o ființă atât de primitivă

300
00:19:47,750 --> 00:19:51,416
să aibă brusc o asemenea putere cosmică.

301
00:19:52,000 --> 00:19:56,332
Scumpule, cosmic e pe măsura mea.
Nu ai văzut marchiza?

302
00:19:56,333 --> 00:19:57,665
Sunt o stea.

303
00:19:57,666 --> 00:20:01,582
Ești o eretică, Agatha Harkness.

304
00:20:01,583 --> 00:20:04,457
Și vei fi judecată ca atare.

305
00:20:04,458 --> 00:20:06,125
Da? Judecă asta! Bum!

306
00:20:10,666 --> 00:20:13,665
O, mamă! Cecil B DeMille o să moară
când o să vadă asta.

307
00:20:13,666 --> 00:20:14,749
Filmează!

308
00:20:14,750 --> 00:20:17,040
Filmez!

309
00:20:17,041 --> 00:20:20,625
Howard, ceva îmi spune
că toată lumea o vede.

310
00:20:29,125 --> 00:20:30,290
Da!

311
00:20:30,291 --> 00:20:32,833
Vanitatea ta te orbește.

312
00:20:39,375 --> 00:20:40,375
Nu!

313
00:20:40,916 --> 00:20:43,249
Un Celest creează viață.

314
00:20:43,250 --> 00:20:46,666
Nu își glorifică existența.

315
00:20:55,958 --> 00:20:57,707
Când o să înțelegi?

316
00:20:57,708 --> 00:21:01,916
Vei fi mereu prea umană
pentru asemenea putere.

317
00:21:02,500 --> 00:21:04,415
Ce drăguț! Crezi că am ratat?

318
00:21:04,416 --> 00:21:07,583
De fapt, doar te lăsam să-ți faci numărul.

319
00:21:16,416 --> 00:21:18,540
Cum? Cum ai făcut asta?

320
00:21:18,541 --> 00:21:20,749
Se cheamă joc, iubire.

321
00:21:20,750 --> 00:21:24,458
Și mă tem că ești următorul personaj
pe care-l joc.

322
00:21:43,125 --> 00:21:45,707
Ce grozăvie! E cu adevărat special.

323
00:21:45,708 --> 00:21:47,999
Eddie, spune-mi că ai filmat!

324
00:21:48,000 --> 00:21:50,040
Da, cred ca am prins tot.

325
00:21:50,041 --> 00:21:51,124
Ce îngeri!

326
00:21:51,125 --> 00:21:53,290
Rolul vieții tale, Agatha!

327
00:21:53,291 --> 00:21:54,874
Cred că am încheiat.

328
00:21:54,875 --> 00:21:58,249
Kingo. Nu s-a terminat încă.

329
00:21:58,250 --> 00:22:00,290
Agatha, ce faci?

330
00:22:00,291 --> 00:22:03,999
Cu puterea asta? Orice am eu chef.

331
00:22:04,000 --> 00:22:05,290
Dar credeam...

332
00:22:05,291 --> 00:22:09,124
Că voiam să salvez lumea
de Apariție? Te rog!

333
00:22:09,125 --> 00:22:13,790
Am jucat eroina ezitantă puțin,
să obțin ce voiam.

334
00:22:13,791 --> 00:22:14,875
Pe tine.

335
00:22:17,083 --> 00:22:18,249
Acum,

336
00:22:18,250 --> 00:22:21,124
îngenunchează înaintea mea!

337
00:22:21,125 --> 00:22:23,582
- Da, regina mea.
- Da!

338
00:22:23,583 --> 00:22:26,207
Ai păstrat marea răsturnare
pentru Actul Trei!

339
00:22:26,208 --> 00:22:27,665
Howard, ia-o în serios!

340
00:22:27,666 --> 00:22:30,040
Cu magia ei și puterea celor doi Celești,

341
00:22:30,041 --> 00:22:33,457
poate distruge toată lumea
și s-o refacă cum vrea.

342
00:22:33,458 --> 00:22:35,499
Sigur mai ai lucrat
cu actori mai dificili.

343
00:22:35,500 --> 00:22:37,040
Trebuie să poți să te înțelegi cu ea.

344
00:22:37,041 --> 00:22:38,582
Toți actorii sunt dificili.

345
00:22:38,583 --> 00:22:41,875
Toți suntem sensibili,
pentru ca ne deschidem sufletele, deci...

346
00:22:43,041 --> 00:22:44,666
Jarvis, ești un geniu.

347
00:22:46,666 --> 00:22:48,166
Agatha, stai!

348
00:22:48,708 --> 00:22:51,165
Mă gândeam că ți-ai dat seama până acum

349
00:22:51,166 --> 00:22:54,749
că nu sunt o actriță căreia îi place
să primească indicații!

350
00:22:54,750 --> 00:22:56,625
Acum, îngenunchează înaintea mea!

351
00:22:57,208 --> 00:22:58,332
Tu nu ești așa.

352
00:22:58,333 --> 00:23:00,207
Nu mă cunoști.

353
00:23:00,208 --> 00:23:01,582
Ba sigur că te cunosc.

354
00:23:01,583 --> 00:23:03,249
Pentru că ești ca mine

355
00:23:03,250 --> 00:23:05,875
și toți ceilalți
care au venit în orașul ăsta stupid.

356
00:23:06,625 --> 00:23:10,332
Undeva, cândva în viețile noastre,
lumea ne-a făcut să ne simțim mici,

357
00:23:10,333 --> 00:23:11,875
așa că vrem să le arătăm noi lor.

358
00:23:12,916 --> 00:23:15,374
Dar, Agatha,
nu aveai nevoie de atâta putere.

359
00:23:15,375 --> 00:23:18,749
Pentru că ai avut mereu
singura magie de care aveai nevoie

360
00:23:18,750 --> 00:23:20,083
să-ți pui amprenta pe lume.

361
00:23:22,083 --> 00:23:23,749
Și ce magie e asta?

362
00:23:23,750 --> 00:23:24,833
Filmele.

363
00:23:25,666 --> 00:23:28,665
Filmele sunt magice, Agatha.

364
00:23:28,666 --> 00:23:29,999
Nu, sunt mai mult decât magice.

365
00:23:30,000 --> 00:23:32,624
Pentru că schimbă lumea schimbând oamenii.

366
00:23:32,625 --> 00:23:35,165
Îi fac să simtă ceva real.

367
00:23:35,166 --> 00:23:38,457
Și, cu astfel de putere,
tu nu ai nevoie să fii temută.

368
00:23:38,458 --> 00:23:41,416
Pentru ca poți fi adorată.

369
00:23:45,875 --> 00:23:49,833
Nu ai cum să înțelegi
cât am muncit la asta.

370
00:23:50,333 --> 00:23:53,458
Sunt pe Pământ de o mie de ani,
deci cam înțeleg.

371
00:23:54,375 --> 00:23:57,291
Și, dacă semeni puțin cu mine,
poate că în tot timpul ăsta

372
00:23:57,833 --> 00:24:00,166
ai căutat colaboratorul potrivit.

373
00:24:05,916 --> 00:24:07,291
Deci ce spui?

374
00:24:07,958 --> 00:24:10,833
Vrei să schimbăm lumea? Cu adevărat?

375
00:24:32,583 --> 00:24:34,499
REGINA COSMICĂ

376
00:24:34,500 --> 00:24:36,124
Transmitem live de la Hollywood,

377
00:24:36,125 --> 00:24:39,457
unde sunt mai multe stele pe covorul roșu
decât sunt pe cer.

378
00:24:39,458 --> 00:24:40,540
Aici! Încă una!

379
00:24:40,541 --> 00:24:43,332
Dle Stark! Se prefigurează un succes.

380
00:24:43,333 --> 00:24:44,957
Cum vă va afecta afacerea cu arme?

381
00:24:44,958 --> 00:24:48,083
Războaiele, prietene, sunt trecutul.
Cinematografia este viitorul.

382
00:24:51,125 --> 00:24:53,374
Eu și Kingo am vrut să facem un film

383
00:24:53,375 --> 00:24:56,291
care să schimbe lumea.

384
00:24:56,875 --> 00:24:57,874
Și cred că am reușit.

385
00:24:57,875 --> 00:24:59,708
Au zburat niște scântei, asta e clar.

386
00:25:01,375 --> 00:25:03,082
Acum așteptați urmarea.

387
00:25:03,083 --> 00:25:05,041
- Hei, Kingo!
- Agatha!

388
00:25:08,833 --> 00:25:10,874
Urmarea poate veni mai curând decât crezi.

389
00:25:10,875 --> 00:25:12,165
De când i-ai înviat,

390
00:25:12,166 --> 00:25:14,707
Ajak și ceilalți Eterni sunt îngrijorați

391
00:25:14,708 --> 00:25:18,666
că uciderea lui Arishem
a atras atenția Celeștilor.

392
00:25:19,250 --> 00:25:21,583
Păcat pentru ei. Noi ne hrănim cu atenție.

393
00:25:22,750 --> 00:25:24,790
Da, dar nu este genul potrivit de atenție.

394
00:25:24,791 --> 00:25:26,958
Dragul meu,
putem păstra asta pentru urmare.

395
00:25:28,958 --> 00:25:32,332
Doamne! E superb!

396
00:25:32,333 --> 00:25:34,165
Ce frumos e!

397
00:25:34,166 --> 00:25:36,332
REGINA COSMICĂ
cu AGATHA HARKNESS ȘI KINGO

398
00:25:36,333 --> 00:25:38,457
<i>Toți avem o poveste ce merită spusă.</i>

399
00:25:38,458 --> 00:25:41,666
<i>Chiar și două suflete pierdute
pe calea greșită.</i>

400
00:25:42,375 --> 00:25:45,958
<i>Dar uneori,
nu e nevoie decât de un drum la film</i>

401
00:25:46,500 --> 00:25:49,958
<i>să-ți reamintești că orice e posibil.</i>

402
00:25:51,041 --> 00:25:52,500
<i>Chiar și un final fericit.</i>

403
00:25:55,291 --> 00:25:57,958
<i>Pe de altă parte,
cui nu-i place un final deschis?</i>

404
00:26:02,000 --> 00:26:05,666
SFÂRȘIT

405
00:26:45,791 --> 00:26:49,166
INSPIRAT DUPĂ BENZILE DESENATE MARVEL

406
00:28:13,000 --> 00:28:14,583
<i>Și tăiați!</i>

407
00:28:16,583 --> 00:28:18,583
Subtitrarea: Alexandra Ionita

