1
00:00:16,041 --> 00:00:17,041
<i>Kezdetben,</i>

2
00:00:17,541 --> 00:00:21,333
<i>a hat szingularitás
és a teremtés hajnala előtt,</i>

3
00:00:21,833 --> 00:00:23,875
<i>eljöttek az Égiek.</i>

4
00:00:30,125 --> 00:00:35,790
És most,
hogy átjár az Örök Őrzők hatalmas ereje,

5
00:00:35,791 --> 00:00:41,833
segítsen nekem
a teremtés ereje újjászületni!

6
00:00:46,958 --> 00:00:49,249
Újjászületni!

7
00:00:49,250 --> 00:00:51,707
Na jó, ez nem működik. Howard?

8
00:00:51,708 --> 00:00:53,415
És ennyi!

9
00:00:53,416 --> 00:00:55,875
Állítsatok mindent vissza! Megismételjük.

10
00:00:56,583 --> 00:01:00,165
<i>Ebben az univerzumban
Agatha Harkness tudomást szerzett</i>

11
00:01:00,166 --> 00:01:03,500
<i>a Föld mélyén növekvő Égiről,
miközben a hatalmat hajszolta.</i>

12
00:01:04,375 --> 00:01:06,790
<i>Hogy megszerezze annak kozmikus energiáit,</i>

13
00:01:06,791 --> 00:01:10,041
<i>kitalált egy varázslatot,
amely elszívhatja az erejét.</i>

14
00:01:10,583 --> 00:01:15,500
<i>De egy ekkora méretű rituáléhoz
hasonlóan nagy előkészület szükséges.</i>

15
00:01:16,125 --> 00:01:19,749
<i>Ezért egy olyan virágzó iparághoz fordult,
mely arra építette a hírnevét,</i>

16
00:01:19,750 --> 00:01:23,291
<i>hogy pénzeli a hatalmas egójú emberek
még hatalmasabb álmait.</i>

17
00:01:23,875 --> 00:01:24,874
<i>A filmiparhoz.</i>

18
00:01:24,875 --> 00:01:28,499
<i>És egy feltörekvő filmmogul,
Howard Stark örömmel állta a cechet.</i>

19
00:01:28,500 --> 00:01:32,290
Agatha, drágám, még mindig nem tudom,
hogy csinálod az effekteket.

20
00:01:32,291 --> 00:01:34,290
Az csak egy kis filmes varázslat.

21
00:01:34,291 --> 00:01:37,290
De nem működik! Nem működik a varázslat!

22
00:01:37,291 --> 00:01:40,374
Mármint a jelenetben.
Lehet, hogy új díszlet kell.

23
00:01:40,375 --> 00:01:42,832
Fantasztikus! Ebédszünet, emberek!

24
00:01:42,833 --> 00:01:45,208
Hol a rendezőasszisztensem? Jarvis?

25
00:01:45,708 --> 00:01:47,790
Ne mondja, hogy átírják a forgatókönyvet!

26
00:01:47,791 --> 00:01:50,790
Már így is ötször
forgattuk le ezt a jelenetet.

27
00:01:50,791 --> 00:01:53,124
És ha kell, százszor is leforgatjuk!

28
00:01:53,125 --> 00:01:55,707
Mit adna hozzá?
Még több agyzsibbasztó akciót?

29
00:01:55,708 --> 00:01:58,332
Nagyobb harcot?
Robbanásokat? Láttunk már mindent.

30
00:01:58,333 --> 00:01:59,790
- Igaza van.
- Nekem?

31
00:01:59,791 --> 00:02:01,582
- Neki?
- Úgy kell kiegészíteni a filmet,

32
00:02:01,583 --> 00:02:03,082
hogy legyen benne valami extra.

33
00:02:03,083 --> 00:02:05,082
Még egy sztár kellene bele.

34
00:02:05,083 --> 00:02:07,165
- Egy társ melléd!
- Hogy legyek a legjobb,

35
00:02:07,166 --> 00:02:08,749
ha nincs kivel versenyezni?

36
00:02:08,750 --> 00:02:11,540
Hát persze! A Capuletek és a Montague-k!
Hatfieldék és McCoyék.

37
00:02:11,541 --> 00:02:13,624
A nénikém és a remete, aki fölötte lakott.

38
00:02:13,625 --> 00:02:15,582
Kell a kontraszt!
A tökéletesen elhelyezett

39
00:02:15,583 --> 00:02:17,624
sószem, ami kiemeli a többi ízt!

40
00:02:17,625 --> 00:02:19,249
Bármit, csak több színészt ne!

41
00:02:19,250 --> 00:02:22,665
Már látom is! A Kozmikus Királynőnél
vannak a legjobb lapok,

42
00:02:22,666 --> 00:02:25,499
amíg meg nem jelenik a színen
egy rejtélyes, új játékos,

43
00:02:25,500 --> 00:02:26,790
aki keresztbe tesz neki.

44
00:02:26,791 --> 00:02:29,290
Igen! Harcolnak? Egymásba szeretnek?

45
00:02:29,291 --> 00:02:33,207
Nem, táncolnak. Több tucat
háttértáncossal mindkét oldalon.

46
00:02:33,208 --> 00:02:36,707
És megemeljük a lámpákat is,
hogy magasabb lehessen a díszlet.

47
00:02:36,708 --> 00:02:38,165
- Igen!
- Várjon! Nem!

48
00:02:38,166 --> 00:02:40,249
Jarvis! Végre előjött a kreatív énje!

49
00:02:40,250 --> 00:02:41,624
- Nem jött...
- Zseniális!

50
00:02:41,625 --> 00:02:43,040
- Ez katasztrófa.
- Kit akarunk?

51
00:02:43,041 --> 00:02:45,207
Bogie-t? Gable-t?
Cary Grant jön nekem eggyel.

52
00:02:45,208 --> 00:02:49,000
Nem. Csak egy színész van,
aki teljessé teheti a filmet.

53
00:02:49,500 --> 00:02:51,708
Azt hittem,
menni fog nélküle, de tévedtem.

54
00:02:52,291 --> 00:02:53,291
Szükségem van rá.

55
00:02:53,916 --> 00:02:54,916
Kingóra.

56
00:02:56,083 --> 00:02:57,999
MINDEN IDŐK LEGNAGYSZERŰBB FILMJE
VILLÁMOK SZIGETE

57
00:02:58,000 --> 00:02:59,457
FŐSZEREPBEN: KINGO

58
00:02:59,458 --> 00:03:00,958
{\an8}A MARVEL ANIMATION BEMUTATJA

59
00:03:01,875 --> 00:03:02,916
{\an8}<i>Idő.</i>

60
00:03:06,375 --> 00:03:07,458
{\an8}<i>Tér.</i>

61
00:03:09,208 --> 00:03:10,250
{\an8}<i>Valóság.</i>

62
00:03:13,125 --> 00:03:14,791
{\an8}<i>Valóságból nem csak egy létezik.</i>

63
00:03:19,666 --> 00:03:24,166
<i>Ez egy prizma.
A végtelen lehetőségek prizmája.</i>

64
00:03:26,708 --> 00:03:30,125
<i>Egyetlen döntésből
végtelen számú valóság indulhat el...</i>

65
00:03:32,916 --> 00:03:35,666
{\an8}<i>új, alternatív univerzumokat létrehozva.</i>

66
00:03:39,791 --> 00:03:41,125
{\an8}<i>Én vagyok a Szemlélő.</i>

67
00:03:43,375 --> 00:03:46,541
{\an8}<i>Én kalauzollak az új valóságok között.</i>

68
00:03:47,958 --> 00:03:51,457
{\an8}<i>Tarts velem,
hogy választ találj a kérdésre...</i>

69
00:03:51,458 --> 00:03:55,040
{\an8}MI LENNE, HA...?

70
00:03:55,041 --> 00:03:56,750
{\an8}<i>...„mi lenne, ha...?”</i>

71
00:04:27,041 --> 00:04:28,041
Mr. Kingo!

72
00:04:28,583 --> 00:04:31,749
Edwin Jarvis vagyok,
Mr. Stark komornyikja és asszisztense.

73
00:04:31,750 --> 00:04:33,625
Köszöntöm a Stark Picturesnél!

74
00:04:35,000 --> 00:04:37,415
Azt hittem,
mi visszük túlzásba a dolgokat.

75
00:04:37,416 --> 00:04:40,790
Én mindig is egyetértettem azzal,
hogy a kevesebb több,

76
00:04:40,791 --> 00:04:42,165
Mr. Stark azonban...

77
00:04:42,166 --> 00:04:43,624
A több csak az első ajánlat!

78
00:04:43,625 --> 00:04:45,457
Kingo, megtiszteltetés, hogy itt van.

79
00:04:45,458 --> 00:04:48,040
A táncjelenet,
amit összedobtunk, eget rengető.

80
00:04:48,041 --> 00:04:50,707
Elég táncos van ahhoz,
hogy beindítson egy szeizmográfot.

81
00:04:50,708 --> 00:04:52,582
Készen áll táncolni a főszereplőnkkel?

82
00:04:52,583 --> 00:04:56,624
Howard, valami azt súgja,
hogy erre a szerepre születtem.

83
00:04:56,625 --> 00:04:58,332
A lámpák beizzítva, a kamerák megtöltve,

84
00:04:58,333 --> 00:05:00,249
és a pirotechnika is kibiztosítva.

85
00:05:00,250 --> 00:05:01,332
Mi? Hogy micsoda?

86
00:05:01,333 --> 00:05:02,665
Szeretne még valamit?

87
00:05:02,666 --> 00:05:04,915
- Készen állok.
- Na és a koreográfia?

88
00:05:04,916 --> 00:05:07,332
- Megfelelt az elvárásainak?
- Igen, a tánc szuper,

89
00:05:07,333 --> 00:05:10,040
de gondolom,
azért lehet majd improvizálni.

90
00:05:10,041 --> 00:05:12,749
De mennyire! Kingo, őszinte leszek,

91
00:05:12,750 --> 00:05:15,082
ez nagy durranás lesz! Észvesztően jó!

92
00:05:15,083 --> 00:05:17,124
A legnagyobb jelenet,
amit valaha forgattak!

93
00:05:17,125 --> 00:05:18,332
Ne aggódjon, Howard,

94
00:05:18,333 --> 00:05:21,833
elég régóta készülök már
erre a párbajra kettőnk között.

95
00:05:23,416 --> 00:05:27,040
Jól van, emberek, kezdődik!
Ez lesz a nagy zenés jelenet!

96
00:05:27,041 --> 00:05:29,457
Csillogást akarok! Meg ragyogást!

97
00:05:29,458 --> 00:05:31,458
Érzelmeket! Felfordulást!

98
00:05:32,041 --> 00:05:34,375
Azt akarom, hogy kápráztassatok el engem!

99
00:05:35,083 --> 00:05:38,874
Azt akarom, hogy ha ezt Busby Berkeley
meglátja, menjen el ingatlanosnak!

100
00:05:38,875 --> 00:05:40,415
Csendet kérünk!

101
00:05:40,416 --> 00:05:41,750
{\an8}Fény!

102
00:05:42,708 --> 00:05:43,791
{\an8}Kamera!

103
00:05:45,666 --> 00:05:46,665
{\an8}TR 62, csapó egy.

104
00:05:46,666 --> 00:05:48,124
{\an8}A GALAXIS KIRÁLYNŐJE
RENDEZTE: H. STARK

105
00:05:48,125 --> 00:05:49,291
És...

106
00:05:50,083 --> 00:05:51,083
felvétel!

107
00:06:33,416 --> 00:06:37,457
Megtörtént a kihívás.
Vajon elfogadja a Kozmikus Királynő?

108
00:06:37,458 --> 00:06:39,583
Közelítsen az A kamera!

109
00:06:51,333 --> 00:06:52,708
Válaszol!

110
00:06:53,291 --> 00:06:54,916
Végre itt van.

111
00:06:55,916 --> 00:06:57,374
Végre itt van.

112
00:06:57,375 --> 00:06:58,707
Minden ehhez vezetett!

113
00:06:58,708 --> 00:07:01,415
Az utolsó Örökkévaló bajnok
eljött az utolsó percben,

114
00:07:01,416 --> 00:07:04,583
hogy elkeseredettségében
megpróbálja megállítani a királynőt.

115
00:07:51,666 --> 00:07:54,624
A királynő győz? Vagy a kihívója?

116
00:07:54,625 --> 00:07:56,000
Táncolnak?

117
00:07:58,208 --> 00:07:59,583
Igen!

118
00:08:01,708 --> 00:08:04,500
Te vagy a hiányzó darab,
amire életeken át vártam.

119
00:08:07,333 --> 00:08:09,874
Tudom. Azért vagyok itt, hogy a kis terved

120
00:08:09,875 --> 00:08:11,208
sose teljesülhessen be.

121
00:08:14,625 --> 00:08:16,208
Szóval mindent tudsz.

122
00:08:16,875 --> 00:08:18,415
És mégis ide mertél jönni.

123
00:08:18,416 --> 00:08:19,958
Valakinek meg kell állítania.

124
00:08:21,875 --> 00:08:24,290
Drágám, én csak filmeket forgatok.

125
00:08:24,291 --> 00:08:27,166
Te és az Örökkévalók
akarjátok elpusztítani a világot.

126
00:08:30,083 --> 00:08:32,666
Fogalmad sincs,
hogy milyen erőkkel játszadozol.

127
00:08:33,166 --> 00:08:34,208
Ahogy neked sincs.

128
00:08:41,916 --> 00:08:43,915
Ha megengeded, adok egy jó tanácsot.

129
00:08:43,916 --> 00:08:45,583
Ebben a városban

130
00:08:46,583 --> 00:08:48,791
nem szabad ujjat húzni
egy film sztárjával!

131
00:08:52,916 --> 00:08:54,708
Gyerünk, Kingo, nézzen ki jól!

132
00:08:58,791 --> 00:09:00,333
Azta, ez oltári volt!

133
00:09:14,291 --> 00:09:16,082
Jól van. Vége a műsornak.

134
00:09:16,083 --> 00:09:17,750
Jöjjön valami komolyabb!

135
00:09:20,416 --> 00:09:21,457
Ez nincs a forgatókönyvben.

136
00:09:21,458 --> 00:09:23,207
Vagy igen? Ez az új változat?

137
00:09:23,208 --> 00:09:25,125
Csitt, Jarvis! Szuper! Így tovább!

138
00:09:27,583 --> 00:09:30,499
Ne haragudj,
az a képességed, hogy lősz az ujjadból?

139
00:09:30,500 --> 00:09:31,999
Na jó. Nem.

140
00:09:32,000 --> 00:09:34,333
Az, hogy energiát lövök ki. Lövedékeket.

141
00:09:34,916 --> 00:09:36,500
Igen. Az ujjadból.

142
00:09:39,791 --> 00:09:42,124
Jól van, nem...
Ne lóbáljátok az ujjatok! Állj!

143
00:09:42,125 --> 00:09:44,332
Figyelj, a képességem menő.

144
00:09:44,333 --> 00:09:46,958
Sokan nagyon menőnek tartják.

145
00:09:49,750 --> 00:09:52,082
Mi? Ez Théné képessége!

146
00:09:52,083 --> 00:09:54,500
Meg Makaré meg Gilgamesé meg a többieké.

147
00:09:57,541 --> 00:09:58,833
Igen!

148
00:10:05,666 --> 00:10:06,666
Ez az!

149
00:10:33,416 --> 00:10:34,875
És ennyi!

150
00:10:37,041 --> 00:10:39,040
Izzott a levegő, mint a Hindenburgon!

151
00:10:39,041 --> 00:10:41,540
Én elhittem,
hogy ki akarjátok nyírni egymást.

152
00:10:41,541 --> 00:10:43,166
Nem. Csak színészkedünk.

153
00:10:43,666 --> 00:10:45,290
Minden csak színjáték.

154
00:10:45,291 --> 00:10:48,582
Mind a ketten kitűnően
játsszuk a szerepünket.

155
00:10:48,583 --> 00:10:51,833
Tényleg? Szerintem az egyikünk
rosszul játssza a szerepét.

156
00:10:52,708 --> 00:10:56,040
Hát ezt meg kell ünnepelnünk.
Afterparti, nálam!

157
00:10:56,041 --> 00:10:57,832
- Jarvis, adja meg a címet!
- Jó...

158
00:10:57,833 --> 00:11:00,290
A domb tetején van a ház,
a Hollywoodland felirat fölött.

159
00:11:00,291 --> 00:11:03,333
Amelyiktől elgondolkoznak,
hogy tisztességes-e kapitalizmus.

160
00:11:09,833 --> 00:11:11,957
Ha meg akarsz ölni, figyelmeztetlek,

161
00:11:11,958 --> 00:11:14,790
több szívfacsaró,
halál előtti monológot is tudok,

162
00:11:14,791 --> 00:11:16,415
és minddel megörvendeztetnélek.

163
00:11:16,416 --> 00:11:19,874
Jaj, Kingo, engem akarsz beállítani
a film gonosztevőjének,

164
00:11:19,875 --> 00:11:21,124
de félreértesz.

165
00:11:21,125 --> 00:11:22,290
Én a hős vagyok.

166
00:11:22,291 --> 00:11:24,874
Megölted a társaimat,
elvetted az erejüket.

167
00:11:24,875 --> 00:11:29,374
Nyugalom, nem öltem meg senkit.
Csak kölcsönvettem az erejüket.

168
00:11:29,375 --> 00:11:32,915
Biztosítalak, hogy a barátaid
épségben vannak a raktárban.

169
00:11:32,916 --> 00:11:35,625
Remekül illenek a stúdió kellékműhelyébe.

170
00:11:36,250 --> 00:11:38,290
Agatha, engedd el őket!

171
00:11:38,291 --> 00:11:41,583
Az Oscarra esküszöm,
amit elnyerek, hogy el fogom.

172
00:11:42,083 --> 00:11:44,040
Amint megmentettem a világomat

173
00:11:44,041 --> 00:11:48,083
attól a filmvégi meglepetéstől,
ami a Föld közepében növekszik.

174
00:11:48,583 --> 00:11:49,583
De...

175
00:11:50,250 --> 00:11:51,540
Ez a nehéz rész.

176
00:11:51,541 --> 00:11:54,000
Nélküled nem fog sikerülni, Kingo.

177
00:11:55,166 --> 00:11:59,500
Szükség van rád a varázslathoz,
amivel megmentek mindent, amit szeretek.

178
00:12:00,500 --> 00:12:02,165
Én vagyok az Első Örökkévaló,

179
00:12:02,166 --> 00:12:03,790
meg kell védenem Tiamutot

180
00:12:03,791 --> 00:12:06,332
és a milliárdnyi életet,
amit a kiemelkedése teremt.

181
00:12:06,333 --> 00:12:08,665
Bocsi, pajtás, de átlátok rajtad.

182
00:12:08,666 --> 00:12:10,790
Kizárt, hogy Arishem lekenyerezett téged

183
00:12:10,791 --> 00:12:14,832
egy arany gömbbel meg egy zsíros állással
egy halálra ítélt bolygón.

184
00:12:14,833 --> 00:12:16,582
Te más vagy, mint a többiek.

185
00:12:16,583 --> 00:12:17,957
És ezt miből gondolod?

186
00:12:17,958 --> 00:12:21,499
Abból, hogy te nemcsak
egyszerűen az emberek között éltél,

187
00:12:21,500 --> 00:12:23,625
hanem úgy éltél, mint egy ember.

188
00:12:25,250 --> 00:12:27,290
Láttad bennük a szépet,
elmondtad a történeteiket...

189
00:12:27,291 --> 00:12:28,457
A BHANGRA IDEJE
VIHAROK SZIGETE

190
00:12:28,458 --> 00:12:29,790
AKIT NEM ÉRT ÁTOK
VÖRÖS KÓCSAG

191
00:12:29,791 --> 00:12:34,333
{\an8}...megmutattad nekik, kik valójában,
úgy, ahogy csak egy színész tudja.

192
00:12:35,041 --> 00:12:36,207
Ez igaz.

193
00:12:36,208 --> 00:12:39,166
A színészet
a legnemesebb hívatás a Földön.

194
00:12:39,666 --> 00:12:42,457
De tényleg azt hiszed,
hogy elárulnám Arishemet?

195
00:12:42,458 --> 00:12:45,915
Hogy feladnék egy küldetést,
aminek évezredeket szenteltem?

196
00:12:45,916 --> 00:12:47,165
Nem fog megtörténni.

197
00:12:47,166 --> 00:12:48,874
- Soha.
- Kaphatsz Howardtól

198
00:12:48,875 --> 00:12:50,583
- egy háromfilmes szerződést.
- Oké.

199
00:12:51,083 --> 00:12:52,415
Miért nem ezzel kezdtem?

200
00:12:52,416 --> 00:12:54,790
De nekem is jóvá kell hagynom mindent.

201
00:12:54,791 --> 00:12:56,208
És saját táblát akarok a nevemmel!

202
00:12:56,750 --> 00:13:00,165
És azon gondolkozom,
hogy kipróbálnám magam művészfilmekben is.

203
00:13:00,166 --> 00:13:01,374
Tudod, amikben nincs sztori,

204
00:13:01,375 --> 00:13:04,041
de tele vannak hirtelen vágásokkal. Vágás!

205
00:13:06,000 --> 00:13:08,875
Csak bámulnék a kamerába
kifejezéstelen arccal.

206
00:13:10,625 --> 00:13:12,957
Az utolsó igazi rémálomnak hangzik,

207
00:13:12,958 --> 00:13:17,124
de mivel a világ sorsa forog kockán,
ennyit még kibírok.

208
00:13:17,125 --> 00:13:19,000
És el kell engedned a barátaimat.

209
00:13:19,708 --> 00:13:22,625
Rendben van. Akkor lássunk munkához!

210
00:13:28,875 --> 00:13:32,499
Tényleg azt hitted,
hogy nem látom, ahogy kudarcot vallasz?

211
00:13:32,500 --> 00:13:34,582
Oldalt választottál.

212
00:13:34,583 --> 00:13:37,791
És most ott fogsz meghalni.

213
00:13:42,041 --> 00:13:43,290
Arishem idejön.

214
00:13:43,291 --> 00:13:45,916
Csak egy másik Égi erejével
lehet megállítani.

215
00:13:46,500 --> 00:13:47,875
Egy másik Égivel?

216
00:13:49,250 --> 00:13:50,875
Kösd be magad, drágám!

217
00:13:51,458 --> 00:13:53,250
Eljött az átalakulásom ideje.

218
00:13:59,541 --> 00:14:02,165
Jarvis, ez az est
bekerül a történelemkönyvekbe!

219
00:14:02,166 --> 00:14:05,165
Főleg, ha a vendégek által okozott kár
mértéke a szempont.

220
00:14:05,166 --> 00:14:07,915
Howard! Szia!
Még józan vagy. Beszélhetnénk?

221
00:14:07,916 --> 00:14:09,832
Aggie! Kingo! Na végre!

222
00:14:09,833 --> 00:14:10,999
Jarvis, hozza a grappát!

223
00:14:11,000 --> 00:14:12,957
Bocs, Howard, nincs idő iszogatni.

224
00:14:12,958 --> 00:14:14,499
De azért töltsön belőle!

225
00:14:14,500 --> 00:14:16,499
Megszállt minket a kreatív ihlet.

226
00:14:16,500 --> 00:14:18,749
Ez valami eufemizmus? Összejöttetek?

227
00:14:18,750 --> 00:14:20,375
- Nem az esetem.
- Nem az esetem.

228
00:14:20,875 --> 00:14:22,749
De tényleg jól dolgozunk együtt.

229
00:14:22,750 --> 00:14:25,499
Kingóval rájöttünk,
mi kell az utolsó jelenetbe.

230
00:14:25,500 --> 00:14:27,457
Ez csodás! Reggel majd megnézem.

231
00:14:27,458 --> 00:14:29,790
Nem. Ki kell adnunk
magunkból a kreativitást.

232
00:14:29,791 --> 00:14:31,165
Le kell forgatni a finálét...

233
00:14:31,166 --> 00:14:32,249
- Most.
- Azonnal.

234
00:14:32,250 --> 00:14:34,999
Az lehetetlen.
Amikor Ms. Harkness úgy döntött,

235
00:14:35,000 --> 00:14:38,374
átírja a film végét, immár hatodszor,
lebontottuk a díszleteket.

236
00:14:38,375 --> 00:14:40,540
„Lebontottuk...” Miről beszél?

237
00:14:40,541 --> 00:14:44,707
Fenébe! Fogalmad sincs, hány rúnát kellett
felfestenem kézzel a díszletekre.

238
00:14:44,708 --> 00:14:46,124
Gyerünk, gondolkozz!

239
00:14:46,125 --> 00:14:50,624
Biztos van egy elátkozott mocsár
vagy egy kísértetház, amit használhatunk.

240
00:14:50,625 --> 00:14:53,040
Bingó, bébi! A Griffith Csillagvizsgáló.

241
00:14:53,041 --> 00:14:54,999
Abban elférne az összes rúna.

242
00:14:55,000 --> 00:14:56,582
Forgassuk ott a finálét!

243
00:14:56,583 --> 00:14:59,874
És milyen varázslattal szerezzem meg
az engedélyeket ilyen későn?

244
00:14:59,875 --> 00:15:02,165
Amennyi pénzről van szó,
megveszem, ha kell.

245
00:15:02,166 --> 00:15:04,999
Hozza a limuzint, Jarvis!
Odavisszük a stábot!

246
00:15:05,000 --> 00:15:06,583
Menjünk a mi járgányunkkal!

247
00:15:09,541 --> 00:15:10,625
A mindenit...

248
00:15:12,708 --> 00:15:13,791
Ez egy idegen űrhajó!

249
00:15:14,291 --> 00:15:16,707
Elismerésem, Aggie, sikerült becsapnod.

250
00:15:16,708 --> 00:15:18,124
- Boszinak hittelek.
- Az vagyok,

251
00:15:18,125 --> 00:15:19,832
- ő viszont űrlény.
- Hogy mi?

252
00:15:19,833 --> 00:15:21,707
Pontosabban egy űrrobot vagyok.

253
00:15:21,708 --> 00:15:22,791
Igazán?

254
00:15:23,333 --> 00:15:24,790
Howard, te tudtad?

255
00:15:24,791 --> 00:15:25,915
Maga tudta?

256
00:15:25,916 --> 00:15:26,999
Howard Stark vagyok,

257
00:15:27,000 --> 00:15:29,082
a legokosabb ember, persze hogy tudtam.

258
00:15:29,083 --> 00:15:30,957
Meg azt is, hogy sokat spórolunk,

259
00:15:30,958 --> 00:15:32,957
ha mágiát használunk effektek helyett.

260
00:15:32,958 --> 00:15:36,749
Itt mindenkinek van valami titka.
Ettől érdekes ez a város.

261
00:15:36,750 --> 00:15:40,749
Úgyhogy bármi is fog történni,
segítek nektek, csak hadd vegyem fel!

262
00:15:40,750 --> 00:15:43,374
De ha megmentettük a világot,
körbenézek a hajón.

263
00:15:43,375 --> 00:15:46,125
Szerintem sok mindent
szabadalmaztathatnánk.

264
00:15:46,875 --> 00:15:48,125
Jól van, lássunk hozzá!

265
00:15:49,333 --> 00:15:53,250
{\an8}EKÖZBEN AZ ŰRBEN...

266
00:16:05,541 --> 00:16:07,874
Öt kamera biztosítja
a teljes lefedettséget.

267
00:16:07,875 --> 00:16:09,958
Az A kamera Agathát követi.

268
00:16:10,625 --> 00:16:14,500
szerintem le kéne cserélni
a lencsét valami szélesebbre.

269
00:16:17,000 --> 00:16:18,000
Jarvis!

270
00:16:18,583 --> 00:16:20,249
Jarvis! Jarvis, kérem!

271
00:16:20,250 --> 00:16:22,332
Magabiztosabb vonalak kellenek.

272
00:16:22,333 --> 00:16:25,832
Ezt is ki kell majd javítani.
Érezze a terem energiáit!

273
00:16:25,833 --> 00:16:27,374
Bocsásson meg, Ms. Harkness!

274
00:16:27,375 --> 00:16:30,332
Nem sok okkult szertartással
foglalkoztunk Balmoralban.

275
00:16:30,333 --> 00:16:32,749
Pimaszka! Mondtam,
hogy hozzuk a díszleteseket,

276
00:16:32,750 --> 00:16:34,582
de azt mondta, nincs pénz túlórára,

277
00:16:34,583 --> 00:16:36,332
úgyhogy be kell érnünk magával.

278
00:16:36,333 --> 00:16:37,416
Aggie?

279
00:16:39,458 --> 00:16:41,083
Ez lesz a nyitójelenet?

280
00:16:44,000 --> 00:16:44,999
Arishem.

281
00:16:45,000 --> 00:16:48,125
Jól van, mindenki a helyére! Kezdődik.

282
00:17:02,625 --> 00:17:05,999
Őszinte leszek,
úgy érzem magam, mint akit feláldoznak.

283
00:17:06,000 --> 00:17:08,457
Remekül néz ki. Fel a fejjel! Ez az!

284
00:17:08,458 --> 00:17:10,665
Gondolkozzon, hová teszi az Oscart!

285
00:17:10,666 --> 00:17:15,165
Az égi csillagoktól a Föld mélyéig!

286
00:17:15,166 --> 00:17:21,250
Segítsen nekem
a teremtés ereje újjászületni!

287
00:17:40,333 --> 00:17:43,166
Végre! Az enyém lesz a hatalmad!

288
00:18:14,750 --> 00:18:16,082
Nem kéne aggódnunk?

289
00:18:16,083 --> 00:18:18,125
Legendásak leszünk!

290
00:19:02,833 --> 00:19:04,999
Milyen gyönyörű!

291
00:19:05,000 --> 00:19:06,249
Ugye veszi?

292
00:19:06,250 --> 00:19:09,166
Ez minden idők legnagyszerűbb jelenete!

293
00:19:13,833 --> 00:19:15,250
Hát ez mennyei!

294
00:19:17,666 --> 00:19:22,000
Ez az erő... Ez a mindenség.

295
00:19:39,166 --> 00:19:41,916
Ez ő. Itt van.

296
00:19:43,583 --> 00:19:45,582
Bizonyára különös érzés,

297
00:19:45,583 --> 00:19:47,749
hogy egy ennyire primitív lény

298
00:19:47,750 --> 00:19:51,416
hirtelen ekkora
kozmikus hatalomra tett szert.

299
00:19:52,000 --> 00:19:56,332
Drágám, a kozmikus pont illik hozzám.
Nem láttad a táblákat?

300
00:19:56,333 --> 00:19:57,665
Igazi csillag vagyok!

301
00:19:57,666 --> 00:20:01,582
Eretnek vagy, Agatha Harkness.

302
00:20:01,583 --> 00:20:04,457
És ennek megfelelően fognak megítélni.

303
00:20:04,458 --> 00:20:06,125
Igen? Ezt ítéld meg! Bumm!

304
00:20:10,666 --> 00:20:13,665
Öregem, Cecil B. DeMille fortyogni fog,
ha ezt meglátja!

305
00:20:13,666 --> 00:20:14,749
Vegye!

306
00:20:14,750 --> 00:20:17,040
Veszem, uram!

307
00:20:17,041 --> 00:20:20,625
Howard, úgy érzem,
hogy ezt az egész világ nézi.

308
00:20:29,125 --> 00:20:30,290
Ez az!

309
00:20:30,291 --> 00:20:32,833
Elvakít a hiúságod.

310
00:20:39,375 --> 00:20:40,375
Ne!

311
00:20:40,916 --> 00:20:43,249
Az Égiek életet teremtenek.

312
00:20:43,250 --> 00:20:46,666
Nem dicsőítjük a saját létezésünket.

313
00:20:55,958 --> 00:20:57,707
Mikor fogod belátni,

314
00:20:57,708 --> 00:21:01,916
hogy mindig is túl emberi leszel ahhoz,
hogy ekkora hatalommal bírj?

315
00:21:02,500 --> 00:21:04,415
Ez aranyos. Azt hiszed, mellé lőttem?

316
00:21:04,416 --> 00:21:07,583
Valójában csak a helyedre
tereltelek téged.

317
00:21:16,416 --> 00:21:18,540
Mi? Ezt meg hogyan...

318
00:21:18,541 --> 00:21:20,749
Ezt hívják színészkedésnek, szívem.

319
00:21:20,750 --> 00:21:24,458
És attól tartok,
hogy te leszel a következő szerepem.

320
00:21:43,125 --> 00:21:45,707
Bámulatos! Ez ám a csúcspont!

321
00:21:45,708 --> 00:21:47,999
Eddie, mondja, hogy felvette!

322
00:21:48,000 --> 00:21:50,040
Igen, azt hiszem, sikerült.

323
00:21:50,041 --> 00:21:51,124
Micsoda szögek!

324
00:21:51,125 --> 00:21:53,290
Ez volt életed alakítása, Agatha.

325
00:21:53,291 --> 00:21:54,874
Szerintem végeztünk.

326
00:21:54,875 --> 00:21:58,249
Jaj, Kingo, a műsornak még nincs vége.

327
00:21:58,250 --> 00:22:00,290
Agatha, mire készülsz?

328
00:22:00,291 --> 00:22:03,999
Ekkora erővel bármit elérek,
amit csak akarok.

329
00:22:04,000 --> 00:22:05,290
De én azt hittem...

330
00:22:05,291 --> 00:22:09,124
Hogy meg akarom menteni
a világot a kiemelkedéstől? Ugyan!

331
00:22:09,125 --> 00:22:13,790
Megjátszottam a hőst egy rövid ideig,
hogy megszerezzem, amire szükségem volt.

332
00:22:13,791 --> 00:22:14,875
Téged.

333
00:22:17,083 --> 00:22:18,249
Rajta!

334
00:22:18,250 --> 00:22:21,124
Hajtsatok fejet előttem!

335
00:22:21,125 --> 00:22:23,582
- Igen, felség.
- Ez az!

336
00:22:23,583 --> 00:22:26,207
A film végére tartogattad a csavart!

337
00:22:26,208 --> 00:22:27,665
Howard, vegye ezt komolyan!

338
00:22:27,666 --> 00:22:30,040
A varázserejével és két Égi erejével

339
00:22:30,041 --> 00:22:33,457
megsemmisítheti és újjáteremtheti
a világot, ahogy akarja.

340
00:22:33,458 --> 00:22:35,499
Biztos dolgozott már problémás színésszel,

341
00:22:35,500 --> 00:22:37,040
csak tud rá hatni valahogy!

342
00:22:37,041 --> 00:22:38,582
Minden színész problémás!

343
00:22:38,583 --> 00:22:41,875
Érzékenyek vagyunk,
mert kitárjuk a lelkünket...

344
00:22:43,041 --> 00:22:44,666
Jarvis, maga egy zseni.

345
00:22:46,666 --> 00:22:48,166
Agatha, elég!

346
00:22:48,708 --> 00:22:51,165
Azt hittem, mostanra már rájöttél,

347
00:22:51,166 --> 00:22:54,749
hogy nem olyan színésznő vagyok,
aki szereti, ha dirigálnak neki.

348
00:22:54,750 --> 00:22:56,625
Gyerünk! Térdelj le előttem!

349
00:22:57,208 --> 00:22:58,332
Ez nem te vagy.

350
00:22:58,333 --> 00:23:00,207
Nem ismersz engem.

351
00:23:00,208 --> 00:23:01,582
Dehogynem!

352
00:23:01,583 --> 00:23:03,249
Mert pont olyan vagy, mint én.

353
00:23:03,250 --> 00:23:05,875
Meg mindenki más,
aki ebbe a hülye városba jött.

354
00:23:06,625 --> 00:23:10,332
Valamikor az életünk során
a világ semmibe vett minket,

355
00:23:10,333 --> 00:23:11,875
és most bizonyítani akarunk.

356
00:23:12,916 --> 00:23:15,374
De neked sosem volt
szükséged ekkora erőre,

357
00:23:15,375 --> 00:23:18,749
mert mindig is megvolt benned a varázslat,
ami ahhoz kellett,

358
00:23:18,750 --> 00:23:20,083
hogy nyomot hagyj a világon.

359
00:23:22,083 --> 00:23:23,749
És miféle varázslat az?

360
00:23:23,750 --> 00:23:24,833
A filmek.

361
00:23:25,666 --> 00:23:28,665
A filmek a varázslat, Agatha.

362
00:23:28,666 --> 00:23:29,999
Sőt, jobbak annál.

363
00:23:30,000 --> 00:23:32,624
Úgy változtatják meg a világot,
hogy az emberekre hatnak.

364
00:23:32,625 --> 00:23:35,165
Éreztetnek velük valami valódit.

365
00:23:35,166 --> 00:23:38,457
És akinek ilyen ereje van,
attól nem kell félni,

366
00:23:38,458 --> 00:23:41,416
mert azt lehet szeretni is.

367
00:23:45,875 --> 00:23:49,833
Sosem értenéd meg,
milyen régóta dolgoztam ezért.

368
00:23:50,333 --> 00:23:53,458
Több ezer éve élek már a Földön,
úgyhogy megértem.

369
00:23:54,375 --> 00:23:57,291
És ha hasonlítasz rám, akkor lehet,

370
00:23:57,833 --> 00:24:00,166
hogy eddig csak
a megfelelő partnert kerested.

371
00:24:05,916 --> 00:24:07,291
Na, mit mondasz?

372
00:24:07,958 --> 00:24:10,833
Megváltoztatod a világot? Ahogy kell?

373
00:24:32,583 --> 00:24:34,499
KOZMIKUS KIRÁLYNŐ

374
00:24:34,500 --> 00:24:36,124
Élőben jelentkezünk Hollywoodból,

375
00:24:36,125 --> 00:24:39,457
ahol több a csillag a vörös szőnyegen,
mint az égen.

376
00:24:39,458 --> 00:24:40,540
Nézzen ide! Még egyet!

377
00:24:40,541 --> 00:24:43,332
Mr. Stark, azt jósolják,
hogy a film kasszasiker lesz.

378
00:24:43,333 --> 00:24:44,957
Mi lesz a fegyverbizniszével?

379
00:24:44,958 --> 00:24:48,083
A háború a múlté, barátom, a mozi a jövő.

380
00:24:51,125 --> 00:24:53,374
Kingóval olyan filmet akartunk forgatni,

381
00:24:53,375 --> 00:24:56,291
ami megváltoztatja a világot.

382
00:24:56,875 --> 00:24:57,874
Szerintem sikerült.

383
00:24:57,875 --> 00:24:59,708
Az biztos, hogy voltak szikrák.

384
00:25:01,375 --> 00:25:03,082
Csak várják ki a folytatást!

385
00:25:03,083 --> 00:25:05,041
- Szia, Kingo!
- Agatha!

386
00:25:08,833 --> 00:25:10,874
Hamarabb sor kerülhet rá, mint hiszed.

387
00:25:10,875 --> 00:25:12,165
Aiak és a többiek

388
00:25:12,166 --> 00:25:14,707
eléggé aggódnak,
amióta feltámasztottad őket,

389
00:25:14,708 --> 00:25:18,666
hogy Arishem megölésével
felkelthetted a többi Égi figyelmét.

390
00:25:19,250 --> 00:25:21,583
Akkor pechük van,
mert a figyelem éltet minket.

391
00:25:22,750 --> 00:25:24,790
Igen, de ez rossz fajta figyelem.

392
00:25:24,791 --> 00:25:26,958
Ezt hagyjuk meg a folytatásra, drágám!

393
00:25:28,958 --> 00:25:32,332
Te jó ég! Nézd, milyen gyönyörűek!

394
00:25:32,333 --> 00:25:34,165
Ez valami mesés!

395
00:25:34,166 --> 00:25:36,332
KOZMIKUS KIRÁLYNŐ
AGATHA HARKNESS ÉS KINGO

396
00:25:36,333 --> 00:25:38,457
<i>Mindenki története elmesélésre méltó,</i>

397
00:25:38,458 --> 00:25:41,666
<i>még két elveszett léleké is,
akik rossz úton járnak.</i>

398
00:25:42,375 --> 00:25:45,958
<i>Néha elég csak elmennünk a moziba
megnézni egy filmet,</i>

399
00:25:46,500 --> 00:25:49,958
<i>hogy eszünkbe jusson,
hogy bármi lehetséges.</i>

400
00:25:51,041 --> 00:25:52,500
<i>Még a happy end is.</i>

401
00:25:55,291 --> 00:25:57,958
<i>De persze,
ki ne szeretne egy jó folytatást?</i>

402
00:26:02,000 --> 00:26:05,666
VÉGE

403
00:26:45,791 --> 00:26:49,166
A MARVEL KÉPREGÉNYEI ALAPJÁN

404
00:28:13,000 --> 00:28:14,583
<i>És ennyi!</i>

405
00:28:16,583 --> 00:28:18,583
A feliratot fordította: Imri László

