1
00:00:13,500 --> 00:00:17,125
{\an8}<i>Go-Avenger! Hrdinovia Gama vojny!</i>

2
00:00:18,666 --> 00:00:21,083
<i>Kedysi dávno, v dobe hrdinov,</i>

3
00:00:21,166 --> 00:00:24,583
<i>držali sily zla na uzde Pomstitelia.</i>

4
00:00:24,666 --> 00:00:29,041
<i>Až kým Hulka nepohltila zúrivosť</i>
<i>a nerozpútal teror,</i>

5
00:00:29,125 --> 00:00:31,500
<i>aký svet ešte nikdy predtým nevidel.</i>

6
00:00:31,583 --> 00:00:33,750
<i>Jeho jediným cieľom</i>

7
00:00:33,833 --> 00:00:35,458
<i>bolo ničiť!</i>

8
00:00:36,666 --> 00:00:38,500
<i>V najtemnejšej hodine ľudstva</i>

9
00:00:38,583 --> 00:00:43,208
<i>našiel Iron Man inšpiráciu v nápade.</i>

10
00:00:47,250 --> 00:00:48,250
Nie!

11
00:00:48,333 --> 00:00:51,375
No tak, Pomstitelia, teraz ma nesklamte!

12
00:00:51,458 --> 00:00:54,416
Mami! Internet zas nefunguje!

13
00:00:54,500 --> 00:00:56,041
Nereštartovala si modem?

14
00:00:56,125 --> 00:00:58,000
Snažím sa pozerať seriál.

15
00:01:00,791 --> 00:01:03,333
Čo? Mami, čo sa to deje?

16
00:01:11,958 --> 00:01:13,500
{\an8}MARVEL ANIMATION UVÁDZA

17
00:01:14,625 --> 00:01:15,625
{\an8}<i>Čas.</i>

18
00:01:19,000 --> 00:01:20,000
{\an8}<i>Vesmír.</i>

19
00:01:21,708 --> 00:01:22,708
{\an8}<i>Realita.</i>

20
00:01:25,750 --> 00:01:27,375
{\an8}<i>Nie je iba priamočiary tok.</i>

21
00:01:32,166 --> 00:01:36,916
{\an8}<i>Je to prizma nekonečných možností.</i>

22
00:01:39,250 --> 00:01:42,791
<i>Každá voľba sa môže rozvetviť</i>
<i>do nekonečného množstva realít</i>

23
00:01:45,500 --> 00:01:48,500
{\an8}<i>a vytvoriť alternatívne svety,</i>
<i>ktoré nepoznáte.</i>

24
00:01:52,333 --> 00:01:53,708
{\an8}<i>Som Pozorovateľ.</i>

25
00:01:55,958 --> 00:01:59,125
{\an8}<i>A som váš sprievodca</i>
<i>týmito novými realitami.</i>

26
00:02:00,541 --> 00:02:04,166
{\an8}<i>Nasledujte ma a položte si otázku…</i>

27
00:02:04,250 --> 00:02:07,666
ČO KEBY...? 3. SÉRIA

28
00:02:07,750 --> 00:02:08,958
{\an8}<i>„Čo keby?“</i>

29
00:02:14,833 --> 00:02:17,666
<i>Veľké veci majú malé začiatky.</i>

30
00:02:18,958 --> 00:02:21,833
<i>Dovoľte, aby som vás</i>
<i>vzal na počiatok Gama vojny,</i>

31
00:02:22,375 --> 00:02:25,041
<i>ktorá sa začala priateľstvom.</i>

32
00:02:25,625 --> 00:02:26,875
Koho toto baví?

33
00:02:28,000 --> 00:02:31,625
- Pozor, vľavo.
- Jasné, ide ti to, kamoš. Si naj.

34
00:02:33,291 --> 00:02:36,041
Hej, všetko v poriadku?
Lebo vyzeráš trochu…

35
00:02:36,125 --> 00:02:37,583
Počkaj, budem hádať.

36
00:02:37,666 --> 00:02:38,708
Zelený?

37
00:02:39,666 --> 00:02:41,750
- Sam Wilson.
- Doktor Bruce Banner.

38
00:02:41,833 --> 00:02:43,250
Áno, to mi tak trochu došlo.

39
00:02:44,000 --> 00:02:45,958
Na tej trati si sa prekonával.

40
00:02:46,041 --> 00:02:47,125
Teda, áno.

41
00:02:47,208 --> 00:02:50,333
Ja som niekde čítal,
že kardio vraj pomáha uvoľniť stres.

42
00:02:50,416 --> 00:02:52,083
Skúšal som už všetko možné.

43
00:02:52,166 --> 00:02:55,416
Jogu, pletenie, relácie o varení. Ale…

44
00:02:55,500 --> 00:02:58,333
A čo tak sa s niekým porozprávať?

45
00:02:58,416 --> 00:03:01,208
<i>Sam Wilson sa rozhodol pomôcť</i>
<i>geniálnemu doktorovi</i>

46
00:03:01,291 --> 00:03:04,375
<i>kvalifikovanému v oblasti,</i>
<i>ktorá mu bola cudzia.</i>

47
00:03:04,458 --> 00:03:07,208
Ten hnev ani nie je to najhoršie,
keď ma ovládne.

48
00:03:07,291 --> 00:03:08,375
<i>Terapiou.</i>

49
00:03:08,458 --> 00:03:10,041
Je to strach.

50
00:03:10,125 --> 00:03:12,750
Strach, ktorý vidím v očiach
všetkých ostatných.

51
00:03:13,583 --> 00:03:15,208
A ako sa vtedy cítiš?

52
00:03:15,291 --> 00:03:16,875
Osamelý.

53
00:03:16,958 --> 00:03:18,583
Ak mám byť úprimný,

54
00:03:18,666 --> 00:03:22,125
mám zo seba rovnaký strach ako oni zo mňa.

55
00:03:22,708 --> 00:03:26,250
Rozhliadni sa.
Tu sa ťa nikto nebojí, Bruce.

56
00:03:26,333 --> 00:03:29,875
<i>Sam Wilson vedel, že má voči Bannerovi</i>
<i>zodpovednosť ako jeho poradca.</i>

57
00:03:30,416 --> 00:03:33,416
<i>No v tej chvíli</i>
<i>videl muža, ktorý sa trápi,</i>

58
00:03:33,500 --> 00:03:37,208
<i>a mal pocit, že mu vie pomôcť</i>
<i>viac ako priateľ.</i>

59
00:03:40,041 --> 00:03:43,250
Páči sa mi tu. Toto je skvelá loď, kamoš.

60
00:03:43,333 --> 00:03:45,083
Podáš mi ešte jedno pivo?

61
00:03:47,458 --> 00:03:50,583
<i>Niektoré prírodné živly</i>
<i>sa však nedá ovládať.</i>

62
00:03:50,666 --> 00:03:53,375
Sam, no tak! Musíme zaistiť laná!

63
00:03:54,166 --> 00:03:55,958
- Priviaž to…
- Pozor!

64
00:04:03,458 --> 00:04:04,500
Bruce.

65
00:04:11,791 --> 00:04:13,250
Bruce, nie!

66
00:04:14,125 --> 00:04:15,708
Bruce, no tak, kamoš.

67
00:04:15,791 --> 00:04:16,875
To som ja. Sam.

68
00:04:16,958 --> 00:04:19,791
<i>Ukázalo sa, že Banner</i>
<i>stále ukrýval stránku…</i>

69
00:04:19,875 --> 00:04:20,875
Nie, Bruce!

70
00:04:20,958 --> 00:04:23,250
<i>…ktorú nechcel priateľovi ukázať.</i>

71
00:04:23,333 --> 00:04:25,625
<i>Tak zobral veci do vlastných rúk.</i>

72
00:04:25,708 --> 00:04:27,791
Monštrum vo mne stvorilo žiarenie gama,

73
00:04:27,875 --> 00:04:30,291
tak sa ho zbavím rovnakým spôsobom.

74
00:04:38,041 --> 00:04:42,666
<i>Nanešťastie, plán doktora Bannera</i>
<i>nevyšiel tak, ako si to predstavoval.</i>

75
00:04:43,250 --> 00:04:46,666
<i>V snahe vypudiť zo seba zviera</i>

76
00:04:46,750 --> 00:04:49,291
<i>Bruce Banner stvoril úplne nové monštrum…</i>

77
00:04:55,583 --> 00:04:57,291
<i>a vypustil ho.</i>

78
00:05:03,916 --> 00:05:07,333
<i>Gama žiarenie</i>
<i>a Bannerova myseľ stvorili hrozbu,</i>

79
00:05:07,416 --> 00:05:10,000
<i>ktorá sa zväčšovala a množila,</i>

80
00:05:10,083 --> 00:05:14,583
<i>a tento Alfa a jeho légia</i>
<i>pustošili celý svet.</i>

81
00:05:16,250 --> 00:05:18,458
- Bacha!
- Hore!

82
00:05:23,958 --> 00:05:25,208
<i>V tejto beznádeji</i>

83
00:05:25,291 --> 00:05:28,833
<i>si Pomstitelia uvedomili, že v boji</i>
<i>proti väčším a zúrivejším Hulkom</i>

84
00:05:29,500 --> 00:05:32,708
<i>budú potrebovať väčších,</i>
<i>zúrivejších Hulk-Busterov.</i>

85
00:05:45,583 --> 00:05:49,125
<i>A tak najmocnejší hrdinovia Zeme bojovali…</i>

86
00:05:49,791 --> 00:05:51,541
<i>a padli.</i>

87
00:05:55,541 --> 00:05:57,000
<i>Ich obeť bola</i>

88
00:05:57,083 --> 00:06:00,666
<i>hnacím motorom pre preživších hrdinov,</i>
<i>aby ukončili vojnu.</i>

89
00:06:03,500 --> 00:06:06,708
<i>Posledné monštrá prenasledovali</i>
<i>až na koniec sveta.</i>

90
00:06:10,125 --> 00:06:12,333
<i>Kým nezostal ani jeden obor.</i>

91
00:06:15,125 --> 00:06:16,833
<i>Aspoň si to všetci mysleli.</i>

92
00:06:18,500 --> 00:06:24,208
<i>Pravdaže, nevyriešené otázky</i>
<i>nezostanú dlho nezodpovedané.</i>

93
00:06:24,708 --> 00:06:29,083
{\an8}Desať rokov po Gama vojne

94
00:06:31,708 --> 00:06:34,166
<i>Toto je najhorší scenár, ľudia.</i>

95
00:06:34,250 --> 00:06:35,625
O jedenástej hodine

96
00:06:35,708 --> 00:06:39,666
napadli Chicago
a tucet ďalších veľkomiest gama obri.

97
00:06:39,750 --> 00:06:42,125
A je ich každú hodinu viac a viac.

98
00:06:42,208 --> 00:06:43,208
Kapitánka Rambeauová?

99
00:06:43,291 --> 00:06:48,208
Táto vlna môže byť trikrát väčšia ako tá,
ktorej sme čelili v starej Gama vojne.

100
00:06:48,291 --> 00:06:50,875
<i>Áno. A tá vyhubila všetkých Pomstiteľov.</i>

101
00:06:50,958 --> 00:06:53,000
<i>Hovoríme tu o istej smrti…</i>

102
00:06:53,083 --> 00:06:56,333
<i>Nech len tie gama príšery</i>
<i>skúsia vstúpiť do môjho Ruska,</i>

103
00:06:56,416 --> 00:06:59,041
<i>budú čeliť Červenému strážcovi…</i>

104
00:06:59,125 --> 00:07:02,083
<i>No a ako vlastne ti majú čeliť,</i>

105
00:07:02,166 --> 00:07:03,708
<i>keď pred nimi len utekáš?</i>

106
00:07:03,791 --> 00:07:07,708
<i>Ja som tých obrov odlákaval od civilistov.</i>

107
00:07:07,791 --> 00:07:09,000
<i>- Ako hrdina!</i>
<i>- Okej.</i>

108
00:07:09,083 --> 00:07:11,208
<i>Dobre, no tentoraz</i>
<i>ich je omnoho viac, jasné?</i>

109
00:07:11,291 --> 00:07:13,458
<i>Ale odkiaľ sa tí obri vôbec berú?</i>

110
00:07:13,541 --> 00:07:17,250
<i>Naše satelity zaznamenali</i>
<i>gama stopu v Arktíde.</i>

111
00:07:17,333 --> 00:07:21,375
<i>Je to rovnaká izotopická stopa,</i>
<i>akú mal pôvodný obor Alfa.</i>

112
00:07:21,458 --> 00:07:23,000
Musíme zavolať Brucea Bannera.

113
00:07:23,083 --> 00:07:24,250
Nie.

114
00:07:24,333 --> 00:07:26,375
Citlivá téma. Chápem.

115
00:07:26,458 --> 00:07:28,708
- Sam…
- Vieme, ako vyhrať túto vojnu.

116
00:07:28,791 --> 00:07:29,916
Už sme ju raz vyhrali.

117
00:07:30,000 --> 00:07:33,458
Monica a ja sa vydáme do Arktídy
a podrazíme tej veci nohy.

118
00:07:33,541 --> 00:07:35,791
<i>Počuj. Ja by som išiel po hlave.</i>

119
00:07:35,875 --> 00:07:37,375
<i>Je to definitívnejšie.</i>

120
00:07:37,458 --> 00:07:40,208
Vy ostatní sa postaráte o svoje teritóriá.

121
00:07:40,291 --> 00:07:42,041
Barnes, ty kormidluješ.

122
00:07:42,125 --> 00:07:45,458
Začni chystať svoj mechstroj, Rambeauová.
Do hodiny odlietame.

123
00:07:49,125 --> 00:07:52,750
Bucky, poslednú vojnu sme vyhrali
v podstate o malý chlp.

124
00:07:52,833 --> 00:07:54,916
Druhýkrát nemusíme mať také šťastie.

125
00:07:55,000 --> 00:07:56,750
Myslíš, že s Bannerom máme väčšiu šancu?

126
00:07:56,833 --> 00:07:59,958
Toto celé predsa začal on sám.
Možno to vie aj ukončiť.

127
00:08:00,041 --> 00:08:01,166
Skús zistiť, kde je.

128
00:08:01,250 --> 00:08:02,708
V jednej rozprávke som videl,

129
00:08:02,791 --> 00:08:05,708
že žije v akomsi brlohu
uprostred aktívneho vulkánu.

130
00:08:07,250 --> 00:08:08,250
Nájdi ho.

131
00:08:09,166 --> 00:08:10,500
Je to super seriál.

132
00:08:13,333 --> 00:08:16,625
Kapi, potvrdzujem gama stopu. Je obrovská.

133
00:08:16,708 --> 00:08:17,958
Takže sme tu.

134
00:08:22,541 --> 00:08:23,666
Toto miesto je mesto duchov.

135
00:08:23,750 --> 00:08:26,250
Podľa senzorov gama stopa
vychádza odtiaľto.

136
00:08:37,250 --> 00:08:38,750
Monica, pozor!

137
00:08:40,875 --> 00:08:42,708
Práve sme našli našu stopu.

138
00:08:43,333 --> 00:08:44,875
Áno, chceš sa biť?

139
00:08:55,375 --> 00:08:56,791
Chce to väčšie zbrane.

140
00:08:56,875 --> 00:08:59,166
Áno. Chce to veľmi veľké zbrane.

141
00:09:14,750 --> 00:09:16,541
Čo si to odpálila? Bombu?

142
00:09:16,625 --> 00:09:19,125
To nie ja. Deje sa tu niečo iné.

143
00:09:25,375 --> 00:09:27,458
Monica, vidíš to, čo ja?

144
00:09:27,958 --> 00:09:29,541
Je to horšie, než sme mysleli.

145
00:09:30,125 --> 00:09:31,958
Sú ich tisícky.

146
00:09:49,708 --> 00:09:50,791
Alfa.

147
00:09:53,791 --> 00:09:56,708
- Ostatní ho počúvajú.
- A čakajú na rozkazy.

148
00:09:56,791 --> 00:09:58,541
Toto nie je zamorenie,

149
00:09:58,625 --> 00:09:59,708
ale invázia.

150
00:10:41,625 --> 00:10:43,625
Bucky, máš pre mňa dobrú správu?

151
00:10:43,708 --> 00:10:46,208
<i>Oficiálne, Bannerova lokácia</i>
<i>vôbec neexistuje.</i>

152
00:10:46,916 --> 00:10:48,166
<i>Ale aj tak som ju našiel.</i>

153
00:10:48,250 --> 00:10:50,250
- Tajné miesto?
<i>- Opustené,</i>

154
00:10:50,333 --> 00:10:52,666
<i>no musí tam byť niečo,</i>
<i>čo získalo jeho pozornosť.</i>

155
00:10:55,291 --> 00:10:57,291
Tak teda hor sa za ním.

156
00:10:59,291 --> 00:11:00,541
Sam?

157
00:11:00,625 --> 00:11:02,250
Musíme sa dostať späť na oblohu.

158
00:11:02,333 --> 00:11:05,291
Aby sme si zas a znova
nechali nakopať zadky?

159
00:11:05,375 --> 00:11:08,208
- Prestaň s tým.
- Vieš, koho potrebujeme.

160
00:11:08,291 --> 00:11:09,583
Nezačínaj s tým.

161
00:11:09,666 --> 00:11:11,916
Pozri, to on nás dostal do tejto kaše.

162
00:11:12,000 --> 00:11:16,333
Ja vážne nerozumiem,
prečo sa bojíš Brucea Bannera

163
00:11:16,416 --> 00:11:18,833
oveľa viac ako všetkých tých gama obrov.

164
00:11:19,458 --> 00:11:22,125
Boli časy, keď bol tvoj kamarát, Sam.

165
00:11:22,208 --> 00:11:24,833
A pozri sa, ako to dopadlo. Pre každého.

166
00:11:24,916 --> 00:11:27,416
Chcel si mu pomôcť. Nevyšlo to.

167
00:11:27,500 --> 00:11:30,625
No aj keď sa ti to nepáči,
musíš sa s ním porozprávať,

168
00:11:30,708 --> 00:11:34,208
ak teda chceš predísť
blížiacemu sa koncu sveta.

169
00:11:35,250 --> 00:11:36,958
Ani len netuším, kde je.

170
00:11:37,500 --> 00:11:40,375
Ešte šťastie,
že som poprosila Barnesa, aby to zistil.

171
00:11:42,000 --> 00:11:43,041
Žartuješ.

172
00:11:43,791 --> 00:11:45,000
Ani náhodou.

173
00:11:45,791 --> 00:11:48,458
<i>Súradnice nahrám</i>
<i>do palubnej umelej inteligencie.</i>

174
00:11:48,541 --> 00:11:50,750
<i>A, prosím, nevracaj sa bez suveníru.</i>

175
00:11:50,833 --> 00:11:52,708
Nič ti nesľubujem.

176
00:12:02,250 --> 00:12:07,291
OSTROVY ASTRA
Stav: Opustené

177
00:12:22,958 --> 00:12:23,958
Bruce?

178
00:12:25,291 --> 00:12:27,458
Koho si čakal, Sam?

179
00:12:27,541 --> 00:12:28,916
Monštrum?

180
00:12:33,500 --> 00:12:35,166
Nuž, tu bývam.

181
00:12:35,250 --> 00:12:38,750
Nie je to žiadny luxus,
ale je to môj domov.

182
00:12:38,833 --> 00:12:41,458
To je jadrový bombardér? To vážne?

183
00:12:41,541 --> 00:12:43,166
Áno. Akosi

184
00:12:43,250 --> 00:12:47,416
tento opustený vládny projektík
najlepšie zodpovedal mojim potrebám.

185
00:12:48,666 --> 00:12:51,458
A dal som dokopy aj celkom schopný labák.

186
00:12:51,541 --> 00:12:52,708
Jasné.

187
00:12:54,500 --> 00:12:55,541
To je atómovka?

188
00:12:55,625 --> 00:12:58,041
Sam, nie je aktívna. Nestresuj.

189
00:12:58,125 --> 00:13:00,791
Banner. Jadrové zbrane. Paráda.

190
00:13:02,375 --> 00:13:05,958
Tuším si sem neprišiel obdivovať
moje skromné vedecké projekty.

191
00:13:06,041 --> 00:13:07,333
Obávam sa, že nie.

192
00:13:07,416 --> 00:13:11,500
O čo tentoraz ide? Emzákov?
Zlých čarodejníkov či podlých bohov?

193
00:13:11,583 --> 00:13:14,083
- Povstal nový Alfa.
- Čože?

194
00:13:14,166 --> 00:13:15,666
Vypočuj si ma…

195
00:13:15,750 --> 00:13:17,416
Nie, nie, nie.

196
00:13:17,500 --> 00:13:18,541
Ako myslíš, že nie?

197
00:13:18,625 --> 00:13:20,708
Už roky som nemal žiadny incident.

198
00:13:20,791 --> 00:13:22,458
Nemôžem zahodiť všetku tú prácu.

199
00:13:22,541 --> 00:13:25,250
Ten Alfa má hádam tisícčlennú légiu.

200
00:13:25,333 --> 00:13:27,458
Neviem, či sa nám ich podarí zdolať.

201
00:13:27,541 --> 00:13:31,125
Nie bez nášho vlastného gama obra.

202
00:13:33,541 --> 00:13:35,625
Ja naozaj nemôžem, Sam.

203
00:13:35,708 --> 00:13:37,041
Takto nie.

204
00:13:37,125 --> 00:13:40,666
Bruce, no tak. Hovoríme tu o konci sveta.

205
00:13:40,750 --> 00:13:42,083
Potrebujeme ťa.

206
00:13:43,375 --> 00:13:44,583
Nie, Sam.

207
00:13:44,666 --> 00:13:46,500
Vy potrebujete toto.

208
00:13:47,083 --> 00:13:48,416
A čo je to?

209
00:13:48,500 --> 00:13:51,125
Je to plug-in,
ktorý som vyvinul pre mechstroje.

210
00:13:51,208 --> 00:13:52,625
Čo?

211
00:13:56,958 --> 00:13:58,125
NAČÍTAVAM

212
00:13:58,791 --> 00:14:01,083
Volám to Protokol mocný Avenger.

213
00:14:01,916 --> 00:14:02,916
Áno.

214
00:14:03,000 --> 00:14:05,916
Ak to použiješ proti Alfovi,
budeš mať slušnú šancu.

215
00:14:09,708 --> 00:14:11,000
Takže toto je všetko?

216
00:14:11,083 --> 00:14:13,250
Zvyšok sveta má bojovať
s tvojimi monštrami

217
00:14:13,333 --> 00:14:15,500
a ty sa budeš skrývať od strachu?

218
00:14:15,583 --> 00:14:16,958
Strachu?

219
00:14:17,041 --> 00:14:19,125
Čo ty vieš o strachu, Sam?

220
00:14:19,208 --> 00:14:21,125
Alebo o tom, aké je byť hrozbou.

221
00:14:21,208 --> 00:14:23,458
Živým nástrojom ničenia.

222
00:14:23,541 --> 00:14:25,708
Viem to, že neporazíš
príčiny svojho strachu,

223
00:14:25,791 --> 00:14:27,458
pokiaľ im nebudeš čeliť.

224
00:14:29,500 --> 00:14:31,708
Čo myslíš,
prečo som vytvoril tento protokol?

225
00:14:34,500 --> 00:14:37,208
Aby si ho použil sám proti sebe?

226
00:14:37,291 --> 00:14:42,500
Aby som chránil všetkých ostatných.
Pred monštrom, ktoré nikto neovládne.

227
00:14:49,916 --> 00:14:53,625
Pozri, ja nikdy nevidím monštrum,
keď som s tebou, Bruce.

228
00:14:53,708 --> 00:14:55,416
Vidím len svojho priateľa.

229
00:14:56,375 --> 00:15:01,166
Dúfal som, že ak budeš tej veci čeliť,
tak možno tiež uvidíš to, čo vidím ja.

230
00:15:16,083 --> 00:15:17,333
<i>Hovor so mnou, Kapi.</i>

231
00:15:17,416 --> 00:15:20,208
Na jeden deň som hovoril až príliš, vďaka.

232
00:15:20,291 --> 00:15:22,500
<i>Ak dobre chápem, Bruce nepríde?</i>

233
00:15:22,583 --> 00:15:24,750
Nie. Sme v tom sami.

234
00:15:24,833 --> 00:15:26,083
<i>Nie tak celkom.</i>

235
00:15:26,166 --> 00:15:29,416
<i>S tímom sledujeme Alfu</i>
<i>a jeho hordu do New Yorku.</i>

236
00:15:29,500 --> 00:15:31,500
Mali by tam doraziť každú chvíľu.

237
00:15:31,583 --> 00:15:33,708
Banner mi ale dal istú pomôcku.

238
00:15:37,875 --> 00:15:41,000
- Protokol mocný Avenger?
- Vytvoril to Banner?

239
00:15:41,083 --> 00:15:42,833
Ešte ani jeden
z jeho vedeckých experimentov

240
00:15:42,916 --> 00:15:44,375
sa nikdy nezvrtol.

241
00:15:44,458 --> 00:15:47,041
Takáto komplexná zbraň
ešte nikdy neprešla testom.

242
00:15:47,125 --> 00:15:50,500
Ako vieme, že mu úplne nepreskočilo
tam v tom vulkáne?

243
00:15:50,583 --> 00:15:53,583
Aj keby nezošalel,
ak do toho pôjdeme a prehráme,

244
00:15:53,666 --> 00:15:55,416
svet zostane bezbranný.

245
00:15:55,500 --> 00:15:58,541
Toto je naša jediná šanca.
Ďalšiu nemusíme dostať.

246
00:15:58,625 --> 00:16:00,291
Tak sa jej čo najskôr chopme.

247
00:16:00,375 --> 00:16:02,125
<i>Lebo invázia sa už začala.</i>

248
00:16:07,958 --> 00:16:09,125
Počkajte na mňa!

249
00:16:12,208 --> 00:16:14,708
Dochádza nám čas.
Už musíme ísť. Je čas ísť.

250
00:16:14,791 --> 00:16:16,791
<i>Rozumiem, agentka. Odtiaľto to preberieme.</i>

251
00:16:17,333 --> 00:16:20,166
- Je ich tak veľa.
<i>- Rozptýľte sa.</i>

252
00:16:20,250 --> 00:16:23,083
Musíme ich držať v prístave,
kým nedorazí Sam.

253
00:16:27,625 --> 00:16:28,625
Tu máš.

254
00:16:30,833 --> 00:16:31,833
Je ich priveľa.

255
00:16:33,750 --> 00:16:36,458
Sam, teraz by sa nám
naozaj zišiel nejaký zázrak.

256
00:16:37,125 --> 00:16:40,083
Vlastne, Rambeauová,
toto bude bleskový nálet.

257
00:16:41,750 --> 00:16:43,125
Áno!

258
00:16:50,666 --> 00:16:52,416
Na môj povel.

259
00:16:52,500 --> 00:16:55,416
Pomstitelia, do boja.

260
00:17:01,958 --> 00:17:06,041
Pomstitelia! Kiežby nás dnes
videl plukovník Dreykov.

261
00:17:08,750 --> 00:17:11,041
Dobre, pán Banner.

262
00:17:11,125 --> 00:17:13,250
Motory bežia na tisíc percent.

263
00:17:13,333 --> 00:17:14,666
Tak poďme.

264
00:17:15,916 --> 00:17:17,000
Úžasné.

265
00:17:17,583 --> 00:17:20,041
Všetky naše systémy sa integrujú.
Je to špica.

266
00:17:20,125 --> 00:17:22,458
Všetky systémy bežia, Kapi.
Môžeme ísť na to.

267
00:17:25,416 --> 00:17:27,000
Vôbec nie zlé na kopu šrotu.

268
00:17:27,666 --> 00:17:29,375
Celý svet nás sleduje, ľudia.

269
00:17:30,250 --> 00:17:31,750
Tentoraz to ukončme.

270
00:17:47,500 --> 00:17:48,666
Už idú.

271
00:17:48,750 --> 00:17:49,875
Páľte na povel.

272
00:17:50,833 --> 00:17:51,875
Na, tu máš!

273
00:17:52,458 --> 00:17:53,875
Nemáš dosť?

274
00:17:53,958 --> 00:17:55,125
Áno!

275
00:17:58,166 --> 00:18:00,000
Okej, Mocný Avenger!

276
00:18:00,083 --> 00:18:02,291
Áno. Tímová práca. Krása!

277
00:18:06,541 --> 00:18:09,291
Bannerovo rozhranie
sa dá veľmi ľahko ovládať.

278
00:18:09,375 --> 00:18:10,416
To mu musím uznať.

279
00:18:12,958 --> 00:18:13,958
Prichádza druhá vlna.

280
00:18:14,041 --> 00:18:16,166
Poďme im všetkým pekne nakopať zadky.

281
00:18:18,750 --> 00:18:19,916
Poďme na vec!

282
00:18:21,208 --> 00:18:22,875
Banner, milujem ťa!

283
00:18:32,333 --> 00:18:33,958
Vidí niekto toho Alfu?

284
00:18:34,625 --> 00:18:35,791
Je za nami.

285
00:18:36,500 --> 00:18:38,875
Nedajme mu čas premýšľať. Zabime ho.

286
00:18:40,666 --> 00:18:42,541
- Silnejšie!
- Nepovoľujte!

287
00:18:42,625 --> 00:18:44,291
Dajte do toho všetko!

288
00:18:44,375 --> 00:18:46,791
Snažíme sa, Kapi, ale nepomáha to.

289
00:18:46,875 --> 00:18:49,250
Nie, nie, nie!
Hodnota jeho gama žiarenia stúpa!

290
00:19:03,541 --> 00:19:06,916
No tak, ľudia. Musíme sa postaviť.
Veď sme sem neprišli prehrať.

291
00:19:07,000 --> 00:19:10,458
<i>Na to zabudni. Všetky systémy zlyhali.</i>

292
00:19:10,541 --> 00:19:13,041
Kapi? Niečo je na oblohe.

293
00:19:13,125 --> 00:19:15,500
Ako je to možné?
Nezostali nám žiadne mechstroje.

294
00:19:15,583 --> 00:19:18,833
Nie, to nie je mechstroj. To je…

295
00:19:18,916 --> 00:19:20,375
To je…

296
00:19:20,458 --> 00:19:22,208
Pozor, vľavo, Kapi.

297
00:19:22,291 --> 00:19:23,541
Bruce?

298
00:19:23,625 --> 00:19:24,625
Správne.

299
00:19:24,708 --> 00:19:27,541
Myslel som, že budete potrebovať
niečo, čo zasadí väčší úder.

300
00:19:27,625 --> 00:19:29,750
Tak som trochu vylepšil bombu

301
00:19:29,833 --> 00:19:31,958
- o čerstvé gama jadro.
<i>- Čože?</i>

302
00:19:32,041 --> 00:19:34,625
Nie, nemôžeš ju predsa odpáliť nad mestom.

303
00:19:34,708 --> 00:19:37,541
Omyl. On tú energiu chce pohltiť.

304
00:19:37,625 --> 00:19:39,250
Ožiarenie bude kritické.

305
00:19:39,333 --> 00:19:41,125
To je priveľká nálož.

306
00:19:41,208 --> 00:19:42,791
A môže to byť nezvratné.

307
00:19:42,875 --> 00:19:45,083
Bruce, je aj iná cesta.
Toto nechceš urobiť.

308
00:19:45,166 --> 00:19:47,375
Vieš, čo je vtipné? Že chcem.

309
00:19:50,833 --> 00:19:52,125
Bruce!

310
00:19:52,875 --> 00:19:54,500
To je fajn, Sam.

311
00:19:54,583 --> 00:19:57,166
Po prvý raz za dlhý čas

312
00:19:57,875 --> 00:19:59,208
sa nebojím.

313
00:20:09,125 --> 00:20:10,166
Bruce!

314
00:21:27,625 --> 00:21:30,958
Zdá sa, že tí menší iba sledujú boj.

315
00:21:31,041 --> 00:21:32,375
A čakajú, kto zvíťazí.

316
00:21:32,458 --> 00:21:34,000
Preto to urobil.

317
00:21:34,083 --> 00:21:36,916
Nechce Alfu iba poraziť. Chce ho nahradiť.

318
00:22:00,500 --> 00:22:01,791
Musíme mu pomôcť.

319
00:22:12,916 --> 00:22:14,583
Veľké zbrane, čo?

320
00:23:08,208 --> 00:23:10,791
Zdá sa, že máme nového Alfu.

321
00:23:16,500 --> 00:23:17,708
Mega-Hulka.

322
00:23:17,791 --> 00:23:19,166
Nie. Nie, ďakujem.

323
00:23:20,833 --> 00:23:22,750
Chonšu vraví odpáliť ho!

324
00:23:22,833 --> 00:23:25,916
Pomstitelia, pohov. Pohov!

325
00:23:26,000 --> 00:23:30,250
Žartuješ? Blíži sa k nám obrí Mega-Hulk.

326
00:23:30,333 --> 00:23:32,708
Vravím pohov.

327
00:23:34,750 --> 00:23:37,958
- Kapi, čo to stváraš?
- To tam nie je Bruce.

328
00:23:38,041 --> 00:23:40,416
Sam! On sa pomiatol.

329
00:23:40,500 --> 00:23:43,541
Ten chlap si chce dať čaj s Leninom.

330
00:23:43,625 --> 00:23:45,875
Sam, si si tým úplne istý?

331
00:23:46,875 --> 00:23:49,375
Ako si vravela, Monica.
Musím sa s ním porozprávať,

332
00:23:49,458 --> 00:23:52,625
ak chcem predísť koncu sveta.

333
00:23:58,083 --> 00:23:59,208
Hej!

334
00:24:00,333 --> 00:24:01,625
Hej!

335
00:24:02,416 --> 00:24:04,791
Tu som! Bruce, no tak!

336
00:24:08,416 --> 00:24:09,833
Tak čo povieš, Bruce?

337
00:24:10,875 --> 00:24:12,000
To som ja, Sam.

338
00:24:24,458 --> 00:24:26,208
Bruce, no tak, človeče.

339
00:24:30,375 --> 00:24:32,625
Hej, to sme len my. Len pokoj.

340
00:24:43,291 --> 00:24:46,958
Viem, že si vždy mal strach,
že ťa ostatní vidia iba ako monštrum.

341
00:24:47,750 --> 00:24:52,000
No z tohto miesta ja vidím iba priateľa.

342
00:24:52,666 --> 00:24:56,333
A dám krk na to, že ty jedného vidíš tiež.

343
00:25:44,750 --> 00:25:45,750
Banner.

344
00:25:46,583 --> 00:25:50,083
Mrzí ma to, Sam.
Viem, že to bol tvoj priateľ.

345
00:25:51,166 --> 00:25:52,333
Stále ním je.

346
00:25:58,208 --> 00:26:00,791
Veľké veci majú malé začiatky.

347
00:26:04,291 --> 00:26:08,541
<i>Aj to, ako človek vidí</i>
<i>seba samého, mu môže zmeniť život</i>

348
00:26:09,500 --> 00:26:12,333
<i>a osud celého sveta.</i>

349
00:26:13,583 --> 00:26:16,166
<i>Avšak v najtemnejšej hodine ľudstva</i>

350
00:26:16,250 --> 00:26:18,833
<i>môžu byť najväčšími hrdinami</i>

351
00:26:18,916 --> 00:26:22,541
<i>aj priatelia, ktorí nás prijmú</i>
<i>takých, akí sme.</i>

352
00:27:09,291 --> 00:27:12,666
NA MOTÍVY KOMIKSOV MARVEL

353
00:28:36,000 --> 00:28:38,000
Preklad titulkov: Peter Sirovec

