1
00:00:13,500 --> 00:00:17,125
{\an8}<i>Hai, Răzbunătorii! Eroii Războiului Gamma!</i>

2
00:00:18,666 --> 00:00:21,083
<i>Demult, a fost o eră a eroilor,</i>

3
00:00:21,166 --> 00:00:24,583
<i>când Răzbunătorii</i>
<i>țineau forțele întunericului sub control.</i>

4
00:00:24,666 --> 00:00:29,041
<i>Până când, ros de furie,</i>
<i>Hulk a dezlănțuit monștri,</i>

5
00:00:29,125 --> 00:00:31,500
<i>cum lumea nu mai văzuse vreodată.</i>

6
00:00:31,583 --> 00:00:33,750
<i>Singurul lor scop?</i>

7
00:00:33,833 --> 00:00:35,458
<i>De a distruge!</i>

8
00:00:36,666 --> 00:00:38,500
<i>În cel mai sumbră clipă a umanității,</i>

9
00:00:38,583 --> 00:00:43,208
<i>Omul de Oțel a găsit inspirație</i>
<i>într-o idee.</i>

10
00:00:47,250 --> 00:00:48,250
Nu!

11
00:00:48,333 --> 00:00:51,375
Haide, Răzbunătorilor,
nu mă dezamăgiți acum!

12
00:00:51,458 --> 00:00:54,416
Mama! Nu merge internetul!

13
00:00:54,500 --> 00:00:56,041
Nu ai restartat modemul?

14
00:00:56,125 --> 00:00:58,000
Încerc să vizionez serialul ăsta vechi.

15
00:01:00,791 --> 00:01:03,333
Ce? Mamă, ce se întâmplă?

16
00:01:11,958 --> 00:01:13,500
{\an8}MARVEL ANIMATION PREZINTĂ

17
00:01:14,625 --> 00:01:15,625
{\an8}<i>Timpul.</i>

18
00:01:19,000 --> 00:01:20,000
{\an8}<i>Spațiul.</i>

19
00:01:21,708 --> 00:01:22,708
{\an8}<i>Realitatea.</i>

20
00:01:25,750 --> 00:01:27,375
{\an8}<i>Sunt mai mult decât un fir întins.</i>

21
00:01:32,166 --> 00:01:36,916
{\an8}<i>Sunt o prismă de posibilități multiple,</i>

22
00:01:39,250 --> 00:01:42,791
<i>unde o singură alegere se poate ramifica</i>
<i>în realități infinite,</i>

23
00:01:45,500 --> 00:01:48,500
{\an8}<i>creând lumi alternative</i>
<i>celor pe care le știm.</i>

24
00:01:52,333 --> 00:01:53,708
{\an8}<i>Eu sunt Observatorul.</i>

25
00:01:55,958 --> 00:01:59,125
{\an8}<i>Eu sunt ghidul vostru</i>
<i>prin aceste vaste noi realități.</i>

26
00:02:00,541 --> 00:02:04,166
{\an8}<i>Urmați-mă și puneți-vă întrebarea…</i>

27
00:02:04,250 --> 00:02:07,666
ȘI DACĂ…?

28
00:02:07,750 --> 00:02:08,958
{\an8}<i>„Și dacă?”</i>

29
00:02:14,833 --> 00:02:17,666
<i>Toate lucrurile importante se nasc</i>
<i>dintr-un sâmbure.</i>

30
00:02:18,958 --> 00:02:21,833
<i>Lăsați-mă, deci, să vă duc</i>
<i>la originea Războiului Gamma,</i>

31
00:02:22,375 --> 00:02:25,041
<i>care a început cu o prietenie.</i>

32
00:02:25,625 --> 00:02:26,875
Cui îi place asta?

33
00:02:28,000 --> 00:02:31,625
- La stânga.
- Da, ești bun, prietene! Bine.

34
00:02:33,291 --> 00:02:36,041
Hei, ești bine? Pentru că arăți cam…

35
00:02:36,125 --> 00:02:37,583
Stai, să ghicesc.

36
00:02:37,666 --> 00:02:38,708
Verde?

37
00:02:39,666 --> 00:02:41,750
- Sam Wilson.
- Dr. Bruce Banner.

38
00:02:41,833 --> 00:02:43,250
Da, m-am cam prins.

39
00:02:44,000 --> 00:02:45,958
Păreai că forțai puțin nota mai devreme.

40
00:02:46,041 --> 00:02:47,125
Adică, da.

41
00:02:47,208 --> 00:02:50,333
Am citit undeva
că exercițiile cardio ajută la stres.

42
00:02:50,416 --> 00:02:52,083
Am încercat de toate în ultima vreme.

43
00:02:52,166 --> 00:02:55,416
Yoga, împletit, emisiuni culinare. Dar…

44
00:02:55,500 --> 00:02:58,333
Ai încercat să vorbești cu cineva?

45
00:02:58,416 --> 00:03:01,208
<i>Sam Wilson încerca să îl ajute</i>
<i>pe sclipitorul doctor</i>

46
00:03:01,291 --> 00:03:04,375
<i>într-un domeniu al științei</i>
<i>foarte diferit de al lui.</i>

47
00:03:04,458 --> 00:03:07,208
Furia nu e cea mai gravă parte
când el preia controlul.

48
00:03:07,291 --> 00:03:08,375
<i>Terapia.</i>

49
00:03:08,458 --> 00:03:10,041
Ci frica.

50
00:03:10,125 --> 00:03:12,750
Frica pe care o văd în ochii tuturor.

51
00:03:13,583 --> 00:03:15,208
Și cum te face să te simți?

52
00:03:15,291 --> 00:03:16,875
Singur.

53
00:03:16,958 --> 00:03:18,583
Pentru că, să fiu sincer,

54
00:03:18,666 --> 00:03:22,125
mi-e la fel de frică de mine
cum le e și lor.

55
00:03:22,708 --> 00:03:26,250
Dar uită-te în jur!
Nimănui nu-i e frică de tine aici, Bruce.

56
00:03:26,333 --> 00:03:29,875
<i>Sam Wilson știa că are o responsabilitate</i>
<i>față de Banner ca terapeut.</i>

57
00:03:30,416 --> 00:03:33,416
<i>Dar în acel moment</i>
<i>a văzut un om în suferință</i>

58
00:03:33,500 --> 00:03:37,208
<i>și a simțit</i>
<i>că îl poate ajuta mai mult ca prieten.</i>

59
00:03:40,041 --> 00:03:43,250
Îmi place! Grozavă barcă, prietene!

60
00:03:43,333 --> 00:03:45,083
Mai dă-mi o bere, te rog.

61
00:03:47,458 --> 00:03:50,583
<i>Dar există forțe ale naturii</i>
<i>care nu pot fi controlate.</i>

62
00:03:50,666 --> 00:03:53,375
Sam, haide! Trebuie să asiguri parâmele!

63
00:03:54,166 --> 00:03:55,958
- Leagă…
- Atenție!

64
00:04:03,458 --> 00:04:04,500
Bruce!

65
00:04:11,791 --> 00:04:13,250
Bruce, nu!

66
00:04:14,125 --> 00:04:15,708
Bruce, haide, omule!

67
00:04:15,791 --> 00:04:16,875
Sunt eu. Sunt Sam.

68
00:04:16,958 --> 00:04:19,791
<i>Se pare că încă exista</i>
<i>o parte a lui Banner…</i>

69
00:04:19,875 --> 00:04:20,875
Nu, Bruce!

70
00:04:20,958 --> 00:04:23,250
<i>…pe care nu voia</i>
<i>ca prietenul său să o vadă.</i>

71
00:04:23,333 --> 00:04:25,625
<i>Așa că a luat problema în propriile mâini.</i>

72
00:04:25,708 --> 00:04:27,791
Gamma au băgat monstrul ăsta în mine,

73
00:04:27,875 --> 00:04:30,291
cred că îl pot și scoate.

74
00:04:38,041 --> 00:04:42,666
<i>Din păcate, lucrurile nu au decurs</i>
<i>cum plănuise doctorul Banner.</i>

75
00:04:43,250 --> 00:04:46,666
<i>Și, încercând să scoată bestia dinăuntru,</i>

76
00:04:46,750 --> 00:04:49,291
<i>Bruce Banner a creat un nou monstru…</i>

77
00:04:55,583 --> 00:04:57,291
<i>și l-a eliberat.</i>

78
00:05:03,916 --> 00:05:07,333
<i>Călit în Gamma</i>
<i>și nereținut de conștiința lui Banner,</i>

79
00:05:07,416 --> 00:05:10,000
<i>pericolul a crescut și s-a înmulțit,</i>

80
00:05:10,083 --> 00:05:14,583
<i>iar acest Apex și legiunile lui</i>
<i>au devastat întregul glob.</i>

81
00:05:16,250 --> 00:05:18,458
- Atenție!
- Sus!

82
00:05:23,958 --> 00:05:25,208
<i>Când totul era în joc,</i>

83
00:05:25,291 --> 00:05:28,833
<i>Răzbunătorii au înțeles că pentru a lupta</i>
<i>cu acești Hulk mai mari și mai răi</i>

84
00:05:29,500 --> 00:05:32,708
<i>au nevoie de zdrobitori de Hulk mai mari.</i>

85
00:05:45,583 --> 00:05:49,125
<i>Și așa,</i>
<i>cei mai mari eroi ai lumii au luptat…</i>

86
00:05:49,791 --> 00:05:51,541
<i>și au căzut.</i>

87
00:05:55,541 --> 00:05:57,000
<i>Iar sacrificiul lor</i>

88
00:05:57,083 --> 00:06:00,666
<i>i-a inspirat pe eroii rămași</i>
<i>să termine lupta.</i>

89
00:06:03,500 --> 00:06:06,708
<i>I-au hăituit pe ultimii monștri</i>
<i>până la capătul lumii.</i>

90
00:06:10,125 --> 00:06:12,333
<i>Până i-au nimicit pe toți.</i>

91
00:06:15,125 --> 00:06:16,833
<i>Sau așa s-a crezut.</i>

92
00:06:18,500 --> 00:06:24,208
<i>Desigur, problemele rămase nerezolvate</i>
<i>rareori rămân ascunse mult timp.</i>

93
00:06:24,708 --> 00:06:29,083
{\an8}Zece ani de la Războiul Gamma

94
00:06:31,708 --> 00:06:34,166
<i>Asta e cea mai proastă variantă,</i>
<i>oameni buni.</i>

95
00:06:34,250 --> 00:06:35,625
La ora 11:00,

96
00:06:35,708 --> 00:06:39,666
Chicago și 12 alte orașe mari
au fost atacate de Bestiile Gamma.

97
00:06:39,750 --> 00:06:42,125
Și în fiecare oră apar tot mai multe.

98
00:06:42,208 --> 00:06:43,208
Căpitane Rambeau?

99
00:06:43,291 --> 00:06:48,208
Ar putea fi un val de trei ori mai mare
decât ce am trăit în Războiul Gamma.

100
00:06:48,291 --> 00:06:50,875
<i>Da. Și atunci au pierit toți Răzbunătorii.</i>

101
00:06:50,958 --> 00:06:53,000
<i>Deci, dacă a cerut cineva</i>
<i>o condamnare la moarte…</i>

102
00:06:53,083 --> 00:06:56,333
<i>Amatorii ăștia Gamma</i>
<i>încercau să intre în mama Rusie…</i>

103
00:06:56,416 --> 00:06:59,041
<i>dar confruntarea cu Gardianul Roșu…</i>

104
00:06:59,125 --> 00:07:02,083
<i>Chiar îi poți spune confruntare</i>

105
00:07:02,166 --> 00:07:03,708
<i>când, de fapt, ai fugit?</i>

106
00:07:03,791 --> 00:07:07,708
<i>Ademeneam bestiile departe de civili.</i>

107
00:07:07,791 --> 00:07:09,000
<i>- Ca un erou!</i>
<i>- Bine.</i>

108
00:07:09,083 --> 00:07:11,208
<i>Ideea este că acum sunt mai mulți, bine?</i>

109
00:07:11,291 --> 00:07:13,458
<i>Dar de unde vin bestiile astea?</i>

110
00:07:13,541 --> 00:07:17,250
<i>Sateliții noștri captează un semnal Gamma</i>
<i>în zona arctică</i>

111
00:07:17,333 --> 00:07:21,375
<i>cu amprenta izotopică a Apexului inițial.</i>

112
00:07:21,458 --> 00:07:23,000
Trebuie să-l implicăm pe Bruce în asta.

113
00:07:23,083 --> 00:07:24,250
Nu.

114
00:07:24,333 --> 00:07:26,375
Subiect sensibil. Notat.

115
00:07:26,458 --> 00:07:28,708
- Sam…
- Știm cum să câștigăm războiul ăsta.

116
00:07:28,791 --> 00:07:29,916
Am mai făcut-o.

117
00:07:30,000 --> 00:07:33,458
Eu și Monica ne îndreptăm spre Arctica
și tăiem chestia asta de la rădăcină.

118
00:07:33,541 --> 00:07:35,791
<i>Mică observație. Aș începe cu capul.</i>

119
00:07:35,875 --> 00:07:37,375
<i>E mai decisiv.</i>

120
00:07:37,458 --> 00:07:40,208
Voi, restul,
concentrați-vă pe păstrarea teritoriilor.

121
00:07:40,291 --> 00:07:42,041
Barnes, tu conduci.

122
00:07:42,125 --> 00:07:45,458
Pregătește mechul, Rambeau!
Decolăm în mai puțin de o oră.

123
00:07:49,125 --> 00:07:52,750
Bucky, am câștigat ultimul război
la mustață.

124
00:07:52,833 --> 00:07:54,916
Nu putem fi așa norocoși de două ori.

125
00:07:55,000 --> 00:07:56,750
Chiar crezi că Banner e
o variantă mai bună?

126
00:07:56,833 --> 00:07:59,958
Până la urmă totul a început cu el.
Poate el îl poate opri.

127
00:08:00,041 --> 00:08:01,166
Vezi ce poți afla!

128
00:08:01,250 --> 00:08:02,708
Am văzut într-un desen animat

129
00:08:02,791 --> 00:08:05,708
că trăiește într-un adăpost
în centrul unui vulcan activ.

130
00:08:07,250 --> 00:08:08,250
Află tot!

131
00:08:09,166 --> 00:08:10,500
E chiar mișto serialul.

132
00:08:13,333 --> 00:08:16,625
Căpitane, confirm amprenta Gamma.
E puternică.

133
00:08:16,708 --> 00:08:17,958
Atunci, presupun că am ajuns.

134
00:08:22,541 --> 00:08:23,666
Locul ăsta e un oraș fantomă.

135
00:08:23,750 --> 00:08:26,250
Senzorii indică maximul Gamma chiar aici.

136
00:08:37,250 --> 00:08:38,750
Monica, atenție!

137
00:08:40,875 --> 00:08:42,708
Cred că tocmai am găsit maximul.

138
00:08:43,333 --> 00:08:44,875
A, da, vrei luptă?

139
00:08:55,375 --> 00:08:56,791
Aș scoate armele mari.

140
00:08:56,875 --> 00:08:59,166
Da. Armele foarte mari.

141
00:09:14,750 --> 00:09:16,541
Ce ai lansat? O bombă nucleară?

142
00:09:16,625 --> 00:09:19,125
Nu eu. Se întâmplă altceva.

143
00:09:25,375 --> 00:09:27,458
Monica, vezi ce văd și eu?

144
00:09:27,958 --> 00:09:29,541
E mai rău decât credeam.

145
00:09:30,125 --> 00:09:31,958
Sunt mii.

146
00:09:49,708 --> 00:09:50,791
Apexul.

147
00:09:53,791 --> 00:09:56,708
- Îl ascultă.
- Și așteaptă ordine.

148
00:09:56,791 --> 00:09:58,541
Nu este o infestație.

149
00:09:58,625 --> 00:09:59,708
Este o invazie.

150
00:10:41,625 --> 00:10:43,625
Bucky, ai ceva vești?

151
00:10:43,708 --> 00:10:46,208
<i>Oficial, locul unde stă Banner</i>
<i>nici nu există.</i>

152
00:10:46,916 --> 00:10:48,166
<i>Dar totuși l-am găsit.</i>

153
00:10:48,250 --> 00:10:50,250
- Un centru clandestin?
<i>- Abandonat,</i>

154
00:10:50,333 --> 00:10:52,666
<i>dar probabil că ceva de acolo l-a atras.</i>

155
00:10:55,291 --> 00:10:57,291
Atunci, cred că sunt gata.

156
00:10:59,291 --> 00:11:00,541
Sam?

157
00:11:00,625 --> 00:11:02,250
Trebuie să ne luăm zborul.

158
00:11:02,333 --> 00:11:05,291
Ca să ne-o mai luam o dată?

159
00:11:05,375 --> 00:11:08,208
- Nu te mai juca!
- Știi de cine avem nevoie.

160
00:11:08,291 --> 00:11:09,583
Iar începi?

161
00:11:09,666 --> 00:11:11,916
Uite, el ne-a băgat în povestea asta.

162
00:11:12,000 --> 00:11:16,333
Ce nu înțeleg e de ce ți-e mai frică
de Bruce Banner

163
00:11:16,416 --> 00:11:18,833
decât de Bestiile Gamma.

164
00:11:19,458 --> 00:11:22,125
A fost o vreme când îți era prieten, Sam.

165
00:11:22,208 --> 00:11:24,833
Și uite ce a ieșit. Pentru toată lumea.

166
00:11:24,916 --> 00:11:27,416
Ai încercat să-l ajuți. Nu a mers.

167
00:11:27,500 --> 00:11:30,625
Dar acum, fie că-ți place sau nu,
doar dacă voi doi vorbiți

168
00:11:30,708 --> 00:11:34,208
putem evita sfârșitul lumii.

169
00:11:35,250 --> 00:11:36,958
Nici măcar nu știu unde este.

170
00:11:37,500 --> 00:11:40,375
Bine că l-am trimis pe Barnes să afle,
fără să știi.

171
00:11:42,000 --> 00:11:43,041
Nu te cred.

172
00:11:43,791 --> 00:11:45,000
Ba da.

173
00:11:45,791 --> 00:11:48,458
<i>Îți vor fi încărcate coordonatele la bord.</i>

174
00:11:48,541 --> 00:11:50,750
<i>Ai grijă să nu te întorci cu mâna goală!</i>

175
00:11:50,833 --> 00:11:52,708
Da, nu promit nimic.

176
00:12:02,250 --> 00:12:07,291
INSULELE ASTRA
Stare: Abandonate

177
00:12:22,958 --> 00:12:23,958
Bruce?

178
00:12:25,291 --> 00:12:27,458
La ce te așteptai, Sam?

179
00:12:27,541 --> 00:12:28,916
La un monstru?

180
00:12:33,500 --> 00:12:35,166
Am ajuns.

181
00:12:35,250 --> 00:12:38,750
Cam dărăpănat, dar aici e casa mea.

182
00:12:38,833 --> 00:12:41,458
Un bombardier nuclear? Serios?

183
00:12:41,541 --> 00:12:43,166
Da. Nu știu.

184
00:12:43,250 --> 00:12:47,416
Un proiect guvernamental abandonat
a părut un loc potrivit.

185
00:12:48,666 --> 00:12:51,458
Și cu ce-a rămas
am făcut un laborator aproape decent.

186
00:12:51,541 --> 00:12:52,708
Exact.

187
00:12:54,500 --> 00:12:55,541
Ăla e un focos nuclear?

188
00:12:55,625 --> 00:12:58,041
Sam, e inactiv. Nu-ți face griji!

189
00:12:58,125 --> 00:13:00,791
Banner. Focoase nucleare. Minunat!

190
00:13:02,375 --> 00:13:05,958
Presupun că nu ai făcut atâta drum
pentru expoziția mea științifică.

191
00:13:06,041 --> 00:13:07,333
Da, mă tem că nu.

192
00:13:07,416 --> 00:13:11,500
Acum ce mai e? Extratereștri?
Vrăjitori ciudați? Zei demonici?

193
00:13:11,583 --> 00:13:14,083
- A apărut un nou Apex.
- Cum?

194
00:13:14,166 --> 00:13:15,666
Ascultă-mă…

195
00:13:15,750 --> 00:13:17,416
Nu!

196
00:13:17,500 --> 00:13:18,541
Cum adică „nu”?

197
00:13:18,625 --> 00:13:20,708
De ani de zile nu am mai avut incidente.

198
00:13:20,791 --> 00:13:22,458
Nu pot să renunț la atâta muncă.

199
00:13:22,541 --> 00:13:25,250
Sunt mii în legiunile Apexului.

200
00:13:25,333 --> 00:13:27,458
Nu știu dacă îl putem doborî.

201
00:13:27,541 --> 00:13:31,125
Nu fără o Bestie Gamma a noastră în luptă.

202
00:13:33,541 --> 00:13:35,625
Nu o pot face, Sam.

203
00:13:35,708 --> 00:13:37,041
Nu așa.

204
00:13:37,125 --> 00:13:40,666
Bruce, haide, omule!
Vorbim de sfârșitul lumii aici.

205
00:13:40,750 --> 00:13:42,083
Avem nevoie de tine!

206
00:13:43,375 --> 00:13:44,583
Nu, Sam.

207
00:13:44,666 --> 00:13:46,500
Aveți nevoie de asta.

208
00:13:47,083 --> 00:13:48,416
Și ce e asta?

209
00:13:48,500 --> 00:13:51,125
E un cod pe care l-am scris
pentru interfața mechului.

210
00:13:51,208 --> 00:13:52,625
Poftim?

211
00:13:56,958 --> 00:13:58,125
SE ÎNCARCĂ

212
00:13:58,791 --> 00:14:01,083
Îi spun Marele Protocol al Răzbunătorilor.

213
00:14:01,916 --> 00:14:02,916
Da.

214
00:14:03,000 --> 00:14:05,916
Folosiți-l și ar trebui să aveți o șansă
în lupta cu Apexul.

215
00:14:09,708 --> 00:14:11,000
Deci asta e?

216
00:14:11,083 --> 00:14:13,250
Restul lumii se luptă cu monștrii tăi

217
00:14:13,333 --> 00:14:15,500
în timp ce tu te ascunzi speriat?

218
00:14:15,583 --> 00:14:16,958
Speriat?

219
00:14:17,041 --> 00:14:19,125
Ce știi tu despre frică, Sam?

220
00:14:19,208 --> 00:14:21,125
Despre cum e să fii o amenințare.

221
00:14:21,208 --> 00:14:23,458
O forță vie a distrugerii.

222
00:14:23,541 --> 00:14:25,708
Știu că nu poți să treci
peste lucrurile care te sperie

223
00:14:25,791 --> 00:14:27,458
dacă nu le confrunți.

224
00:14:29,500 --> 00:14:31,708
De ce crezi că am conceput
protocolul ăsta?

225
00:14:34,500 --> 00:14:37,208
L-ai conceput
ca să-l folosești împotriva ta?

226
00:14:37,291 --> 00:14:42,500
L-am conceput ca să protejez toată lumea
de un monstru de necontrolat.

227
00:14:49,916 --> 00:14:53,625
Eu nu am văzut niciodată un monstru
când m-am uitat la tine, Bruce.

228
00:14:53,708 --> 00:14:55,416
Am văzut doar un prieten.

229
00:14:56,375 --> 00:15:01,166
Mi-am imaginat că, dacă ai înfrunta
chestia asta, ai vedea ce văd eu.

230
00:15:16,083 --> 00:15:17,333
<i>Spune-mi, căpitane!</i>

231
00:15:17,416 --> 00:15:20,208
Cred că am spus destule azi. Mulțumesc.

232
00:15:20,291 --> 00:15:22,500
<i>Să înțeleg că Bruce nu vine?</i>

233
00:15:22,583 --> 00:15:24,750
Nu. Suntem pe cont propriu.

234
00:15:24,833 --> 00:15:26,083
<i>Nu în totalitate.</i>

235
00:15:26,166 --> 00:15:29,416
<i>Eu și echipa l-am urmărit pe Apex</i>
<i>și gloata lui la New York.</i>

236
00:15:29,500 --> 00:15:31,500
O să aterizeze imediat.

237
00:15:31,583 --> 00:15:33,708
Banner mi-a dat totuși ceva.

238
00:15:37,875 --> 00:15:41,000
- „Marele Protocol al Răzbunătorilor”?
- Banner l-a conceput?

239
00:15:41,083 --> 00:15:42,833
Grozav, niciunul dintre experimentele lui

240
00:15:42,916 --> 00:15:44,375
nu a luat-o pe arătură.

241
00:15:44,458 --> 00:15:47,041
O armă așa complexă
n-a mai fost testată în luptă.

242
00:15:47,125 --> 00:15:50,500
De unde știm că nu a luat-o razna complet
în vulcanul lui?

243
00:15:50,583 --> 00:15:53,583
Chiar dacă e așa,
dacă facem asta și nu reușim,

244
00:15:53,666 --> 00:15:55,416
lumea va rămâne fără apărare.

245
00:15:55,500 --> 00:15:58,541
Dar asta e șansa pe care o avem.
S-ar putea să fie singura.

246
00:15:58,625 --> 00:16:00,291
Atunci, mai bine am folosi-o.

247
00:16:00,375 --> 00:16:02,125
<i>Pentru ca invazia a început deja.</i>

248
00:16:07,958 --> 00:16:09,125
Așteptați-mă!

249
00:16:12,208 --> 00:16:14,708
Nu mai avem timp. Trebuie să mergem.

250
00:16:14,791 --> 00:16:16,791
<i>Am înțeles. Preluăm noi de aici.</i>

251
00:16:17,333 --> 00:16:20,166
- Sunt atât de mulți!
<i>- Răspândiți-vă!</i>

252
00:16:20,250 --> 00:16:23,083
Trebuie să îi ținem sub control
până ajunge Sam.

253
00:16:27,625 --> 00:16:28,625
Poftim!

254
00:16:30,833 --> 00:16:31,833
Sunt prea mulți.

255
00:16:33,750 --> 00:16:36,458
Sam? Ne-ar prinde bine șansa aia acum.

256
00:16:37,125 --> 00:16:40,083
De fapt, Rambeau,
asta e mai degrabă o operațiune rapidă.

257
00:16:41,750 --> 00:16:43,125
Da!

258
00:16:50,666 --> 00:16:52,416
La semnalul meu.

259
00:16:52,500 --> 00:16:55,416
Răzbunători, reuniți-vă!

260
00:17:01,958 --> 00:17:06,041
Răzbunători! Dacă ne-ar vedea
colonelul Dreykov acum.

261
00:17:08,750 --> 00:17:11,041
Bine, dle Banner.

262
00:17:11,125 --> 00:17:13,250
Motoarele merg la capacitate 1.000%.

263
00:17:13,333 --> 00:17:14,666
Dă-i dăm bătaie!

264
00:17:15,916 --> 00:17:17,000
Incredibil.

265
00:17:17,583 --> 00:17:20,041
Toate sistemele operaționale
sunt integrate. E grozav.

266
00:17:20,125 --> 00:17:22,458
Merg toate sistemele, căpitane.
Să-i dăm drumul!

267
00:17:25,416 --> 00:17:27,000
Nu-i rău pentru fierătaia asta.

268
00:17:27,666 --> 00:17:29,375
Ne privește o lume întreagă, oameni buni.

269
00:17:30,250 --> 00:17:31,750
Să terminăm treaba de data asta.

270
00:17:47,500 --> 00:17:48,666
Uite-i că vin.

271
00:17:48,750 --> 00:17:49,875
Foc de voie.

272
00:17:50,833 --> 00:17:51,875
Ia de-aici!

273
00:17:52,458 --> 00:17:53,875
Da, așa vrei?

274
00:17:53,958 --> 00:17:55,125
Da!

275
00:17:58,166 --> 00:18:00,000
Bine, Mare Răzbunător!

276
00:18:00,083 --> 00:18:02,291
Da! Muncă de echipă. Cine-ar fi crezut?

277
00:18:06,541 --> 00:18:09,291
Banner a făcut interfața
destul de intuitivă.

278
00:18:09,375 --> 00:18:10,416
Trebuie să recunosc.

279
00:18:12,958 --> 00:18:13,958
Vine al doilea val.

280
00:18:14,041 --> 00:18:16,166
Să le dăm o mamă de bătaie!

281
00:18:18,750 --> 00:18:19,916
S-o facem!

282
00:18:21,208 --> 00:18:22,875
Banner, te iubesc, omule!

283
00:18:32,333 --> 00:18:33,958
Îl urmărește cineva pe Apex?

284
00:18:34,625 --> 00:18:35,791
La ora șase.

285
00:18:36,500 --> 00:18:38,875
Nu-l lăsați să respire! Să-l eliminăm!

286
00:18:40,666 --> 00:18:42,541
- Mai tare!
- Nu cedați!

287
00:18:42,625 --> 00:18:44,291
Loviți cu toate armele!

288
00:18:44,375 --> 00:18:46,791
Da, încercăm, căpitane,
dar nu e suficient.

289
00:18:46,875 --> 00:18:49,250
Nu! Nivelul Gamma îi crește.

290
00:19:03,541 --> 00:19:06,916
Haide, oameni buni! Trebuie să ne revenim.
N-am venit să pierdem.

291
00:19:07,000 --> 00:19:10,458
<i>Nu se poate.</i>
<i>Sistemele sunt în stare critică.</i>

292
00:19:10,541 --> 00:19:13,041
Căpitane? E ceva pe cer.

293
00:19:13,125 --> 00:19:15,500
Cum se poate? Nu mai avem mechuri.

294
00:19:15,583 --> 00:19:18,833
Nu, nu e un mech. E un…

295
00:19:18,916 --> 00:19:20,375
E un…

296
00:19:20,458 --> 00:19:22,208
În stânga, căpitane.

297
00:19:22,291 --> 00:19:23,541
Bruce?

298
00:19:23,625 --> 00:19:24,625
Da.

299
00:19:24,708 --> 00:19:27,541
Mă gândeam
că aveți nevoie de ceva mai puternic.

300
00:19:27,625 --> 00:19:29,750
Așa că am actualizat bomba.

301
00:19:29,833 --> 00:19:31,958
- Un nou nucleu Gamma.
<i>- Cum?</i>

302
00:19:32,041 --> 00:19:34,625
Nu. Nu poate elibera
atâta energie peste oraș.

303
00:19:34,708 --> 00:19:37,541
Nu face asta. O să absoarbă totul.

304
00:19:37,625 --> 00:19:39,250
Ajunge la nivel Gamma critic.

305
00:19:39,333 --> 00:19:41,125
E prea multă energie.

306
00:19:41,208 --> 00:19:42,791
S-ar putea să nu-și mai revină.

307
00:19:42,875 --> 00:19:45,083
Bruce, mai sunt metode.
Nu vrei să faci asta.

308
00:19:45,166 --> 00:19:47,375
Știi ceva? Chiar vreau.

309
00:19:50,833 --> 00:19:52,125
Bruce!

310
00:19:52,875 --> 00:19:54,500
E în regulă, Sam!

311
00:19:54,583 --> 00:19:57,166
Pentru prima dată după mult timp,

312
00:19:57,875 --> 00:19:59,208
nu mi-e frică.

313
00:20:09,125 --> 00:20:10,166
Bruce!

314
00:21:27,625 --> 00:21:30,958
Pare că cei mai mici urmăresc lupta.

315
00:21:31,041 --> 00:21:32,375
Să vadă cine învinge.

316
00:21:32,458 --> 00:21:34,000
De asta s-a înarmat.

317
00:21:34,083 --> 00:21:36,916
Nu doar pentru a-l ucide pe Apex,
ci pentru a îl înlocui.

318
00:22:00,500 --> 00:22:01,791
Trebuie să îl ajutăm.

319
00:22:12,916 --> 00:22:14,583
Arme mari, da?

320
00:23:08,208 --> 00:23:10,791
Se pare că avem un nou Apex.

321
00:23:16,500 --> 00:23:17,708
Mega-Hulk.

322
00:23:17,791 --> 00:23:19,166
Nu, mulțumesc.

323
00:23:20,833 --> 00:23:22,750
Khonshu zice să-i dăm foc!

324
00:23:22,833 --> 00:23:25,916
Echipa Răzbunătorilor, pe loc!

325
00:23:26,000 --> 00:23:30,250
Serios? Avem un Mega-Hulk uriaș
în acțiune!

326
00:23:30,333 --> 00:23:32,708
Am spus pe loc!

327
00:23:34,750 --> 00:23:37,958
- Căpitane, ce faci?
- Ăla nu e Bruce.

328
00:23:38,041 --> 00:23:40,416
Sam! A luat-o razna.

329
00:23:40,500 --> 00:23:43,541
Omul vrea să ia ceaiul cu Lenin.

330
00:23:43,625 --> 00:23:45,875
Sam, ești sigur de ce faci?

331
00:23:46,875 --> 00:23:49,375
Așa cum ai zis, Monica,
doar dacă noi doi vorbim

332
00:23:49,458 --> 00:23:52,625
putem evita sfârșitul lumii.

333
00:23:58,083 --> 00:23:59,208
Hei!

334
00:24:00,333 --> 00:24:01,625
Hei!

335
00:24:02,416 --> 00:24:04,791
Aici! Haide, Bruce!

336
00:24:08,416 --> 00:24:09,833
Ce zici, Bruce?

337
00:24:10,875 --> 00:24:12,000
Sunt eu, Sam.

338
00:24:24,458 --> 00:24:26,208
Bruce, haide, omule!

339
00:24:30,375 --> 00:24:32,625
Suntem noi doi. Ia-o ușor!

340
00:24:43,291 --> 00:24:46,958
Știu că te-ai temut mereu
că toți te văd ca pe un monstru.

341
00:24:47,750 --> 00:24:52,000
Dar eu nu văd decât un prieten.

342
00:24:52,666 --> 00:24:56,333
Și sunt sigur că și tu vezi un prieten.

343
00:25:44,750 --> 00:25:45,750
Banner.

344
00:25:46,583 --> 00:25:50,083
Îmi pare rău, Sam.
Știu că a fost prietenul tău.

345
00:25:51,166 --> 00:25:52,333
Încă este.

346
00:25:58,208 --> 00:26:00,791
Toate lucrurile importante se nasc
dintr-un sâmbure.

347
00:26:04,291 --> 00:26:08,541
<i>Până și felul în care cineva se vede</i>
<i>pe el însuși îi poate schimba viața</i>

348
00:26:09,500 --> 00:26:12,333
<i>și soarta întregii lumi.</i>

349
00:26:13,583 --> 00:26:16,166
<i>Dar în cel mai greu ceas al omenirii,</i>

350
00:26:16,250 --> 00:26:18,833
<i>uneori, marii eroi</i>

351
00:26:18,916 --> 00:26:22,541
<i>sunt prietenii</i>
<i>care ne acceptă așa cum suntem.</i>

352
00:27:09,291 --> 00:27:12,666
INSPIRAT DUPĂ BENZILE DESENATE MARVEL

353
00:28:36,000 --> 00:28:38,000
Subtitrarea: Ramona Curt

