1
00:00:13,500 --> 00:00:17,125
{\an8}<i>Força, Vingador! Heróis da Guerra Gama!</i>

2
00:00:18,666 --> 00:00:21,083
<i>Há muito tempo, houve uma era de heróis,</i>

3
00:00:21,166 --> 00:00:24,583
<i>quando os Vingadores mantinham</i>
<i>as forças das trevas à distância.</i>

4
00:00:24,666 --> 00:00:29,041
<i>Até que, consumido pela sua fúria,</i>
<i>o Hulk libertou terrores</i>

5
00:00:29,125 --> 00:00:31,500
<i>como o mundo nunca conhecera antes.</i>

6
00:00:31,583 --> 00:00:33,750
<i>O seu único propósito?</i>

7
00:00:33,833 --> 00:00:35,458
<i>Destruir!</i>

8
00:00:36,666 --> 00:00:38,500
<i>Na hora mais sombria da Humanidade,</i>

9
00:00:38,583 --> 00:00:43,208
<i>o Homem de Ferro inspirou-se numa ideia.</i>

10
00:00:47,250 --> 00:00:48,250
Não!

11
00:00:48,333 --> 00:00:51,375
Vá lá, Vingadores, não me falhem agora.

12
00:00:51,458 --> 00:00:54,416
Mãe! A Internet não está a funcionar!

13
00:00:54,500 --> 00:00:56,041
Não reiniciaste o modem?

14
00:00:56,125 --> 00:00:58,000
Quero ver aquele programa antigo.

15
00:01:00,791 --> 00:01:03,333
O quê? Mãe, o que se passa?

16
00:01:11,958 --> 00:01:13,500
{\an8}MARVEL ANIMATION APRESENTA

17
00:01:14,625 --> 00:01:15,625
{\an8}<i>Tempo.</i>

18
00:01:19,000 --> 00:01:20,000
{\an8}<i>Espaço.</i>

19
00:01:21,708 --> 00:01:22,708
{\an8}<i>Realidade.</i>

20
00:01:25,750 --> 00:01:27,375
{\an8}<i>É mais do que um trajeto linear.</i>

21
00:01:32,166 --> 00:01:36,916
{\an8}<i>É um prisma de possibilidades sem fim,</i>

22
00:01:39,250 --> 00:01:42,791
<i>onde uma única escolha</i>
<i>pode resultar em realidades infinitas,</i>

23
00:01:45,500 --> 00:01:48,500
{\an8}<i>dando origem a mundos alternativos</i>
<i>àqueles que conhecemos.</i>

24
00:01:52,333 --> 00:01:53,708
{\an8}<i>Eu sou o Vigia.</i>

25
00:01:55,958 --> 00:01:59,125
{\an8}<i>Serei o vosso guia</i>
<i>nestas novas e vastas realidades.</i>

26
00:02:00,541 --> 00:02:04,166
{\an8}<i>Acompanhem-me e considerem a questão…</i>

27
00:02:04,250 --> 00:02:07,666
E SE…? TEMPORADA 3

28
00:02:07,750 --> 00:02:08,958
{\an8}<i>"E Se?"</i>

29
00:02:14,833 --> 00:02:17,666
<i>As grandes coisas têm pequenos começos.</i>

30
00:02:18,958 --> 00:02:21,833
<i>Deixem-me levar-vos de volta</i>
<i>ao início da Guerra Gama,</i>

31
00:02:22,375 --> 00:02:25,041
<i>que começou com uma amizade.</i>

32
00:02:25,625 --> 00:02:26,875
Quem gosta de fazer isto?

33
00:02:28,000 --> 00:02:31,625
- À tua esquerda.
- Sim, à vontade, amigo.

34
00:02:33,291 --> 00:02:36,041
Estás a sentir-te bem? Pareces um pouco…

35
00:02:36,125 --> 00:02:37,583
Espera, deixa-me adivinhar.

36
00:02:37,666 --> 00:02:38,708
Verde?

37
00:02:39,666 --> 00:02:41,750
- Sam Wilson.
- Dr. Bruce Banner.

38
00:02:41,833 --> 00:02:43,250
Pois, já tinha chegado lá.

39
00:02:44,000 --> 00:02:45,958
Parecia que estavas mesmo a esforçar-te.

40
00:02:46,041 --> 00:02:47,125
Bem, sim.

41
00:02:47,208 --> 00:02:50,333
Li algures que o cardio é bom
para aliviar o stress.

42
00:02:50,416 --> 00:02:52,083
Tenho tentado de tudo.

43
00:02:52,166 --> 00:02:55,416
Ioga, tricô, programas de culinária.
Mas quero dizer…

44
00:02:55,500 --> 00:02:58,333
Já tentaste falar com alguém?

45
00:02:58,416 --> 00:03:01,208
<i>O Sam Wilson tentou ajudar</i>
<i>o brilhante doutor</i>

46
00:03:01,291 --> 00:03:04,375
<i>com um campo de ciência</i>
<i>muito distinto do dele.</i>

47
00:03:04,458 --> 00:03:07,208
A raiva nem é a pior parte
quando ele assume o comando.

48
00:03:07,291 --> 00:03:08,375
<i>Terapia.</i>

49
00:03:08,458 --> 00:03:10,041
É o medo.

50
00:03:10,125 --> 00:03:12,750
O medo que vejo nos olhos dos outros.

51
00:03:13,583 --> 00:03:15,208
E como te faz sentir isso?

52
00:03:15,291 --> 00:03:16,875
Solitário.

53
00:03:16,958 --> 00:03:18,583
Porque, para ser sincero,

54
00:03:18,666 --> 00:03:22,125
tenho tanto medo de mim mesmo
como eles têm de mim.

55
00:03:22,708 --> 00:03:26,250
Olha à tua volta.
Aqui ninguém tem medo de ti, Bruce.

56
00:03:26,333 --> 00:03:29,875
<i>O Sam Wilson sabia ter responsabilidade</i>
<i>para com o Banner como seu terapeuta.</i>

57
00:03:30,416 --> 00:03:33,416
<i>Mas, naquele momento,</i>
<i>viu um homem em dificuldades</i>

58
00:03:33,500 --> 00:03:37,208
<i>e sentiu que podia fazer mais</i>
<i>para o ajudar como um amigo.</i>

59
00:03:40,041 --> 00:03:43,250
Gosto disto. É um ótimo barco.

60
00:03:43,333 --> 00:03:45,083
Atira-me outra cerveja, pode ser?

61
00:03:47,458 --> 00:03:50,583
<i>Mas há certas forças da natureza</i>
<i>que não podem ser controladas.</i>

62
00:03:50,666 --> 00:03:53,375
Sam, anda! Temos de prender as linhas!

63
00:03:54,166 --> 00:03:55,958
- Amarra isso…
- Cuidado!

64
00:04:03,458 --> 00:04:04,500
Bruce.

65
00:04:11,791 --> 00:04:13,250
Bruce, não!

66
00:04:14,125 --> 00:04:15,708
Bruce, vá lá, meu.

67
00:04:15,791 --> 00:04:16,875
Sou eu. É o Sam.

68
00:04:16,958 --> 00:04:19,791
<i>Afinal, ainda havia um lado do Banner…</i>

69
00:04:19,875 --> 00:04:20,875
Não, Bruce!

70
00:04:20,958 --> 00:04:23,250
<i>… que ele não queria que o amigo visse.</i>

71
00:04:23,333 --> 00:04:25,625
<i>Por isso, resolveu o assunto</i>
<i>com as próprias mãos.</i>

72
00:04:25,708 --> 00:04:27,791
A Gama pôs este monstro dentro de mim,

73
00:04:27,875 --> 00:04:30,291
tenho de acreditar que pode tirá-lo.

74
00:04:38,041 --> 00:04:42,666
<i>Infelizmente, as coisas não correram</i>
<i>como o Dr. Banner planeou.</i>

75
00:04:43,250 --> 00:04:46,666
<i>E, ao tentar expulsar</i>
<i>a criatura dentro dele,</i>

76
00:04:46,750 --> 00:04:49,291
o <i>Bruce Banner</i>
<i>criou um monstro totalmente novo…</i>

77
00:04:55,583 --> 00:04:57,291
<i>… e libertou-o.</i>

78
00:05:03,916 --> 00:05:07,333
<i>Forjada em Gama</i>
<i>e livre da consciência de Banner,</i>

79
00:05:07,416 --> 00:05:10,000
<i>a ameaça cresceu em tamanho e número,</i>

80
00:05:10,083 --> 00:05:14,583
<i>à medida que este Apex e as suas legiões</i>
<i>arrasavam o mundo.</i>

81
00:05:16,250 --> 00:05:18,458
- Cuidado!
- Sobe!

82
00:05:23,958 --> 00:05:25,208
<i>Com tudo em jogo,</i>

83
00:05:25,291 --> 00:05:28,833
<i>os Vingadores viram que, para enfrentar</i>
<i>estes Hulks maiores e mais ferozes,</i>

84
00:05:29,500 --> 00:05:32,708
<i>precisariam de Hulk-Busters</i>
<i>maiores e mais ferozes.</i>

85
00:05:45,583 --> 00:05:49,125
<i>E assim,</i>
<i>os heróis mais poderosos da Terra lutaram…</i>

86
00:05:49,791 --> 00:05:51,541
<i>… e morreram.</i>

87
00:05:55,541 --> 00:05:57,000
<i>E, no seu sacrifício,</i>

88
00:05:57,083 --> 00:06:00,666
<i>inspiraram os heróis sobreviventes</i>
<i>a terminar a luta.</i>

89
00:06:03,500 --> 00:06:06,708
<i>Perseguiram o último dos monstros</i>
<i>até ao fim do mundo.</i>

90
00:06:10,125 --> 00:06:12,333
<i>Até nada restar deles.</i>

91
00:06:15,125 --> 00:06:16,833
<i>Ou assim se acreditava.</i>

92
00:06:18,500 --> 00:06:24,208
<i>Mas é claro, questões por resolver</i>
<i>raramente ficam enterradas muito tempo.</i>

93
00:06:24,708 --> 00:06:29,083
{\an8}Dez Anos Após a Guerra Gama

94
00:06:31,708 --> 00:06:34,166
<i>Este é o pior dos cenários, pessoal.</i>

95
00:06:34,250 --> 00:06:35,625
Às 11 horas,

96
00:06:35,708 --> 00:06:39,666
Chicago e uma dúzia de outras cidades
foram atacadas por Criaturas Gama.

97
00:06:39,750 --> 00:06:42,125
E estão a surgir mais a cada hora.

98
00:06:42,208 --> 00:06:43,208
Capitão Rambeau?

99
00:06:43,291 --> 00:06:48,208
Pode ser uma vaga com o triplo do tamanho
da que enfrentámos na antiga Guerra Gama.

100
00:06:48,291 --> 00:06:50,875
<i>E essa eliminou todos os Vingadores.</i>

101
00:06:50,958 --> 00:06:53,000
<i>Se alguém tem vontade de morrer…</i>

102
00:06:53,083 --> 00:06:56,333
<i>Estas Gosmas Gama</i>
<i>tentaram pôr pés na Mãe Rússia,</i>

103
00:06:56,416 --> 00:06:59,041
<i>mas um confronto com o Guardião Vermelho…</i>

104
00:06:59,125 --> 00:07:02,083
<i>Podes mesmo chamar-lhe um confronto</i>

105
00:07:02,166 --> 00:07:03,708
<i>quando lhes viraste as costas?</i>

106
00:07:03,791 --> 00:07:07,708
<i>Estava a afastar as criaturas de civis.</i>

107
00:07:07,791 --> 00:07:09,000
<i>- Como herói!</i>
<i>- Está bem.</i>

108
00:07:09,083 --> 00:07:11,208
<i>A questão é que, desta vez,</i>
<i>eles são mais, certo?</i>

109
00:07:11,291 --> 00:07:13,458
<i>Mas de onde vêm estas criaturas?</i>

110
00:07:13,541 --> 00:07:17,250
<i>Os nossos satélites estão a detetar</i>
<i>uma assinatura Gama no Ártico</i>

111
00:07:17,333 --> 00:07:21,375
<i>com a mesma identificação isotópica</i>
<i>da criatura Apex original.</i>

112
00:07:21,458 --> 00:07:23,000
Temos de envolver o Bruce Banner nisto.

113
00:07:23,083 --> 00:07:24,250
Não.

114
00:07:24,333 --> 00:07:26,375
Tema sensível. Percebido.

115
00:07:26,458 --> 00:07:28,708
- Sam…
- Sabemos como ganhar esta guerra.

116
00:07:28,791 --> 00:07:29,916
Já o fizemos antes.

117
00:07:30,000 --> 00:07:33,458
Eu e a Monica vamos ao Ártico
e cortamos isto nos joelhos.

118
00:07:33,541 --> 00:07:35,791
<i>Pequena sugestão. Eu apontaria à cabeça.</i>

119
00:07:35,875 --> 00:07:37,375
<i>Muito mais final.</i>

120
00:07:37,458 --> 00:07:40,208
Os restantes, concentrem-se
em manter os vossos territórios.

121
00:07:40,291 --> 00:07:42,041
Barnes, tens o comando.

122
00:07:42,125 --> 00:07:45,458
Começa a preparar o teu <i>mech,</i> Rambeau.
Partimos dentro de uma hora.

123
00:07:49,125 --> 00:07:52,750
Bucky, ganhámos a última guerra
por um triz.

124
00:07:52,833 --> 00:07:54,916
Não teremos essa sorte duas vezes.

125
00:07:55,000 --> 00:07:56,750
Achas mesmo que o Banner
é uma aposta melhor?

126
00:07:56,833 --> 00:07:59,958
Isto tudo começou com ele.
Talvez possa acabar com isto.

127
00:08:00,041 --> 00:08:01,166
Vê o que consegues descobrir.

128
00:08:01,250 --> 00:08:02,708
Vi num desenho animado qualquer

129
00:08:02,791 --> 00:08:05,708
que ele vive num covil
no centro de um vulcão ativo.

130
00:08:07,250 --> 00:08:08,250
Trata disso.

131
00:08:09,166 --> 00:08:10,500
O programa é ótimo.

132
00:08:13,333 --> 00:08:16,625
Capitão, a confirmar a assinatura Gama.
É enorme.

133
00:08:16,708 --> 00:08:17,958
Então, acho que chegámos.

134
00:08:22,541 --> 00:08:23,666
Este sítio está deserto.

135
00:08:23,750 --> 00:08:26,250
Os sensores dizem que o pico Gama é aqui.

136
00:08:37,250 --> 00:08:38,750
Monica, cuidado!

137
00:08:40,875 --> 00:08:42,708
Acho que acabámos de encontrar o pico.

138
00:08:43,333 --> 00:08:44,875
Queres levar?

139
00:08:55,375 --> 00:08:56,791
Estou a pensar em armas grandes.

140
00:08:56,875 --> 00:08:59,166
Sim, estou a pensar
em armas mesmo grandes.

141
00:09:14,750 --> 00:09:16,541
O que disparaste? Uma bomba nuclear?

142
00:09:16,625 --> 00:09:19,125
Não fui eu. Está a acontecer alguma coisa.

143
00:09:25,375 --> 00:09:27,458
Monica, estás a ver o mesmo que eu?

144
00:09:27,958 --> 00:09:29,541
É pior do que pensávamos.

145
00:09:30,125 --> 00:09:31,958
São aos milhares.

146
00:09:49,708 --> 00:09:50,791
O Apex.

147
00:09:53,791 --> 00:09:56,708
- Estão a ouvi-lo.
- E a aguardar ordens.

148
00:09:56,791 --> 00:09:58,541
Isto não é uma infestação.

149
00:09:58,625 --> 00:09:59,708
É uma invasão.

150
00:10:41,625 --> 00:10:43,625
Bucky, tens novidades para mim?

151
00:10:43,708 --> 00:10:46,208
<i>Oficialmente, a localização do Banner</i>
<i>nem sequer existe.</i>

152
00:10:46,916 --> 00:10:48,166
<i>Mas eu encontrei-a na mesma.</i>

153
00:10:48,250 --> 00:10:50,250
- Uma prisão secreta?
<i>- Abandonada,</i>

154
00:10:50,333 --> 00:10:52,666
<i>mas alguma coisa lá</i>
<i>deve tê-lo deixado interessado.</i>

155
00:10:55,291 --> 00:10:57,291
Então, acho que eu alinho.

156
00:10:59,291 --> 00:11:00,541
Sam?

157
00:11:00,625 --> 00:11:02,250
Temos de voltar para o céu.

158
00:11:02,333 --> 00:11:05,291
Para levarmos outra tareia?

159
00:11:05,375 --> 00:11:08,208
- Para de brincar.
- Sabes de quem precisamos.

160
00:11:08,291 --> 00:11:09,583
Outra vez o mesmo.

161
00:11:09,666 --> 00:11:11,916
Foi ele que nos meteu nesta trapalhada.

162
00:11:12,000 --> 00:11:16,333
Não percebo porque pareces
ter mais medo do Bruce Banner

163
00:11:16,416 --> 00:11:18,833
do que daquelas Criaturas Gama.

164
00:11:19,458 --> 00:11:22,125
Houve uma altura
em que ele era teu amigo, Sam.

165
00:11:22,208 --> 00:11:24,833
E vê no que isso deu. Para todos.

166
00:11:24,916 --> 00:11:27,416
Tentaste ajudá-lo. Não resultou.

167
00:11:27,500 --> 00:11:30,625
Mas agora, quer queiras quer não,
uma conversa entre vocês os dois

168
00:11:30,708 --> 00:11:34,208
é a única coisa
que nos separa do fim do mundo.

169
00:11:35,250 --> 00:11:36,958
Nem sei onde ele está.

170
00:11:37,500 --> 00:11:40,375
Ainda bem que pedi ao Barnes
que descobrisse sem tu saberes.

171
00:11:42,000 --> 00:11:43,041
Não fizeste isso.

172
00:11:43,791 --> 00:11:45,000
Fiz, sim.

173
00:11:45,791 --> 00:11:48,458
<i>As coordenadas serão carregadas</i>
<i>para a tua IA de bordo.</i>

174
00:11:48,541 --> 00:11:50,750
<i>Mas certifica-te de que não voltas</i>
<i>sem uma lembrança.</i>

175
00:11:50,833 --> 00:11:52,708
Não prometo nada.

176
00:12:02,250 --> 00:12:07,291
ILHAS ASTRA
Estado: Abandonadas

177
00:12:22,958 --> 00:12:23,958
Bruce?

178
00:12:25,291 --> 00:12:27,458
Quem esperavas, Sam?

179
00:12:27,541 --> 00:12:28,916
Um monstro?

180
00:12:33,500 --> 00:12:35,166
Bem, cá estamos nós.

181
00:12:35,250 --> 00:12:38,750
Precisa de umas reparações,
mas é a minha casa.

182
00:12:38,833 --> 00:12:41,458
Um bombardeiro de combate nuclear?
A sério?

183
00:12:41,541 --> 00:12:43,166
Pois. Não sei.

184
00:12:43,250 --> 00:12:47,416
Um projeto abandonado do governo
combina bem comigo.

185
00:12:48,666 --> 00:12:51,458
E com o que deixaram
fiz um laboratório meio decente.

186
00:12:51,541 --> 00:12:52,708
Certo.

187
00:12:54,500 --> 00:12:55,541
Aquilo é uma bomba nuclear?

188
00:12:55,625 --> 00:12:58,041
Sam, está inativa. Não te preocupes.

189
00:12:58,125 --> 00:13:00,791
Banner. Armas nucleares. Adoro.

190
00:13:02,375 --> 00:13:05,958
Presumo que não vieste até aqui
pela minha feira de ciências.

191
00:13:06,041 --> 00:13:07,333
Receio que não.

192
00:13:07,416 --> 00:13:11,500
O que é desta vez? Alienígenas,
feiticeiros assustadores, deuses malignos?

193
00:13:11,583 --> 00:13:14,083
- Apareceu um Apex novo.
- O quê?

194
00:13:14,166 --> 00:13:15,666
Agora, ouve-me…

195
00:13:15,750 --> 00:13:17,416
Não.

196
00:13:17,500 --> 00:13:18,541
Como assim, "não"?

197
00:13:18,625 --> 00:13:20,708
Há anos que não tenho um incidente.

198
00:13:20,791 --> 00:13:22,458
Não posso desperdiçar esse trabalho todo.

199
00:13:22,541 --> 00:13:25,250
As legiões do Apex são aos milhares.

200
00:13:25,333 --> 00:13:27,458
Não sei se conseguimos derrotar este tipo,

201
00:13:27,541 --> 00:13:31,125
não sem uma Criatura Gama do nosso lado.

202
00:13:33,541 --> 00:13:35,625
Não posso fazê-lo, Sam.

203
00:13:35,708 --> 00:13:37,041
Assim não.

204
00:13:37,125 --> 00:13:40,666
Bruce, estamos a falar do fim do mundo.

205
00:13:40,750 --> 00:13:42,083
Precisamos de ti.

206
00:13:43,375 --> 00:13:44,583
Não, Sam.

207
00:13:44,666 --> 00:13:46,500
Precisam disto.

208
00:13:47,083 --> 00:13:48,416
E o que é isso?

209
00:13:48,500 --> 00:13:51,125
É um <i>plug-in</i> que escrevi
para a interface dos <i>mechs.</i>

210
00:13:51,208 --> 00:13:52,625
O quê?

211
00:13:56,958 --> 00:13:58,125
A CARREGAR

212
00:13:58,791 --> 00:14:01,083
Chamo-lhe Protocolo do Poderoso Vingador.

213
00:14:01,916 --> 00:14:02,916
Pois.

214
00:14:03,000 --> 00:14:05,916
Usem-no contra o Apex e terão hipóteses.

215
00:14:09,708 --> 00:14:11,000
É assim?

216
00:14:11,083 --> 00:14:13,250
O resto do mundo tem de lutar
contra os teus monstros

217
00:14:13,333 --> 00:14:15,500
enquanto te escondes com medo?

218
00:14:15,583 --> 00:14:16,958
Medo?

219
00:14:17,041 --> 00:14:19,125
O que sabes sobre medo, Sam?

220
00:14:19,208 --> 00:14:21,125
Sobre ser uma ameaça.

221
00:14:21,208 --> 00:14:23,458
Uma força viva de destruição.

222
00:14:23,541 --> 00:14:25,708
Sei que nunca irás superar
as coisas que te assustam,

223
00:14:25,791 --> 00:14:27,458
se não as enfrentares.

224
00:14:29,500 --> 00:14:31,708
Porque achas que construí este protocolo?

225
00:14:34,500 --> 00:14:37,208
Construíste-o
para o usares contra ti mesmo?

226
00:14:37,291 --> 00:14:42,500
Construí-o para proteger toda a gente
de um monstro que ninguém controla.

227
00:14:49,916 --> 00:14:53,625
Nunca vi um monstro
quando olho para ti, Bruce.

228
00:14:53,708 --> 00:14:55,416
Só vi o meu amigo.

229
00:14:56,375 --> 00:15:01,166
Esperava que, se enfrentasses esta coisa,
talvez também visses o que eu vejo.

230
00:15:16,083 --> 00:15:17,333
<i>Fala comigo, Cap.</i>

231
00:15:17,416 --> 00:15:20,208
Acho que já falei o suficiente
por um dia, obrigado.

232
00:15:20,291 --> 00:15:22,500
<i>Então, presumo que o Bruce não venha?</i>

233
00:15:22,583 --> 00:15:24,750
Não. Estamos por nossa conta.

234
00:15:24,833 --> 00:15:26,083
<i>Não completamente.</i>

235
00:15:26,166 --> 00:15:29,416
<i>Eu e a equipa estamos a seguir o Apex</i>
<i>e a manada dele até Nova Iorque.</i>

236
00:15:29,500 --> 00:15:31,500
Vão chegar à costa a qualquer instante.

237
00:15:31,583 --> 00:15:33,708
O Banner deu-me algo que podemos usar.

238
00:15:37,875 --> 00:15:41,000
- "O Protocolo do Poderoso Vingador"?
- O Banner construiu isto?

239
00:15:41,083 --> 00:15:42,833
Boa, porque nenhuma das experiências dele

240
00:15:42,916 --> 00:15:44,375
alguma vez deu para o torto.

241
00:15:44,458 --> 00:15:47,041
Uma arma assim tão complexa
nunca foi testada no terreno.

242
00:15:47,125 --> 00:15:50,500
Como sabemos que não se armou
em Coronel Kurtz no vulcão?

243
00:15:50,583 --> 00:15:53,583
Mesmo que não o tenha feito,
se fizermos esta operação e falharmos,

244
00:15:53,666 --> 00:15:55,416
o mundo ficará indefeso.

245
00:15:55,500 --> 00:15:58,541
Mas é a oportunidade que temos.
Podemos não ter outra.

246
00:15:58,625 --> 00:16:00,291
Então, é melhor agirmos depressa.

247
00:16:00,375 --> 00:16:02,125
<i>Porque a invasão já começou.</i>

248
00:16:07,958 --> 00:16:09,125
Esperem por mim!

249
00:16:12,208 --> 00:16:14,708
Acabou-se o tempo, temos de ir!

250
00:16:14,791 --> 00:16:16,791
<i>Recebido, agente. Nós tratamos disto.</i>

251
00:16:17,333 --> 00:16:20,166
- São muitos.
<i>- Espalhem-se todos.</i>

252
00:16:20,250 --> 00:16:23,083
Temos de os manter no porto
até o Sam chegar.

253
00:16:27,625 --> 00:16:28,625
Toma isto!

254
00:16:30,833 --> 00:16:31,833
São demasiados.

255
00:16:33,750 --> 00:16:36,458
Sam? Estamos mesmo a precisar
de uma jogada desesperada.

256
00:16:37,125 --> 00:16:40,083
Na verdade, Rambeau,
esta jogada é mais um ataque decisivo.

257
00:16:50,666 --> 00:16:52,416
Ao meu sinal.

258
00:16:52,500 --> 00:16:55,416
Vingador, unido.

259
00:17:01,958 --> 00:17:06,041
Vingadores! Se o Coronel Dreykov
nos pudesse ver agora…

260
00:17:08,750 --> 00:17:11,041
Muito bem, Sr. Banner.

261
00:17:11,125 --> 00:17:13,250
Os motores estão a 1000%.

262
00:17:13,333 --> 00:17:14,666
Vamos lá.

263
00:17:15,916 --> 00:17:17,000
Incrível.

264
00:17:17,583 --> 00:17:20,041
Os nossos sistemas operativos
estão integrados. Isto é ótimo.

265
00:17:20,125 --> 00:17:22,458
Todos os sistemas funcionais, Cap.
Podemos avançar.

266
00:17:25,416 --> 00:17:27,000
Nada mau para um balde de parafusos.

267
00:17:27,666 --> 00:17:29,375
O mundo inteiro está a ver, pessoal.

268
00:17:30,250 --> 00:17:31,750
Vamos acabar com isto desta vez.

269
00:17:47,500 --> 00:17:48,666
Aí vêm eles.

270
00:17:48,750 --> 00:17:49,875
Disparem à vontade.

271
00:17:50,833 --> 00:17:51,875
Tomem isto!

272
00:17:52,458 --> 00:17:53,875
Querem levar?

273
00:17:58,166 --> 00:18:00,000
Boa, Poderoso Vingador!

274
00:18:00,083 --> 00:18:02,291
Trabalho de equipa. Quem diria?

275
00:18:06,541 --> 00:18:09,291
O Banner tornou a interface
muito intuitiva.

276
00:18:09,375 --> 00:18:10,416
Admito isso.

277
00:18:12,958 --> 00:18:13,958
Vem aí a segunda vaga.

278
00:18:14,041 --> 00:18:16,166
Vamos mostrar-lhes quem manda.

279
00:18:18,750 --> 00:18:19,916
Vamos a isto!

280
00:18:21,208 --> 00:18:22,875
Banner, eu adoro-te, meu!

281
00:18:32,333 --> 00:18:33,958
Alguém está a ver o Apex?

282
00:18:34,625 --> 00:18:35,791
Atrás de nós.

283
00:18:36,500 --> 00:18:38,875
Não lhe deem tempo para pensar.
Vamos acabar com ele.

284
00:18:40,666 --> 00:18:42,541
- Com mais potência!
- Não parem!

285
00:18:42,625 --> 00:18:44,291
Disparem tudo o que tiverem!

286
00:18:44,375 --> 00:18:46,791
Estamos a tentar, Cap,
mas não está a dar resultado.

287
00:18:46,875 --> 00:18:49,250
Não!
As leituras Gama dele estão a aumentar.

288
00:19:03,541 --> 00:19:06,916
Vá lá, pessoal, temos de nos levantar.
Não viemos aqui para perder.

289
00:19:07,000 --> 00:19:10,458
<i>Não vai acontecer.</i>
<i>Todos os sistemas estão críticos.</i>

290
00:19:10,541 --> 00:19:13,041
Cap? Há qualquer coisa no céu.

291
00:19:13,125 --> 00:19:15,500
Como é possível? Não temos mais <i>mechs.</i>

292
00:19:15,583 --> 00:19:18,833
Não, não é um <i>mech.</i> É um…

293
00:19:18,916 --> 00:19:20,375
É um…

294
00:19:20,458 --> 00:19:22,208
À tua esquerda, Cap.

295
00:19:22,291 --> 00:19:23,541
Bruce?

296
00:19:23,625 --> 00:19:24,625
Sim.

297
00:19:24,708 --> 00:19:27,541
Pensei que podiam precisar
de qualquer coisa mais potente.

298
00:19:27,625 --> 00:19:29,750
Por isso, dei uma atualização à bomba.

299
00:19:29,833 --> 00:19:31,958
- Um núcleo Gama novo.
<i>- O quê?</i>

300
00:19:32,041 --> 00:19:34,625
Não. Ele não pode libertar
toda aquela energia na cidade.

301
00:19:34,708 --> 00:19:37,541
Não vai fazê-lo. Ele vai absorvê-la toda.

302
00:19:37,625 --> 00:19:39,250
Vai entrar em estado Gama crítico.

303
00:19:39,333 --> 00:19:41,125
É demasiada energia.

304
00:19:41,208 --> 00:19:42,791
Ele pode não recuperar disso.

305
00:19:42,875 --> 00:19:45,083
Bruce, há outras formas.
Não queres fazer isto.

306
00:19:45,166 --> 00:19:47,375
Sabes o que tem piada? Quero, sim.

307
00:19:50,833 --> 00:19:52,125
Bruce!

308
00:19:52,875 --> 00:19:54,500
Está tudo bem, Sam.

309
00:19:54,583 --> 00:19:57,166
Pela primeira vez em muito tempo,

310
00:19:57,875 --> 00:19:59,208
não tenho medo.

311
00:20:09,125 --> 00:20:10,166
Bruce!

312
00:21:27,625 --> 00:21:30,958
Parece que os mais pequenos
estão a ver a luta.

313
00:21:31,041 --> 00:21:32,375
Para ver quem ganha.

314
00:21:32,458 --> 00:21:34,000
Foi por isso que ele usou a bomba.

315
00:21:34,083 --> 00:21:36,916
Não só para matar o Apex,
para o substituir.

316
00:22:00,500 --> 00:22:01,791
Temos de lhe dar uma mão.

317
00:22:12,916 --> 00:22:14,583
Armas grandes, certo?

318
00:23:08,208 --> 00:23:10,791
Parece que temos um Apex novo.

319
00:23:16,500 --> 00:23:17,708
Mega-Hulk.

320
00:23:17,791 --> 00:23:19,166
Não. Não, obrigado.

321
00:23:20,833 --> 00:23:22,750
O Khonshu diz para o destruirmos!

322
00:23:22,833 --> 00:23:25,916
Equipa Vingador, não disparem!

323
00:23:26,000 --> 00:23:30,250
Estás a gozar?
Temos um Mega-Hulk gigante a caminho.

324
00:23:30,333 --> 00:23:32,708
Eu disse para não dispararem.

325
00:23:34,750 --> 00:23:37,958
- Cap, o que estás a fazer?
- O Bruce já não está lá.

326
00:23:38,041 --> 00:23:40,416
Sam! Ele perdeu o juízo.

327
00:23:40,500 --> 00:23:43,541
O homem quer tomar chá com o Lenine.

328
00:23:43,625 --> 00:23:45,875
Sam, tens a certeza disto?

329
00:23:46,875 --> 00:23:49,375
É como disseste, Monica.
Uma conversa entre nós os dois

330
00:23:49,458 --> 00:23:52,625
é tudo o que nos separa do fim do mundo.

331
00:24:02,416 --> 00:24:04,791
Aqui! Bruce, vá lá!

332
00:24:08,416 --> 00:24:09,833
O que me dizes, Bruce?

333
00:24:10,875 --> 00:24:12,000
Sou eu, o Sam.

334
00:24:24,458 --> 00:24:26,208
Bruce, vá lá, meu.

335
00:24:30,375 --> 00:24:32,625
Somos só nós. Tem calma.

336
00:24:43,291 --> 00:24:46,958
Sei que sempre tiveste medo
que todos te vissem como um monstro.

337
00:24:47,750 --> 00:24:52,000
Mas, neste momento, eu só vejo um amigo.

338
00:24:52,666 --> 00:24:56,333
E aposto a minha vida
que também vês o mesmo.

339
00:25:44,750 --> 00:25:45,750
Banner.

340
00:25:46,583 --> 00:25:50,083
Lamento, Sam. Sei que ele era teu amigo.

341
00:25:51,166 --> 00:25:52,333
Ainda é.

342
00:25:58,208 --> 00:26:00,791
As grandes coisas têm pequenos começos.

343
00:26:04,291 --> 00:26:08,541
<i>Até a forma como uma pessoa se vê</i>
<i>pode mudar as suas vidas</i>

344
00:26:09,500 --> 00:26:12,333
<i>e o destino do mundo inteiro.</i>

345
00:26:13,583 --> 00:26:16,166
<i>Mas no momento mais sombrio da Humanidade,</i>

346
00:26:16,250 --> 00:26:18,833
<i>por vezes, os maiores heróis</i>

347
00:26:18,916 --> 00:26:22,541
<i>são os amigos que nos aceitam</i>
<i>como realmente somos.</i>

348
00:27:09,291 --> 00:27:12,666
BASEADO NA BD DA MARVEL

349
00:28:36,000 --> 00:28:38,000
Tradução: Bernardo Rodrigues

