1
00:00:13,500 --> 00:00:17,125
{\an8}<i>Bosszúállók: A gamma-háború hősei!</i>

2
00:00:18,666 --> 00:00:21,083
<i>Réges-régen, a hősök korában</i>

3
00:00:21,166 --> 00:00:24,583
<i>a Bosszúállók</i>
<i>tartották kordában a sötétség erőit.</i>

4
00:00:24,666 --> 00:00:29,041
<i>Ám egyszer, miután felemésztette a dühe,</i>
<i>a Hulk addig még sosem látott</i>

5
00:00:29,125 --> 00:00:31,500
<i>rémeket szabadított a világra.</i>

6
00:00:31,583 --> 00:00:33,750
<i>Az egyetlen céljuk?</i>

7
00:00:33,833 --> 00:00:35,458
<i>A pusztítás!</i>

8
00:00:36,666 --> 00:00:38,500
<i>Az emberiség legsötétebb órájában</i>

9
00:00:38,583 --> 00:00:43,208
<i>Vasembert megihlette egy ötlet.</i>

10
00:00:47,250 --> 00:00:48,250
Ne!

11
00:00:48,333 --> 00:00:51,375
Gyerünk, Bosszúállók,
ne hagyjatok cserben!

12
00:00:51,458 --> 00:00:54,416
Anya! Nem működik az internet.

13
00:00:54,500 --> 00:00:56,041
Újraindítottad a modemet?

14
00:00:56,125 --> 00:00:58,000
Nézném azt a régi sorozatot.

15
00:01:00,791 --> 00:01:03,333
Mi? Anya, mi történik?

16
00:01:11,958 --> 00:01:13,500
{\an8}A MARVEL ANIMATION BEMUTATJA

17
00:01:14,625 --> 00:01:15,625
{\an8}<i>Idő.</i>

18
00:01:19,000 --> 00:01:20,000
{\an8}<i>Tér.</i>

19
00:01:21,708 --> 00:01:22,708
{\an8}<i>Valóság.</i>

20
00:01:25,750 --> 00:01:27,375
{\an8}<i>Valóságból nem csak egy létezik.</i>

21
00:01:32,166 --> 00:01:36,916
{\an8}<i>Ez egy prizma.</i>
<i>A végtelen lehetőségek prizmája.</i>

22
00:01:39,250 --> 00:01:42,791
<i>Egyetlen döntésből</i>
<i>végtelen számú valóság indulhat el,</i>

23
00:01:45,500 --> 00:01:48,500
{\an8}<i>új, alternatív univerzumokat létrehozva.</i>

24
00:01:52,333 --> 00:01:53,708
{\an8}<i>Én vagyok a Szemlélő.</i>

25
00:01:55,958 --> 00:01:59,125
{\an8}<i>Én kalauzollak az új valóságok között.</i>

26
00:02:00,541 --> 00:02:04,166
{\an8}<i>Tarts velem,</i>
<i>hogy választ találj a kérdésre…</i>

27
00:02:04,250 --> 00:02:07,666
MI LENNE, HA…?

28
00:02:07,750 --> 00:02:08,958
{\an8}<i>…mi lenne, ha…?</i>

29
00:02:14,833 --> 00:02:17,666
<i>A nagy dolgok kicsiben kezdődnek.</i>

30
00:02:18,958 --> 00:02:21,833
<i>Hadd vigyelek vissza titeket</i>
<i>a gamma-háború kezdetéhez,</i>

31
00:02:22,375 --> 00:02:25,041
<i>amely egy barátsággal kezdődött.</i>

32
00:02:25,625 --> 00:02:26,875
Ki élvezi ezt?

33
00:02:28,000 --> 00:02:31,625
- Bal oldal.
- Igen, jó vagy, haver. Jól van.

34
00:02:33,291 --> 00:02:36,041
Jól érzed magad? Mert mintha egy kicsit…

35
00:02:36,125 --> 00:02:37,583
Várj! Kitalálom.

36
00:02:37,666 --> 00:02:38,708
Zöld vagyok?

37
00:02:39,666 --> 00:02:41,750
- Sam Wilson.
- Dr. Bruce Banner.

38
00:02:41,833 --> 00:02:43,250
Igen, összeraktam, hogy ki vagy.

39
00:02:44,000 --> 00:02:45,958
Úgy láttam, nagyon keményen toltad.

40
00:02:46,041 --> 00:02:47,125
Igen, tudod,

41
00:02:47,208 --> 00:02:50,333
olvastam valahol,
hogy a kardió segít levezetni a stresszt.

42
00:02:50,416 --> 00:02:52,083
Már mindennel próbálkoztam.

43
00:02:52,166 --> 00:02:55,416
Jógával, kötéssel,
főzőműsorokat néztem, de…

44
00:02:55,500 --> 00:02:58,333
Próbáltál már beszélni róla?

45
00:02:58,416 --> 00:03:01,208
<i>Sam Wilson segíteni akart</i>
<i>a zseniális tudósnak valamivel,</i>

46
00:03:01,291 --> 00:03:04,375
<i>ami távol állt dr. Banner szakterületétől.</i>

47
00:03:04,458 --> 00:03:07,208
Még csak nem is
a düh a legrosszabb, amikor ő irányít.

48
00:03:07,291 --> 00:03:08,375
<i>Terápiával.</i>

49
00:03:08,458 --> 00:03:10,041
Hanem a félelem.

50
00:03:10,125 --> 00:03:12,750
A félelem, amit az emberek szemében látok.

51
00:03:13,583 --> 00:03:15,208
És ettől hogy érzed magad?

52
00:03:15,291 --> 00:03:16,875
Magányosnak.

53
00:03:16,958 --> 00:03:18,583
Mert hogy őszinte legyek,

54
00:03:18,666 --> 00:03:22,125
én is ugyanúgy félek magamtól,
mint ahogyan ők tőlem.

55
00:03:22,708 --> 00:03:26,250
Nézz csak körül!
Itt senki sem fél tőled, Bruce.

56
00:03:26,333 --> 00:03:29,875
<i>Sam Wilson terapeutaként</i>
<i>felelősnek tekintette magát Bannerért.</i>

57
00:03:30,416 --> 00:03:33,416
<i>De ott és akkor látta,</i>
<i>hogy mennyire szenved,</i>

58
00:03:33,500 --> 00:03:37,208
<i>és úgy érezte,</i>
<i>hogy többet segíthet barátként.</i>

59
00:03:40,041 --> 00:03:43,250
Ez tetszik. Klassz ez a hajó, öregem.

60
00:03:43,333 --> 00:03:45,083
Dobnál még egy sört?

61
00:03:47,458 --> 00:03:50,583
<i>De a természet erőit</i>
<i>nem mindig lehet irányítani.</i>

62
00:03:50,666 --> 00:03:53,375
Sam, gyere! Biztosítsuk a köteleket!

63
00:03:54,166 --> 00:03:55,958
- Kösd ki azt a…
- Vigyázz!

64
00:04:03,458 --> 00:04:04,500
Bruce!

65
00:04:11,791 --> 00:04:13,250
Bruce, ne!

66
00:04:14,125 --> 00:04:15,708
Bruce! Ne csináld!

67
00:04:15,791 --> 00:04:16,875
Én vagyok, Sam!

68
00:04:16,958 --> 00:04:19,791
<i>Kiderült, hogy Bannernek</i>
<i>van még egy olyan oldala…</i>

69
00:04:19,875 --> 00:04:20,875
Ne, Bruce!

70
00:04:20,958 --> 00:04:23,250
<i>…amit nem akart megmutatni a barátainak,</i>

71
00:04:23,333 --> 00:04:25,625
<i>ezért a saját kezébe vette a dolgokat.</i>

72
00:04:25,708 --> 00:04:27,791
A gamma tette belém ezt a szörnyet.

73
00:04:27,875 --> 00:04:30,291
Hinnem kell benne,
hogy el is távolíthatja.

74
00:04:38,041 --> 00:04:42,666
<i>De sajnos a dolgok nem úgy alakultak,</i>
<i>ahogy dr. Banner tervezte.</i>

75
00:04:43,250 --> 00:04:46,666
<i>És miközben megpróbálta</i>
<i>száműzni a bestiát,</i>

76
00:04:46,750 --> 00:04:49,291
<i>Bruce Banner létrehozott egy új szörnyet.</i>

77
00:04:55,583 --> 00:04:57,291
<i>És szabadon engedte.</i>

78
00:05:03,916 --> 00:05:07,333
<i>A gamma-sugárzás teremtette, de nem</i>
<i>tartotta vissza Banner lelkiismerete.</i>

79
00:05:07,416 --> 00:05:10,000
<i>És a veszély egyre csak növekedett,</i>

80
00:05:10,083 --> 00:05:14,583
<i>amikor a vezér és a légiója</i>
<i>lerohanta az egész bolygót.</i>

81
00:05:16,250 --> 00:05:18,458
- Vigyázz!
- Húzd fel!

82
00:05:23,958 --> 00:05:25,208
<i>A Bosszúállók belátták,</i>

83
00:05:25,291 --> 00:05:28,833
<i>hogy ahhoz, hogy szembeszálljanak</i>
<i>a nagyobb és erősebb Hulkokkal,</i>

84
00:05:29,500 --> 00:05:32,708
<i>nagyobb és erősebb</i>
<i>Hulkirtókra lesz szükségük.</i>

85
00:05:45,583 --> 00:05:49,125
<i>Végül a Föld legnagyobb hősei harcoltak,</i>

86
00:05:49,791 --> 00:05:51,541
<i>és elestek.</i>

87
00:05:55,541 --> 00:05:57,000
<i>De az áldozatuk</i>

88
00:05:57,083 --> 00:06:00,666
<i>motiválta az életben maradt hősöket,</i>
<i>hogy befejezzék a harcot.</i>

89
00:06:03,500 --> 00:06:06,708
<i>A világ végéig üldözték</i>
<i>az utolsó szörnyeket.</i>

90
00:06:10,125 --> 00:06:12,333
<i>Míg végül egy sem maradt belőlük.</i>

91
00:06:15,125 --> 00:06:16,833
<i>Vagy legalábbis így hitték.</i>

92
00:06:18,500 --> 00:06:24,208
<i>Természetesen a megoldatlan problémák</i>
<i>nem maradnak sokáig eltemetve.</i>

93
00:06:24,708 --> 00:06:29,083
{\an8}TÍZ ÉVVEL A GAMMA-HÁBORÚ UTÁN

94
00:06:31,708 --> 00:06:34,166
<i>Ez a legrosszabb,</i>
<i>ami történhetett, emberek.</i>

95
00:06:34,250 --> 00:06:35,625
<i>Tizenegy órakor</i>

96
00:06:35,708 --> 00:06:39,666
Chicagót és még egy tucat nagyvárost
gamma-bestiák támadták meg,

97
00:06:39,750 --> 00:06:42,125
és egyre több
jelenik meg belőlük minden órában.

98
00:06:42,208 --> 00:06:43,208
Rambeau százados?

99
00:06:43,291 --> 00:06:48,208
Ez a hullám háromszor akkora is lehet,
mint a gamma-háború idején.

100
00:06:48,291 --> 00:06:50,875
<i>Igen, és abba a Bosszúállók is belehaltak,</i>

101
00:06:50,958 --> 00:06:53,000
<i>úgyhogy, ha valaki meg akar halni…</i>

102
00:06:53,083 --> 00:06:56,333
<i>A gamma-girnyók</i>
<i>be akarták tenni a lábukat orosz földre,</i>

103
00:06:56,416 --> 00:06:59,041
<i>de amikor szembekerültek a Vörös Őrrel…</i>

104
00:06:59,125 --> 00:07:02,083
<i>Hogy mondhatod azt,</i>
<i>hogy szembekerültek veled,</i>

105
00:07:02,166 --> 00:07:03,708
<i>amikor elfutottál?</i>

106
00:07:03,791 --> 00:07:07,708
<i>Akkor éppen elcsaltam</i>
<i>a szörnyetegeket a civilektől.</i>

107
00:07:07,791 --> 00:07:09,000
<i>- Mint egy hős.</i>
<i>- Oké.</i>

108
00:07:09,083 --> 00:07:11,208
<i>A lényeg az, hogy több van belőlük.</i>

109
00:07:11,291 --> 00:07:13,458
<i>De egyáltalán honnan jönnek?</i>

110
00:07:13,541 --> 00:07:17,250
<i>A műholdjaink gamma-sugárzást</i>
<i>észleltek az Északi-sarkon,</i>

111
00:07:17,333 --> 00:07:21,375
<i>aminek ugyanolyan az izotópnyoma,</i>
<i>mint az eredeti vezérszörnynek.</i>

112
00:07:21,458 --> 00:07:23,000
Be kell vonnunk Bruce Bannert is.

113
00:07:23,083 --> 00:07:24,250
Nem.

114
00:07:24,333 --> 00:07:26,375
Kényes téma. Vettem.

115
00:07:26,458 --> 00:07:28,708
- Sam…
- Tudjuk, hogyan nyerjük meg a háborút.

116
00:07:28,791 --> 00:07:29,916
Egyszer már sikerült.

117
00:07:30,000 --> 00:07:33,458
Monicával az Északi-sarkon
elejét vesszük a problémának.

118
00:07:33,541 --> 00:07:35,791
<i>Egy jótanács: fejre célozzatok!</i>

119
00:07:35,875 --> 00:07:37,375
<i>Az sokkal halálosabb.</i>

120
00:07:37,458 --> 00:07:40,208
Ti addig védjétek a területeiteket!

121
00:07:40,291 --> 00:07:42,041
Barnes, tiéd a hajó.

122
00:07:42,125 --> 00:07:45,458
Készítsd a robotodat, Rambeau!
Egy órán belül indulunk.

123
00:07:49,125 --> 00:07:52,750
Bucky, legutóbb csak egy hajszálon múlott,
hogy mi nyertünk.

124
00:07:52,833 --> 00:07:54,916
Még egyszer nem lesz ilyen szerencsénk.

125
00:07:55,000 --> 00:07:56,750
Szerinted Bannerrel többre mennénk?

126
00:07:56,833 --> 00:07:59,958
Az egész vele kezdődött.
Talán be is fejezheti.

127
00:08:00,041 --> 00:08:01,166
Derítsd ki, amit tudsz!

128
00:08:01,250 --> 00:08:02,708
Láttam egy rajzfilmben,

129
00:08:02,791 --> 00:08:05,708
hogy egy barlangban él
egy aktív vulkán szívében.

130
00:08:07,250 --> 00:08:08,250
Láss hozzá!

131
00:08:09,166 --> 00:08:10,500
Jó kis sorozat.

132
00:08:13,333 --> 00:08:16,625
Kapi, megvan a gamma-sugárzás.
És hatalmas.

133
00:08:16,708 --> 00:08:17,958
Akkor megérkeztünk.

134
00:08:22,541 --> 00:08:23,666
Ez egy kísértetváros.

135
00:08:23,750 --> 00:08:26,250
Az érzékelők szerint
pont itt van a forrás.

136
00:08:37,250 --> 00:08:38,750
Monica, vigyázz!

137
00:08:40,875 --> 00:08:42,708
Azt hiszem, megvan a forrás.

138
00:08:43,333 --> 00:08:44,875
Bunyózni akarsz?

139
00:08:55,375 --> 00:08:56,791
Jöhetnek a nagy ágyúk.

140
00:08:56,875 --> 00:08:59,166
Igen, a nagyon nagy ágyúk.

141
00:09:14,750 --> 00:09:16,541
Mit dobtál rájuk, atomot?

142
00:09:16,625 --> 00:09:19,125
Ez nem én voltam. Történik valami.

143
00:09:25,375 --> 00:09:27,458
Monica, látod, amit látok?

144
00:09:27,958 --> 00:09:29,541
Ez rosszabb, mint hittük.

145
00:09:30,125 --> 00:09:31,958
Több ezer van belőlük.

146
00:09:49,708 --> 00:09:50,791
Az a vezér…

147
00:09:53,791 --> 00:09:56,708
- Engedelmeskednek neki.
- És parancsra várnak.

148
00:09:56,791 --> 00:09:58,541
Ez nem is fertőzés,

149
00:09:58,625 --> 00:09:59,708
hanem invázió.

150
00:10:41,625 --> 00:10:43,625
Bucky, van valami híred?

151
00:10:43,708 --> 00:10:46,208
<i>Banner tartózkodási helye</i>
<i>hivatalosan nem létezik.</i>

152
00:10:46,916 --> 00:10:48,166
<i>De én megtaláltam.</i>

153
00:10:48,250 --> 00:10:50,250
- Egy titkos börtön?
<i>- Elhagyatott.</i>

154
00:10:50,333 --> 00:10:52,666
<i>De találhatott ott valami érdekeset.</i>

155
00:10:55,291 --> 00:10:57,291
Hát akkor irány oda!

156
00:10:59,291 --> 00:11:00,541
Sam!

157
00:11:00,625 --> 00:11:02,250
Minél előbb fel kell szállnunk.

158
00:11:02,333 --> 00:11:05,291
Hogy aztán megint elgyepálhassanak minket,
mint az előbb?

159
00:11:05,375 --> 00:11:08,208
- Ne fárassz már!
- Tudod, hogy kire van szükség.

160
00:11:08,291 --> 00:11:09,583
Megint ezzel jössz?

161
00:11:09,666 --> 00:11:11,916
Nézd, miatta kerültünk ebbe a helyzetbe.

162
00:11:12,000 --> 00:11:16,333
Csak azt nem értem, hogy miért tűnik úgy,
hogy jobban félsz Bruce Bannertől,

163
00:11:16,416 --> 00:11:18,833
mint azoktól a gamma-szörnyektől.

164
00:11:19,458 --> 00:11:22,125
Volt idő, amikor barátok voltatok, Sam!

165
00:11:22,208 --> 00:11:24,833
És nézd, hogy jártunk vele! Mindannyian!

166
00:11:24,916 --> 00:11:27,416
Segíteni akartál rajta, de nem sikerült.

167
00:11:27,500 --> 00:11:30,625
Most viszont,
tetszik vagy sem, az egyetlen dolog,

168
00:11:30,708 --> 00:11:34,208
ami megakadályozhatja a világvégét,
az az, ha beszélsz vele.

169
00:11:35,250 --> 00:11:36,958
Azt sem tudom, hol keressem.

170
00:11:37,500 --> 00:11:40,375
Szerencsére megkértem Barnest,
hogy titokban derítse ki.

171
00:11:42,000 --> 00:11:43,041
Ugye nem?

172
00:11:43,791 --> 00:11:45,000
Dehogynem!

173
00:11:45,791 --> 00:11:48,458
<i>Feltöltjük a koordinátákat</i>
<i>a fedélzeti MI-dbe.</i>

174
00:11:48,541 --> 00:11:50,750
<i>És mindenképp</i>
<i>hozz nekünk valami szuvenírt!</i>

175
00:11:50,833 --> 00:11:52,708
Nem ígérek semmit.

176
00:12:02,250 --> 00:12:07,291
ASTRA-SZIGETEK
ÁLLAPOT: ELHAGYATOTT

177
00:12:22,958 --> 00:12:23,958
Bruce?

178
00:12:25,291 --> 00:12:27,458
Kire számítottál, Sam?

179
00:12:27,541 --> 00:12:28,916
Egy szörnyre?

180
00:12:33,500 --> 00:12:35,166
Nos, megjöttünk.

181
00:12:35,250 --> 00:12:38,750
Ráférne egy tatarozás,
de nekem az otthonom.

182
00:12:38,833 --> 00:12:41,458
Egy atombombázó repülő? Ez komoly?

183
00:12:41,541 --> 00:12:43,166
Igen. Nem tudom,

184
00:12:43,250 --> 00:12:47,416
úgy éreztem, hogy illene hozzám
a kormány egyik félbehagyott projektje.

185
00:12:48,666 --> 00:12:51,458
Összetákoltam egy labort abból,
ami megmaradt.

186
00:12:51,541 --> 00:12:52,708
Értem…

187
00:12:54,500 --> 00:12:55,541
Az egy atombomba?

188
00:12:55,625 --> 00:12:58,041
Sam, inaktív, ne aggódj!

189
00:12:58,125 --> 00:13:00,791
Banner, atombombák… Imádom.

190
00:13:02,375 --> 00:13:05,958
Gondolom, nem a kis kutatásaim miatt
jöttél ilyen messzire.

191
00:13:06,041 --> 00:13:07,333
Attól tartok, nem.

192
00:13:07,416 --> 00:13:11,500
Ezúttal mi a baj? Űrlények?
Varázslók? Gonosz istenek?

193
00:13:11,583 --> 00:13:14,083
- Megjelent egy új vezér.
- Mi?

194
00:13:14,166 --> 00:13:15,666
Figyelj, csak hallgass meg!

195
00:13:15,750 --> 00:13:17,416
Nem.

196
00:13:17,500 --> 00:13:18,541
Mi az, hogy „nem”?

197
00:13:18,625 --> 00:13:20,708
Évek óta nem változtam át.

198
00:13:20,791 --> 00:13:22,458
Nem dobhatom ki az ablakon, amit elértem.

199
00:13:22,541 --> 00:13:25,250
A vezér légiója több ezer szörnyből áll.

200
00:13:25,333 --> 00:13:27,458
Nem tudom, hogy legyőzhetjük-e,

201
00:13:27,541 --> 00:13:31,125
ha nem harcol
a mi oldalunkon is egy gamma-szörny.

202
00:13:33,541 --> 00:13:35,625
Nem segíthetek, Sam.

203
00:13:35,708 --> 00:13:37,041
Ebben nem.

204
00:13:37,125 --> 00:13:40,666
Bruce, ne csináld már,
a világvégéről beszélünk!

205
00:13:40,750 --> 00:13:42,083
Szükség van rád.

206
00:13:43,375 --> 00:13:44,583
Nem, Sam.

207
00:13:44,666 --> 00:13:46,500
Erre van szükségetek.

208
00:13:47,083 --> 00:13:48,416
És az micsoda?

209
00:13:48,500 --> 00:13:51,125
Egy program,
amit a robotok interfészéhez írtam.

210
00:13:51,208 --> 00:13:52,625
Mi?

211
00:13:56,958 --> 00:13:58,125
TÖLTÉS

212
00:13:58,791 --> 00:14:01,083
Bosszú Angyala protokollnak neveztem el.

213
00:14:01,916 --> 00:14:02,916
Igen.

214
00:14:03,000 --> 00:14:05,916
Használjátok a vezér ellen,
és akkor lesz esélyetek.

215
00:14:09,708 --> 00:14:11,000
És ez minden?

216
00:14:11,083 --> 00:14:13,250
A világ harcoljon a szörnyeid ellen,

217
00:14:13,333 --> 00:14:15,500
amíg te itt bujkálsz rettegve?

218
00:14:15,583 --> 00:14:16,958
Rettegve?

219
00:14:17,041 --> 00:14:19,125
Tudod te, hogy mi a rettegés, Sam?

220
00:14:19,208 --> 00:14:21,125
Hogy milyen az, ha veszélyes vagy?

221
00:14:21,208 --> 00:14:23,458
Maga a megtestesült pusztítás?

222
00:14:23,541 --> 00:14:25,708
Nem győzheted le a félelmeidet,

223
00:14:25,791 --> 00:14:27,458
ha nem nézel szembe velük.

224
00:14:29,500 --> 00:14:31,708
Szerinted miért írtam azt a programot?

225
00:14:34,500 --> 00:14:37,208
Azért, hogy önmagad ellen használd.

226
00:14:37,291 --> 00:14:42,500
Azért, hogy megvédjek mindenki mást.
Egy szörnytől, amit nem lehet irányítani.

227
00:14:49,916 --> 00:14:53,625
Én sosem a szörnyet láttam,
amikor rád néztem, Bruce.

228
00:14:53,708 --> 00:14:55,416
Mindig csak a barátomat.

229
00:14:56,375 --> 00:15:01,166
Azt reméltem, hogy ha szembenézel vele,
akkor meglátod azt, amit én látok.

230
00:15:16,083 --> 00:15:17,333
<i>Mondj valamit, Kapi!</i>

231
00:15:17,416 --> 00:15:20,208
Azt hiszem, ma már
épp eleget beszéltem, köszönöm.

232
00:15:20,291 --> 00:15:22,500
<i>Jól gondolom, hogy Bruce nem jön?</i>

233
00:15:22,583 --> 00:15:24,750
Jól. Magunkra maradtunk.

234
00:15:24,833 --> 00:15:26,083
<i>Nem teljesen.</i>

235
00:15:26,166 --> 00:15:29,416
<i>A csapattal követjük</i>
<i>a vezért és a hordát New Yorkba.</i>

236
00:15:29,500 --> 00:15:31,500
Egy percen belül oda fognak érni.

237
00:15:31,583 --> 00:15:33,708
Banner adott valamit, ami segíthet.

238
00:15:37,875 --> 00:15:41,000
- „Bosszú Angyala” protokoll?
- Ezt Banner írta?

239
00:15:41,083 --> 00:15:42,833
Remek, hisz eddig még
egyetlen kísérlete sem

240
00:15:42,916 --> 00:15:44,375
sült el balul.

241
00:15:44,458 --> 00:15:47,041
Még sosem teszteltek
ennyire komplex fegyvert.

242
00:15:47,125 --> 00:15:50,500
Honnan tudjuk, hogy nem dilizett be
teljesen a vulkánjában?

243
00:15:50,583 --> 00:15:53,583
De ha nem is dilizett be,
ha bevetjük a fegyvert, és alul maradunk,

244
00:15:53,666 --> 00:15:55,416
a világ védtelen marad.

245
00:15:55,500 --> 00:15:58,541
Ez az egy esélyünk van.
Ki tudja, lesz-e másik?

246
00:15:58,625 --> 00:16:00,291
Akkor jobb, ha élünk vele.

247
00:16:00,375 --> 00:16:02,125
<i>Mert megkezdődött az invázió.</i>

248
00:16:07,958 --> 00:16:09,125
Várjanak meg!

249
00:16:12,208 --> 00:16:14,708
Nincs több időnk. Mennünk kell.

250
00:16:14,791 --> 00:16:16,791
<i>Vettem, ügynök, innen átvesszük.</i>

251
00:16:17,333 --> 00:16:20,166
- Ez rengeteg!
<i>- Szóródjunk szét!</i>

252
00:16:20,250 --> 00:16:23,083
Fel kell tartanunk őket, amíg Sam ideér.

253
00:16:27,625 --> 00:16:28,625
Ezt neked!

254
00:16:30,833 --> 00:16:31,833
Túl sokan vannak.

255
00:16:33,750 --> 00:16:36,458
Sam? Nagyon jól jönne most
az a szalmaszál, amink van.

256
00:16:37,125 --> 00:16:40,083
Ami azt illeti, Rambeau,
ez egy villámtámadás lesz.

257
00:16:41,750 --> 00:16:43,125
Ez az!

258
00:16:50,666 --> 00:16:52,416
Ha jelt adok…

259
00:16:52,500 --> 00:16:55,416
Bosszúállók, gyülekező!

260
00:17:01,958 --> 00:17:06,041
„Bosszúállók!”
Ha Drejkov tábornok most látna minket…

261
00:17:08,750 --> 00:17:11,041
Jól van, Mr. Banner.

262
00:17:11,125 --> 00:17:13,250
A hajtóművek 1000%-on.

263
00:17:13,333 --> 00:17:14,666
Kezdjük!

264
00:17:15,916 --> 00:17:17,000
Hihetetlen!

265
00:17:17,583 --> 00:17:20,041
Az operációs rendszerek integrálódnak.
Hát ez csúcs!

266
00:17:20,125 --> 00:17:22,458
Minden működik, Kapi.
Készen állunk a harcra.

267
00:17:25,416 --> 00:17:27,000
Nem rossz ettől az ócskavastól!

268
00:17:27,666 --> 00:17:29,375
Rajtunk a világ szeme, emberek!

269
00:17:30,250 --> 00:17:31,750
Fejezzük be végleg!

270
00:17:47,500 --> 00:17:48,666
Támadnak.

271
00:17:48,750 --> 00:17:49,875
Tüzeljetek!

272
00:17:50,833 --> 00:17:51,875
Nesztek!

273
00:17:52,458 --> 00:17:53,875
Ez az, kértek még?

274
00:17:53,958 --> 00:17:55,125
Igen!

275
00:17:58,166 --> 00:18:00,000
Szép volt, Bosszú Angyala!

276
00:18:00,083 --> 00:18:02,291
Ez az!
Éljen a csapatmunka! Ki hitte volna?

277
00:18:06,541 --> 00:18:09,291
Banner egész felhasználóbaráttá tette
az interfészt.

278
00:18:09,375 --> 00:18:10,416
Elismerésem.

279
00:18:12,958 --> 00:18:13,958
Jön a második hullám.

280
00:18:14,041 --> 00:18:16,166
Rúgjuk szét az ő seggüket is!

281
00:18:18,750 --> 00:18:19,916
Vágjunk bele!

282
00:18:21,208 --> 00:18:22,875
Banner, imádlak, öregem!

283
00:18:32,333 --> 00:18:33,958
Látja valaki a vezért?

284
00:18:34,625 --> 00:18:35,791
Hat óránál!

285
00:18:36,500 --> 00:18:38,875
Ne hagyjunk neki gondolkodási időt!
Intézzük el!

286
00:18:40,666 --> 00:18:42,541
- Erősebben!
- Ne engedjük el!

287
00:18:42,625 --> 00:18:44,291
Támadjátok mindennel!

288
00:18:44,375 --> 00:18:46,791
Mi próbáljuk, Kapi,
de nem akar kinyiffanni.

289
00:18:46,875 --> 00:18:49,250
Ne! Nő benne a gamma-sugárzás!

290
00:19:03,541 --> 00:19:06,916
Gyerünk, emberek, álljunk fel!
Ezt nem veszíthetjük el.

291
00:19:07,000 --> 00:19:10,458
<i>Az nem fog menni.</i>
<i>Minden rendszer kritikus állapotban van.</i>

292
00:19:10,541 --> 00:19:13,041
Kapi, van valami az égen.

293
00:19:13,125 --> 00:19:15,500
De az hogy lehet? Nincs több robotunk.

294
00:19:15,583 --> 00:19:18,833
Nem, ez nem egy robot. Ez egy…

295
00:19:18,916 --> 00:19:20,375
Ez egy…

296
00:19:20,458 --> 00:19:22,208
Bal oldal, Kapi!

297
00:19:22,291 --> 00:19:23,541
Bruce?

298
00:19:23,625 --> 00:19:24,625
Igen.

299
00:19:24,708 --> 00:19:27,541
Gondoltam, jól jönne valami,
ami nagyobbat üt.

300
00:19:27,625 --> 00:19:29,750
Úgyhogy feltunningoltam a bombát.

301
00:19:29,833 --> 00:19:31,958
- Egy új gamma-maggal.
<i>- Mi?</i>

302
00:19:32,041 --> 00:19:34,625
Nem! Nem robbanthatja fel a város fölött!

303
00:19:34,708 --> 00:19:37,541
Nem fogja. Magába fog szívni mindent,

304
00:19:37,625 --> 00:19:39,250
hogy elérje a kritikus szintet.

305
00:19:39,333 --> 00:19:41,125
Az túl sok energia.

306
00:19:41,208 --> 00:19:42,791
Abból lehet, hogy nem tér vissza.

307
00:19:42,875 --> 00:19:45,083
Bruce, van más mód. Nem akarod ezt tenni.

308
00:19:45,166 --> 00:19:47,375
Tudod, mi a fura? Hogy akarom.

309
00:19:50,833 --> 00:19:52,125
Bruce!

310
00:19:52,875 --> 00:19:54,500
Semmi baj, Sam.

311
00:19:54,583 --> 00:19:57,166
Hosszú ideje most először

312
00:19:57,875 --> 00:19:59,208
nem rettegek.

313
00:20:09,125 --> 00:20:10,166
Bruce!

314
00:21:27,625 --> 00:21:30,958
Úgy tűnik,
hogy a kisebbek csak figyelik a harcot.

315
00:21:31,041 --> 00:21:32,375
Várják, hogy ki fog győzni.

316
00:21:32,458 --> 00:21:34,000
Végig ez volt a terve.

317
00:21:34,083 --> 00:21:36,916
Nemcsak megöli a vezért, a helyébe is lép.

318
00:22:00,500 --> 00:22:01,791
Segítenünk kell!

319
00:22:12,916 --> 00:22:14,583
Nagy ágyú, igaz?

320
00:23:08,208 --> 00:23:10,791
Úgy látszik, hogy van egy új vezérünk.

321
00:23:16,500 --> 00:23:17,708
Megahulk.

322
00:23:17,791 --> 00:23:19,166
Nem. Kösz, de nem.

323
00:23:20,833 --> 00:23:22,750
Khonshu azt mondja, gyújtsuk fel!

324
00:23:22,833 --> 00:23:25,916
Bosszúállók, nyugalom! Ne lőjetek!

325
00:23:26,000 --> 00:23:30,250
Te most viccelsz?
Épp egy hatalmas Megahulk tart felénk!

326
00:23:30,333 --> 00:23:32,708
Azt mondtam, ne lőjetek!

327
00:23:34,750 --> 00:23:37,958
- Kapi, mit csinálsz?
- Az ott már nem Bruce!

328
00:23:38,041 --> 00:23:40,416
Sam! Elment az esze!

329
00:23:40,500 --> 00:23:43,541
Úgy látszik, együtt akar teázni Leninnel.

330
00:23:43,625 --> 00:23:45,875
Sam, biztos vagy ebben?

331
00:23:46,875 --> 00:23:49,375
Te magad mondtad, Monica:
az választ el minket

332
00:23:49,458 --> 00:23:52,625
a világvégétől, hogy beszélek-e vele.

333
00:23:58,083 --> 00:23:59,208
Hé!

334
00:24:00,333 --> 00:24:01,625
Hé!

335
00:24:02,416 --> 00:24:04,791
Itt vagyok! Bruce, hallasz?

336
00:24:08,416 --> 00:24:09,833
Na mit mondasz, Bruce?

337
00:24:10,875 --> 00:24:12,000
Én vagyok az, Sam.

338
00:24:24,458 --> 00:24:26,208
Gyerünk, Bruce, ne csináld!

339
00:24:30,375 --> 00:24:32,625
Csak mi vagyunk itt. Nyugalom!

340
00:24:43,291 --> 00:24:46,958
Tudom, mindig féltél attól,
hogy mindenki csak egy szörnynek lát.

341
00:24:47,750 --> 00:24:52,000
De ami engem illet,
én nem látok mást, csak egy barátot.

342
00:24:52,666 --> 00:24:56,333
És fogadni merek rá,
hogy még te is azt látsz bennem.

343
00:25:44,750 --> 00:25:45,750
Banner…

344
00:25:46,583 --> 00:25:50,083
Sajnálom, Sam. Tudom, hogy a barátod volt.

345
00:25:51,166 --> 00:25:52,333
Most is az.

346
00:25:58,208 --> 00:26:00,791
A nagy dolgok kicsiben kezdődnek.

347
00:26:04,291 --> 00:26:08,541
<i>Az is megváltoztathatja egy ember életét,</i>
<i>hogy miképpen tekint magára,</i>

348
00:26:09,500 --> 00:26:12,333
<i>és az egész világ sorsa függhet ettől.</i>

349
00:26:13,583 --> 00:26:16,166
<i>De az emberiség legsötétebb óráiban</i>

350
00:26:16,250 --> 00:26:18,833
<i>néha a legnagyobb hősök</i>

351
00:26:18,916 --> 00:26:22,541
<i>azok a barátaink, akik elfogadnak</i>
<i>olyannak, amilyenek vagyunk.</i>

352
00:27:09,291 --> 00:27:12,666
A MARVEL KÉPREGÉNYEI ALAPJÁN

353
00:28:36,000 --> 00:28:38,000
A feliratot fordította: Imri László

