1
00:00:13,500 --> 00:00:17,125
{\an8}<i>Hyvä, Kostajat! Gammasodan sankarit!</i>

2
00:00:18,666 --> 00:00:21,083
<i>Kauan sitten oli sankareiden aikakausi,</i>

3
00:00:21,166 --> 00:00:24,583
<i>jolloin Kostajat pitivät</i>
<i>pimeyden voimat loitolla.</i>

4
00:00:24,666 --> 00:00:29,041
<i>Kunnes raivon vallassa ollut Hulk</i>
<i>vapautti kauhut,</i>

5
00:00:29,125 --> 00:00:31,500
<i>jollaisia maailma</i>
<i>ei ollut koskaan kokenut.</i>

6
00:00:31,583 --> 00:00:33,750
<i>Hänen ainoa tarkoituksensa?</i>

7
00:00:33,833 --> 00:00:35,458
<i>Tuhota!</i>

8
00:00:36,666 --> 00:00:38,500
<i>Ihmiskunnan synkimmällä hetkellä</i>

9
00:00:38,583 --> 00:00:43,208
<i>Rautamies sai innoittavan ajatuksen.</i>

10
00:00:47,250 --> 00:00:48,250
Ei!

11
00:00:48,333 --> 00:00:51,375
Antaa mennä, Kostajat.
Älkää nyt tuottako pettymystä.

12
00:00:51,458 --> 00:00:54,416
Äiti! Netti ei toimi!

13
00:00:54,500 --> 00:00:56,041
Etkö käynnistänyt modeemia?

14
00:00:56,125 --> 00:00:58,000
Yritän katsoa sitä vanhaa sarjaa.

15
00:01:00,791 --> 00:01:03,333
Mitä? Äiti, mitä tapahtuu?

16
00:01:11,958 --> 00:01:13,500
{\an8}MARVEL ANIMATION ESITTÄÄ

17
00:01:14,625 --> 00:01:15,625
{\an8}<i>Aika.</i>

18
00:01:19,000 --> 00:01:20,000
{\an8}<i>Avaruus.</i>

19
00:01:21,708 --> 00:01:22,708
{\an8}<i>Todellisuus.</i>

20
00:01:25,750 --> 00:01:27,375
{\an8}<i>Se ei ole vain lineaarinen polku.</i>

21
00:01:32,166 --> 00:01:36,916
{\an8}<i>Se on loputtomien mahdollisuuksien prisma,</i>

22
00:01:39,250 --> 00:01:42,791
<i>jossa yksi valinta voi haarautua</i>
<i>loputtomiin todellisuuksiin</i>

23
00:01:45,500 --> 00:01:48,500
{\an8}<i>ja luoda vaihtoehtoja</i>
<i>tutuille maailmoille.</i>

24
00:01:52,333 --> 00:01:53,708
{\an8}<i>Minä olen Watcher.</i>

25
00:01:55,958 --> 00:01:59,125
{\an8}<i>Opastan teidät</i>
<i>näiden uusien todellisuuksien läpi.</i>

26
00:02:00,541 --> 00:02:04,166
{\an8}<i>Seuratkaa minua ja miettikää kysymystä…</i>

27
00:02:07,750 --> 00:02:08,958
{\an8}<i>"Entä jos?"</i>

28
00:02:14,833 --> 00:02:17,666
<i>Isot asiat alkavat pienistä jutuista.</i>

29
00:02:18,958 --> 00:02:21,833
<i>Palataanpa siis gammasodan alkuun,</i>

30
00:02:22,375 --> 00:02:25,041
<i>ja sehän sai alkunsa ystävyydestä.</i>

31
00:02:25,625 --> 00:02:26,875
Kuka tästä tykkää?

32
00:02:28,000 --> 00:02:31,625
- Ohi vasemmalta.
- Hyvin menee, kamu.

33
00:02:33,291 --> 00:02:36,041
Oletko kunnossa? Näytät vähän…

34
00:02:36,125 --> 00:02:37,583
Minäpä arvaan.

35
00:02:37,666 --> 00:02:38,708
Vihreältä?

36
00:02:39,666 --> 00:02:41,750
- Sam Wilson?
- Tohtori Bruce Banner.

37
00:02:41,833 --> 00:02:43,250
Niinhän minä arvelin.

38
00:02:44,000 --> 00:02:45,958
Taisit joutua vähän uurastamaan tuolla.

39
00:02:46,041 --> 00:02:47,125
Kyllä vain.

40
00:02:47,208 --> 00:02:50,333
Luin jostain,
että kardio lievittää stressiä.

41
00:02:50,416 --> 00:02:52,083
Olen tässä kokeillut kaikenlaista.

42
00:02:52,166 --> 00:02:55,416
Joogaa, neulomista, kokkausohjelmia.
Mutta…

43
00:02:55,500 --> 00:02:58,333
Oletko yrittänyt puhua jollekulle?

44
00:02:58,416 --> 00:03:01,208
<i>Sam Wilson yritti auttaa</i>
<i>loistavaa lääkäriä</i>

45
00:03:01,291 --> 00:03:04,375
<i>tieteenalalla,</i>
<i>joka poikkesi hänen omastaan.</i>

46
00:03:04,458 --> 00:03:07,208
Raivo ei edes ole pahinta,
kun hän ottaa vallan.

47
00:03:07,291 --> 00:03:08,375
<i>Terapia.</i>

48
00:03:08,458 --> 00:03:10,041
Vaan pelko.

49
00:03:10,125 --> 00:03:12,750
Se, minkä näen kaikkien muiden silmissä.

50
00:03:13,583 --> 00:03:15,208
Miltä se sinusta tuntuu?

51
00:03:15,291 --> 00:03:16,875
Yksinäiseltä.

52
00:03:16,958 --> 00:03:18,583
Sillä totta puhuen

53
00:03:18,666 --> 00:03:22,125
pelkään itseäni yhtä paljon kuin he minua.

54
00:03:22,708 --> 00:03:26,250
Katso ympärillesi.
Täällä kukaan ei pelkää sinua, Bruce.

55
00:03:26,333 --> 00:03:29,875
<i>Sam Wilson tiesi vastuunsa</i>
<i>Bannerin terapeuttina.</i>

56
00:03:30,416 --> 00:03:33,416
<i>Mutta sillä hetkellä</i>
<i>hän näki miehen kamppailevan</i>

57
00:03:33,500 --> 00:03:37,208
<i>ja tunsi,</i>
<i>että voisi olla paremmin avuksi ystävänä.</i>

58
00:03:40,041 --> 00:03:43,250
Tykkään tästä. Mahtava paatti, jäpikäs.

59
00:03:43,333 --> 00:03:45,083
Heittäisitkö toisen kaljan?

60
00:03:47,458 --> 00:03:50,583
<i>Joitain luonnonvoimia</i>
<i>ei kuitenkaan voi hallita.</i>

61
00:03:50,666 --> 00:03:53,375
Vauhtia, Sam! Pitää kiristää köydet!

62
00:03:54,166 --> 00:03:55,958
- Sido tuo…
- Varo!

63
00:04:03,458 --> 00:04:04,500
Bruce.

64
00:04:11,791 --> 00:04:13,250
Bruce, älä!

65
00:04:14,125 --> 00:04:15,708
Bruce, rauhoitu.

66
00:04:15,791 --> 00:04:16,875
Minä tässä. Sam.

67
00:04:16,958 --> 00:04:19,791
<i>Kävi ilmi, että Bannerilla oli puoli…</i>

68
00:04:19,875 --> 00:04:20,875
Ei, Bruce!

69
00:04:20,958 --> 00:04:23,250
<i>…jota hän ei halunnut ystäviensä näkevän.</i>

70
00:04:23,333 --> 00:04:25,625
<i>Joten hän otti ohjat omiin käsiinsä.</i>

71
00:04:25,708 --> 00:04:27,791
Gamma sai tämän hirviön minuun.

72
00:04:27,875 --> 00:04:30,291
Ehkä gamma voi tuhotakin sen.

73
00:04:38,041 --> 00:04:42,666
<i>Valitettavasti asiat eivät sujuneet</i>
<i>tohtori Bannerin suunnitelmien mukaan.</i>

74
00:04:43,250 --> 00:04:46,666
<i>Yrittäessään karkottaa petoa sisältään</i>

75
00:04:46,750 --> 00:04:49,291
<i>Bruce Banner loi aivan uuden hirviön.</i>

76
00:04:55,583 --> 00:04:57,291
<i>Ja päästi sen vapaaksi.</i>

77
00:05:03,916 --> 00:05:07,333
<i>Gamman voimistamana</i>
<i>ja Bannerin omatunnon sitä estämättä</i>

78
00:05:07,416 --> 00:05:10,000
<i>uhka kasvoi koossa ja määrässä</i>

79
00:05:10,083 --> 00:05:14,583
<i>Apexin riehuessa legioonineen</i>
<i>ympäri maailmaa.</i>

80
00:05:16,250 --> 00:05:18,458
- Varokaa!
- Vedä ylös!

81
00:05:23,958 --> 00:05:25,208
<i>Kaiken ollessa vaakalaudalla</i>

82
00:05:25,291 --> 00:05:28,833
<i>Kostajat tajusivat,</i>
<i>että isompia ja ilkeämpiä Hulkeja vastaan</i>

83
00:05:29,500 --> 00:05:32,708
<i>tarvittaisiin isompia</i>
<i>ja ilkeämpiä Hulkbustereita.</i>

84
00:05:45,583 --> 00:05:49,125
<i>Ja niin</i>
<i>Maan mahtavimmat sankarit taistelivat</i>

85
00:05:49,791 --> 00:05:51,541
<i>ja kaatuivat.</i>

86
00:05:55,541 --> 00:05:57,000
<i>Heidän uhrauksensa</i>

87
00:05:57,083 --> 00:06:00,666
<i>innoitti eloonjääneitä sankareita</i>
<i>päättämään taistelun.</i>

88
00:06:03,500 --> 00:06:06,708
<i>He jahtasivat viimeisiä hirviöitä</i>
<i>maailman ääriin.</i>

89
00:06:10,125 --> 00:06:12,333
<i>Kunnes heitä ei ollut enää jäljellä.</i>

90
00:06:15,125 --> 00:06:16,833
<i>Tai niin ainakin uskottiin.</i>

91
00:06:18,500 --> 00:06:24,208
<i>Ratkaisemattomat asiat</i>
<i>eivät yleensä pysy piilossa pitkään.</i>

92
00:06:24,708 --> 00:06:29,083
{\an8}KYMMENEN VUOTTA GAMMASODAN JÄLKEEN

93
00:06:31,708 --> 00:06:34,166
<i>Tilanne on pahin mahdollinen.</i>

94
00:06:34,250 --> 00:06:35,625
Kello 11.00

95
00:06:35,708 --> 00:06:39,666
gammapedot hyökkäsivät Chicagoon
ja kymmeneen muuhun suurkaupunkiin.

96
00:06:39,750 --> 00:06:42,125
Ja määrä kasvaa.

97
00:06:42,208 --> 00:06:43,208
Kapteeni Rambeau?

98
00:06:43,291 --> 00:06:48,208
Aalto voi olla kolminkertainen
verrattuna vanhaan sotaan.

99
00:06:48,291 --> 00:06:50,875
<i>Niin. Ja se tuhosi kaikki Kostajat.</i>

100
00:06:50,958 --> 00:06:53,000
<i>Eli jos joku haluaa kuolla…</i>

101
00:06:53,083 --> 00:06:56,333
<i>Nämä gammasoltut yrittävät päästä</i>
<i>Äiti-Venäjälle,</i>

102
00:06:56,416 --> 00:06:59,041
<i>mutta kun he kohtaavat Punavartijan…</i>

103
00:06:59,125 --> 00:07:02,083
<i>Voiko sitä edes kutsua tappeluksi,</i>

104
00:07:02,166 --> 00:07:03,708
<i>kun sinä vain pakenit?</i>

105
00:07:03,791 --> 00:07:07,708
<i>Pelastin siviilit pedolta.</i>

106
00:07:07,791 --> 00:07:09,000
<i>- Kuin sankari!</i>
<i>- Selvä.</i>

107
00:07:09,083 --> 00:07:11,208
<i>Mutta nyt heitä siis on enemmän.</i>

108
00:07:11,291 --> 00:07:13,458
<i>Mistä nämä pedot ylipäänsä tulevat?</i>

109
00:07:13,541 --> 00:07:17,250
<i>Satelliitit näkevät</i>
<i>arktisella alueella gammajäljen.</i>

110
00:07:17,333 --> 00:07:21,375
<i>Sen isotooppinen sormenjälki</i>
<i>on kuin alkuperäisellä apex-pedolla.</i>

111
00:07:21,458 --> 00:07:23,000
Tarvitaan Bruce Banner.

112
00:07:23,083 --> 00:07:24,250
Ei.

113
00:07:24,333 --> 00:07:26,375
Arka aihe. Selvä pyy.

114
00:07:26,458 --> 00:07:28,708
- Sam.
- Me tiedämme, miten tämä sota voitetaan.

115
00:07:28,791 --> 00:07:29,916
Olemme tehneet sen ennenkin.

116
00:07:30,000 --> 00:07:33,458
Monica ja minä lähdemme pohjoiseen
ja katkomme siltä oliolta koivet.

117
00:07:33,541 --> 00:07:35,791
<i>Pieni huomio. Minä iskisin sitä päähän.</i>

118
00:07:35,875 --> 00:07:37,375
<i>Se on lopullisempaa.</i>

119
00:07:37,458 --> 00:07:40,208
Ja yrittäkää te muut hallita alueitanne.

120
00:07:40,291 --> 00:07:42,041
Barnes, vastaat komentosillasta.

121
00:07:42,125 --> 00:07:45,458
Ala valmistella robottiasuasi, Rambeau.
Tunti lähtöön.

122
00:07:49,125 --> 00:07:52,750
Voitimme viime sodan nippa nappa.

123
00:07:52,833 --> 00:07:54,916
Moinen onni ei potkaise kahdesti.

124
00:07:55,000 --> 00:07:56,750
Uskotko siis enemmän Banneriin?

125
00:07:56,833 --> 00:07:59,958
Kaikki alkoi hänestä.
Ehkä hän myös lopettaa tämän.

126
00:08:00,041 --> 00:08:01,166
Katso, mitä löydät.

127
00:08:01,250 --> 00:08:02,708
Näin yhdestä piirretystä,

128
00:08:02,791 --> 00:08:05,708
että hän asuu luolassa
toimivan tulivuoren uumenissa.

129
00:08:07,250 --> 00:08:08,250
Ryhdy hommiin.

130
00:08:09,166 --> 00:08:10,500
Esitys on varsin mahtava.

131
00:08:13,333 --> 00:08:16,625
Kapu. Vahvistan gammajäljen.
Se on massiivinen.

132
00:08:16,708 --> 00:08:17,958
Taidetaan olla perillä.

133
00:08:22,541 --> 00:08:23,666
Tämä paikka on aavekaupunki.

134
00:08:23,750 --> 00:08:26,250
Sensoreiden mukaan gammapiikki on täällä.

135
00:08:37,250 --> 00:08:38,750
Monica, varo!

136
00:08:40,875 --> 00:08:42,708
Taisimme löytää piikin.

137
00:08:43,333 --> 00:08:44,875
Niinkö? Haluatko köniin?

138
00:08:55,375 --> 00:08:56,791
Isot aseet saavat puhua.

139
00:08:56,875 --> 00:08:59,166
Niinpä. Tosi isot.

140
00:09:14,750 --> 00:09:16,541
Mitä juuri laukaisit? Ydinaseenko?

141
00:09:16,625 --> 00:09:19,125
En se ollut minä.
On käynnissä jotain muuta.

142
00:09:25,375 --> 00:09:27,458
Näetkö saman kuin minä?

143
00:09:27,958 --> 00:09:29,541
Tilanne on luultua pahempi.

144
00:09:30,125 --> 00:09:31,958
Niitä on tuhansia.

145
00:09:49,708 --> 00:09:50,791
Apex.

146
00:09:53,791 --> 00:09:56,708
- He tottelevat häntä.
- Ja odottavat käskyjä.

147
00:09:56,791 --> 00:09:58,541
Tämä ei ole ilkeilyä.

148
00:09:58,625 --> 00:09:59,708
Tämä on invaasio.

149
00:10:41,625 --> 00:10:43,625
Bucky, onko sinulla jotain kerrottavaa?

150
00:10:43,708 --> 00:10:46,208
<i>Bannerin olinpaikka</i>
<i>ei ole virallisesti olemassa.</i>

151
00:10:46,916 --> 00:10:48,166
<i>Löysin sen silti.</i>

152
00:10:48,250 --> 00:10:50,250
- Salainen paikka?
<i>- Hylätty,</i>

153
00:10:50,333 --> 00:10:52,666
<i>mutta jokin siellä kiinnosti häntä.</i>

154
00:10:55,291 --> 00:10:57,291
Sitten kai olen mukana.

155
00:10:59,291 --> 00:11:00,541
Sam?

156
00:11:00,625 --> 00:11:02,250
Meidän on taas noustava.

157
00:11:02,333 --> 00:11:05,291
Jotta saamme taas kunnon rökityksen?

158
00:11:05,375 --> 00:11:08,208
- Älä jaksa.
- Tiedät, kenet tarvitsemme.

159
00:11:08,291 --> 00:11:09,583
Taas tämä.

160
00:11:09,666 --> 00:11:11,916
Hänen takiaan olemme tässä tilanteessa.

161
00:11:12,000 --> 00:11:16,333
En käsitä, miksi näytät pelkäävän
enemmän Bruce Banneria

162
00:11:16,416 --> 00:11:18,833
kuin noita gammapetoja.

163
00:11:19,458 --> 00:11:22,125
Hän oli yhteen aikaan ystäväsi.

164
00:11:22,208 --> 00:11:24,833
Katso, miten siinä kävi. Kaikille.

165
00:11:24,916 --> 00:11:27,416
Yritit auttaa häntä. Se ei onnistunut.

166
00:11:27,500 --> 00:11:30,625
Mutta pidit siitä tai et,
nyt vain se, että te juttelette,

167
00:11:30,708 --> 00:11:34,208
voi estää maailmanlopun.

168
00:11:35,250 --> 00:11:36,958
En edes tiedä, missä hän on.

169
00:11:37,500 --> 00:11:40,375
Hyvä juttu,
että lähetin Barnesin selvittämään asian.

170
00:11:42,000 --> 00:11:43,041
Et lähettänyt.

171
00:11:43,791 --> 00:11:45,000
Kyllä vain.

172
00:11:45,791 --> 00:11:48,458
<i>Koordinaatit ladataan aluksesi tekoälyyn.</i>

173
00:11:48,541 --> 00:11:50,750
<i>Äläkä sitten palaa ilman matkamuistoa.</i>

174
00:11:50,833 --> 00:11:52,708
En lupaa mitään.

175
00:12:02,250 --> 00:12:07,291
ASTRA-SAARET
TILA: HYLÄTTY

176
00:12:22,958 --> 00:12:23,958
Bruce?

177
00:12:25,291 --> 00:12:27,458
Ketä odotit, Sam?

178
00:12:27,541 --> 00:12:28,916
Hirviötäkö?

179
00:12:33,500 --> 00:12:35,166
Tässä sitä ollaan.

180
00:12:35,250 --> 00:12:38,750
Vähän remontin tarpeessa,
mutta tämä on minulle koti.

181
00:12:38,833 --> 00:12:41,458
Ydinpommittaja? Oikeastiko?

182
00:12:41,541 --> 00:12:43,166
Niin. Enpä tiedä.

183
00:12:43,250 --> 00:12:47,416
Hylätty valtion pikkuprojekti
tuntui passelilta.

184
00:12:48,666 --> 00:12:51,458
Tähteistä tuli kelpo labra.

185
00:12:51,541 --> 00:12:52,708
Aivan.

186
00:12:54,500 --> 00:12:55,541
Onko tuo ydinase?

187
00:12:55,625 --> 00:12:58,041
Ei se ole aktiivinen. Ei hätää.

188
00:12:58,125 --> 00:13:00,791
Banner. Ydinaseet. Aivan ihanaa.

189
00:13:02,375 --> 00:13:05,958
Tuskin tulit tänne
vain tiedeprojektini takia.

190
00:13:06,041 --> 00:13:07,333
Enpä tainnut tulla.

191
00:13:07,416 --> 00:13:11,500
Mitä ne tällä kertaa ovat? Alieneja?
Kamalia velhoja? Häijyjä jumalia?

192
00:13:11,583 --> 00:13:14,083
- Ilmestyi uusi Apex.
- Mitä?

193
00:13:14,166 --> 00:13:15,666
Kuuntele nyt vain.

194
00:13:15,750 --> 00:13:17,416
Ei, ei.

195
00:13:17,500 --> 00:13:18,541
Miten niin "ei"?

196
00:13:18,625 --> 00:13:20,708
Siitä tapauksesta on vuosia.

197
00:13:20,791 --> 00:13:22,458
En voi heittää työtä hukkaan.

198
00:13:22,541 --> 00:13:25,250
Apexin legioonat ovat tuhatpäisiä.

199
00:13:25,333 --> 00:13:27,458
En tiedä, voimmeko nujertaa sen tyypin

200
00:13:27,541 --> 00:13:31,125
ilman omaa gammapetoa taistelussa.

201
00:13:33,541 --> 00:13:35,625
En pysty siihen, Sam.

202
00:13:35,708 --> 00:13:37,041
En tuosta vain.

203
00:13:37,125 --> 00:13:40,666
Älä nyt, Bruce.
Tässä on kyse maailmanlopusta.

204
00:13:40,750 --> 00:13:42,083
Sinua tarvitaan.

205
00:13:43,375 --> 00:13:44,583
Ei, Sam.

206
00:13:44,666 --> 00:13:46,500
Tätä sinä tarvitset.

207
00:13:47,083 --> 00:13:48,416
Ja mikä se on?

208
00:13:48,500 --> 00:13:51,125
Laajennus robotin käyttöliittymään.

209
00:13:51,208 --> 00:13:52,625
Mitä?

210
00:13:56,958 --> 00:13:58,125
LATAA

211
00:13:58,791 --> 00:14:01,083
Kutsun sitä Mahtikostajan protokollaksi.

212
00:14:01,916 --> 00:14:02,916
Joo.

213
00:14:03,000 --> 00:14:05,916
Käytä sitä Apexia vastaan,
niin saatat pärjätä.

214
00:14:09,708 --> 00:14:11,000
Siinäkö se?

215
00:14:11,083 --> 00:14:13,250
Muu maailma taistelkoon
hirviöitäsi vastaan,

216
00:14:13,333 --> 00:14:15,500
ja sinä piileskelet peloissasi?

217
00:14:15,583 --> 00:14:16,958
Peloissani?

218
00:14:17,041 --> 00:14:19,125
Mitä sinä tiedät pelosta, Sam?

219
00:14:19,208 --> 00:14:21,125
Että on uhka.

220
00:14:21,208 --> 00:14:23,458
Elävä tuhovoima.

221
00:14:23,541 --> 00:14:25,708
Tiedän sen, että peloistaan ei pääse,

222
00:14:25,791 --> 00:14:27,458
ellei kohtaa niitä.

223
00:14:29,500 --> 00:14:31,708
Miksi luulet, että tein sen protokollan?

224
00:14:34,500 --> 00:14:37,208
Itseäsi vastaan käytettäväksikö?

225
00:14:37,291 --> 00:14:42,500
Tein sen kaikille
suojaksi hirviöltä, jota ei voi hallita.

226
00:14:49,916 --> 00:14:53,625
En ole koskaan nähnyt hirviötä,
kun katson sinua.

227
00:14:53,708 --> 00:14:55,416
Olen aina vain nähnyt ystäväni.

228
00:14:56,375 --> 00:15:01,166
Taisin toivoa, että jos kohtaisit
sen olion, näkisit saman kuin minä.

229
00:15:16,083 --> 00:15:17,333
<i>Sano jotain, Kapu.</i>

230
00:15:17,416 --> 00:15:20,208
Olen puhunut tarpeeksi yhdelle päivälle.
Kiitos.

231
00:15:20,291 --> 00:15:22,500
<i>Bruce ei siis taida tulla?</i>

232
00:15:22,583 --> 00:15:24,750
Ei. Saamme pärjätä omillamme.

233
00:15:24,833 --> 00:15:26,083
<i>Emme täysin.</i>

234
00:15:26,166 --> 00:15:29,416
<i>Tiimi ja minä jäljitämme</i>
<i>Apexin ja hänen laumansa New Yorkiin.</i>

235
00:15:29,500 --> 00:15:31,500
He laskeutuvat tuota pikaa.

236
00:15:31,583 --> 00:15:33,708
Banner antoi minulle jotain hyödyllistä.

237
00:15:37,875 --> 00:15:41,000
- "Mahtikostajan protokolla"?
- Rakensiko Banner tämän?

238
00:15:41,083 --> 00:15:42,833
Hienoa. Yksikään hänen kokeiluistaan

239
00:15:42,916 --> 00:15:44,375
ei ole mennyt poskelleen.

240
00:15:44,458 --> 00:15:47,041
Näin monimutkaista asetta
ei ole kokeiltu kentällä.

241
00:15:47,125 --> 00:15:50,500
Ettei hän vain suunnittelisi samaa
kuin eversti Kurtz tulivuoressa?

242
00:15:50,583 --> 00:15:53,583
Vaikkei suunnittelisikaan,
jos toimimme näin ja häviämme,

243
00:15:53,666 --> 00:15:55,416
kukaan ei puolusta maailmaa.

244
00:15:55,500 --> 00:15:58,541
<i>Tämä on ainoa tilaisuutemme.</i>
<i>Emme ehkä saa toista.</i>

245
00:15:58,625 --> 00:16:00,291
Paras tarttua siihen heti.

246
00:16:00,375 --> 00:16:02,125
<i>Sillä hyökkäys on jo alkanut.</i>

247
00:16:07,958 --> 00:16:09,125
Odottakaa minua!

248
00:16:12,208 --> 00:16:14,708
Aika loppui. Meidän on mentävä.

249
00:16:14,791 --> 00:16:16,791
<i>Selvä on, agentti. Me jatkamme tästä.</i>

250
00:16:17,333 --> 00:16:20,166
- Heitä on paljon.
<i>- Hajaantukaa.</i>

251
00:16:20,250 --> 00:16:23,083
<i>Heidät on pidettävä satamassa,</i>
<i>kunnes Sam saapuu.</i>

252
00:16:27,625 --> 00:16:28,625
Siitä saat!

253
00:16:30,833 --> 00:16:31,833
Niitä on ihan liikaa.

254
00:16:33,750 --> 00:16:36,458
Sam? Sille Ave Marialle olisi nyt käyttöä.

255
00:16:37,125 --> 00:16:40,083
Tämä on pikemminkin salamasotaa.

256
00:16:50,666 --> 00:16:52,416
Odottakaa käskyäni.

257
00:16:52,500 --> 00:16:55,416
Kostaja, paikka!

258
00:17:01,958 --> 00:17:06,041
Kostajat!
Näkisipä eversti Dreykov meidät nyt.

259
00:17:08,750 --> 00:17:11,041
Selvä, herra Banner.

260
00:17:11,125 --> 00:17:13,250
Moottorit käyvät täysillä.

261
00:17:13,333 --> 00:17:14,666
Nyt mentiin.

262
00:17:15,916 --> 00:17:17,000
Uskomatonta.

263
00:17:17,583 --> 00:17:20,041
Käyttöjärjestelmät on integroitu.
Mahtavaa.

264
00:17:20,125 --> 00:17:22,458
Järjestelmät toimivat, kapu.
Valmiina lähtöön.

265
00:17:25,416 --> 00:17:27,000
Aika hyvin pulttiämpäriltä.

266
00:17:27,666 --> 00:17:29,375
Koko maailma katselee.

267
00:17:30,250 --> 00:17:31,750
Hoidetaan homma tällä kertaa.

268
00:17:47,500 --> 00:17:48,666
Sieltä he tulevat.

269
00:17:48,750 --> 00:17:49,875
Saa ampua.

270
00:17:50,833 --> 00:17:51,875
Siitä saat!

271
00:17:52,458 --> 00:17:53,875
Haluatko siis lisää?

272
00:17:53,958 --> 00:17:55,125
Joo!

273
00:17:58,166 --> 00:18:00,000
No niin, mahtava Kostaja!

274
00:18:00,083 --> 00:18:02,291
Tiimityötä. Kappas vain.

275
00:18:06,541 --> 00:18:09,291
Banner teki käyttöliittymästä
helppokäyttöisen.

276
00:18:09,375 --> 00:18:10,416
Kaikki kunnia hänelle.

277
00:18:12,958 --> 00:18:13,958
Toinen aalto tulee.

278
00:18:14,041 --> 00:18:16,166
Rökitetään porukkaa koko rahan edestä.

279
00:18:18,750 --> 00:18:19,916
Tehdään se!

280
00:18:21,208 --> 00:18:22,875
Banner, sinä ihana mies!

281
00:18:32,333 --> 00:18:33,958
Vahtiiko kukaan Apexia?

282
00:18:34,625 --> 00:18:35,791
Kello kuudessa.

283
00:18:36,500 --> 00:18:38,875
Ei anneta sille aikaa ajatella.
Tuhotaan se.

284
00:18:40,666 --> 00:18:42,541
- Lyökää kovempaa!
- Jatkakaa vain!

285
00:18:42,625 --> 00:18:44,291
Antakaa kaikkenne!

286
00:18:44,375 --> 00:18:46,791
Yritämme, kapu, mutta se ei ihan riitä.

287
00:18:46,875 --> 00:18:49,250
Ei, ei. Sen gammalukemat ovat nousussa.

288
00:19:03,541 --> 00:19:06,916
Hei, meidän on noustava. Tänään ei hävitä.

289
00:19:07,000 --> 00:19:10,458
<i>Ei se onnistu. Järjestelmä sakkaa.</i>

290
00:19:10,541 --> 00:19:13,041
Kapu? Taivaalla on jotain.

291
00:19:13,125 --> 00:19:15,500
Miten niin?
Eihän meillä ole enää robotteja.

292
00:19:15,583 --> 00:19:18,833
Ei se ole robotti vaan…

293
00:19:18,916 --> 00:19:20,375
Se on…

294
00:19:20,458 --> 00:19:22,208
Vasemmalla, Kapu.

295
00:19:22,291 --> 00:19:23,541
Bruce?

296
00:19:23,625 --> 00:19:24,625
Joo.

297
00:19:24,708 --> 00:19:27,541
Tuumin, että tarvitsette kunnon paukun.

298
00:19:27,625 --> 00:19:29,750
Joten päivitin pommin.

299
00:19:29,833 --> 00:19:31,958
- Siinä on uusi gammaydin.
<i>- Mitä?</i>

300
00:19:32,041 --> 00:19:34,625
Ei. Ei hän voi vapauttaa
kaikkea energiaa kaupungin ylle.

301
00:19:34,708 --> 00:19:37,541
Ei hän vapautakaan. Hän vie sen sisälle.

302
00:19:37,625 --> 00:19:39,250
Siitä tulee itseään ylläpitävä.

303
00:19:39,333 --> 00:19:41,125
Siinä on liikaa voimaa.

304
00:19:41,208 --> 00:19:42,791
Hän ei ehkä toivu siitä.

305
00:19:42,875 --> 00:19:45,083
On muitakin keinoja. Et halua tehdä sitä.

306
00:19:45,166 --> 00:19:47,375
Tiedätkö hassun jutun? Minä haluan.

307
00:19:50,833 --> 00:19:52,125
Bruce!

308
00:19:52,875 --> 00:19:54,500
Ei hätää, Sam.

309
00:19:54,583 --> 00:19:57,166
Ensimmäistä kertaa pitkään aikaan

310
00:19:57,875 --> 00:19:59,208
minua ei pelota.

311
00:20:09,125 --> 00:20:10,166
Bruce!

312
00:21:27,625 --> 00:21:30,958
Pienemmät näköjään katsovat taistelua.

313
00:21:31,041 --> 00:21:32,375
Nähdäkseen, kuka voittaa.

314
00:21:32,458 --> 00:21:34,000
Siksi hän tuhosi itsensä.

315
00:21:34,083 --> 00:21:36,916
Ei tappaakseen Apexin,
vaan korvatakseen sen.

316
00:22:00,500 --> 00:22:01,791
Meidän on mentävä apuun.

317
00:22:12,916 --> 00:22:14,583
Kunnon aseet, eikö niin?

318
00:23:08,208 --> 00:23:10,791
Meillä näyttäisi olevan uusi Apex.

319
00:23:16,500 --> 00:23:17,708
Mega-Hulk.

320
00:23:17,791 --> 00:23:19,166
Ei. Ei, kiitos.

321
00:23:20,833 --> 00:23:22,750
Khonshu käskee ampumaan!

322
00:23:22,833 --> 00:23:25,916
Kostajat, lepo. Lepo!

323
00:23:26,000 --> 00:23:30,250
Onko tuo vitsi?
Tulossa on jättimäinen Mega-Hulk.

324
00:23:30,333 --> 00:23:32,708
Käskin laskea aseet.

325
00:23:34,750 --> 00:23:37,958
- Mitä teet, Kapu?
- Ei Bruce ole siellä.

326
00:23:38,041 --> 00:23:40,416
Sam! Hän ei ole tolkuissaan!

327
00:23:40,500 --> 00:23:43,541
Hän halua nauttia teetä Leninin kanssa.

328
00:23:43,625 --> 00:23:45,875
Oletko varma tästä, Sam?

329
00:23:46,875 --> 00:23:49,375
Asia on kuten sanoit.
Vain se, että juttelemme,

330
00:23:49,458 --> 00:23:52,625
on meidän ja maailmanlopun välissä.

331
00:24:02,416 --> 00:24:04,791
Täällä! Bruce, kuulehan!

332
00:24:08,416 --> 00:24:09,833
Mitä sanot, Bruce?

333
00:24:10,875 --> 00:24:12,000
Minä tässä, Sam.

334
00:24:24,458 --> 00:24:26,208
Bruce, älä viitsi.

335
00:24:30,375 --> 00:24:32,625
Olemme kahdestaan. Ota iisisti.

336
00:24:43,291 --> 00:24:46,958
Olet aina pelännyt,
että sinut nähdään hirviönä.

337
00:24:47,750 --> 00:24:52,000
Mutta minä näen nyt vain ystävän.

338
00:24:52,666 --> 00:24:56,333
Ja panen pääni pantiksi siitä,
että sinäkin yhä näet.

339
00:25:44,750 --> 00:25:45,750
Banner.

340
00:25:46,583 --> 00:25:50,083
Anteeksi, Sam.
Tiedän, että hän oli ystäväsi.

341
00:25:51,166 --> 00:25:52,333
Hän on edelleen.

342
00:25:58,208 --> 00:26:00,791
Isot asiat alkavat pienestä.

343
00:26:04,291 --> 00:26:08,541
<i>Jopa se, millaisena joku näkee itsensä,</i>
<i>voi muuttaa hänen elämänsä</i>

344
00:26:09,500 --> 00:26:12,333
<i>ja koko maailman kohtalon.</i>

345
00:26:13,583 --> 00:26:16,166
<i>Mutta ihmiskunnan synkimpänä hetkenä</i>

346
00:26:16,250 --> 00:26:18,833
<i>suurimpia sankareita</i>
<i>ovat joskus ne ystävät,</i>

347
00:26:18,916 --> 00:26:22,541
<i>jotka hyväksyvät meidät</i>
<i>sellaisina kuin olemme.</i>

348
00:27:09,291 --> 00:27:12,666
PERUSTUU MARVEL-SARJAKUVIIN

349
00:28:36,000 --> 00:28:38,000
Käännös: Tarja Forss

