1
00:00:38,500 --> 00:00:40,958
倫敦,1602年

2
00:00:41,083 --> 00:00:45,916
世界和平
多虧了一個來自不同宇宙的英雄

3
00:00:45,916 --> 00:00:50,291
佩姬卡特隊長,一個走錯時代的戰士

4
00:00:50,291 --> 00:00:52,625
但當時她已習慣

5
00:00:52,625 --> 00:00:58,583
這位二戰的超級士兵衝向未來

6
00:00:58,583 --> 00:01:03,250
拯救她的世界,卻拋下畢生摯愛

7
00:01:03,250 --> 00:01:06,125
這個損失原本可能使她崩潰

8
00:01:06,125 --> 00:01:09,166
但事實上卻更加激勵她

9
00:01:09,166 --> 00:01:14,833
成為永遠的英雄,橫跨各時代

10
00:01:14,833 --> 00:01:20,500
現在,曾迷失在未來的隊長困在過去

11
00:01:20,500 --> 00:01:25,291
但即便離家四百年,她卻不孤單

12
00:01:25,666 --> 00:01:27,833
你來的時機正好,老朋友

13
00:01:27,833 --> 00:01:29,583
我本來怕我會永遠困在這裡

14
00:01:29,708 --> 00:01:32,375
拜託,你已經厭倦了首版莎翁作品

15
00:01:32,375 --> 00:01:33,833
和戶外水管了嗎?

16
00:01:33,833 --> 00:01:35,916
穿高領披風的男人還敢說

17
00:01:36,041 --> 00:01:38,500
穿米字旗上衣的女人還好意思說

18
00:01:38,958 --> 00:01:40,666
至少我的披風有魔法,佩姬

19
00:01:40,666 --> 00:01:44,125
看來歡樂暢飲時段可以更歡樂一點

20
00:01:45,000 --> 00:01:48,166
來杯單一麥芽威士忌吧
雖然提早幾百年出現

21
00:01:49,291 --> 00:01:51,208
奇異博士,你真是我的救星

22
00:01:52,583 --> 00:01:56,000
講到這個,你有可能順便帶我回家嗎?

23
00:01:56,000 --> 00:01:58,958
我想叫車,但錢包留在另一個次元

24
00:01:59,083 --> 00:02:01,666
對多重宇宙異攻隊成員,義不容辭

25
00:02:01,666 --> 00:02:04,166
走吧,佩姬,進我辦公室

26
00:02:05,458 --> 00:02:10,041
這兩個英雄惺惺相惜不只來自戰役

27
00:02:10,041 --> 00:02:11,583
也來自相互理解

28
00:02:12,875 --> 00:02:14,250
一如卡特隊長

29
00:02:14,250 --> 00:02:18,416
史蒂芬史傳奇醫師也有段艱辛的歷程

30
00:02:18,416 --> 00:02:23,458
為了救克莉絲汀帕默,他摧毀他的靈魂

31
00:02:23,458 --> 00:02:25,583
他的理智以及他的宇宙

32
00:02:25,583 --> 00:02:30,208
那就懲罰我,別懲罰世界和克莉絲汀

33
00:02:30,208 --> 00:02:33,791
直到身邊的世界崩解

34
00:02:33,791 --> 00:02:36,458
他才發現自己錯在哪裡

35
00:02:37,458 --> 00:02:40,500
現在,兩個傳奇必須聯手

36
00:02:40,500 --> 00:02:45,000
面對多重宇宙前所未見的一項威脅

37
00:02:46,708 --> 00:02:48,583
(漫威影業呈獻)

38
00:02:49,250 --> 00:02:50,083
時間

39
00:02:53,708 --> 00:02:54,541
空間

40
00:02:56,458 --> 00:02:57,291
現實

41
00:03:00,416 --> 00:03:02,291
並不是線性關係

42
00:03:07,000 --> 00:03:11,625
而是個有無限可能的稜鏡

43
00:03:13,833 --> 00:03:17,666
單一個選擇就能衍生出無數現實

44
00:03:20,125 --> 00:03:23,166
創造出全然不同的平行世界

45
00:03:27,000 --> 00:03:28,750
我是觀察者

46
00:03:30,666 --> 00:03:33,708
我會引導你穿越浩瀚的新現實

47
00:03:35,375 --> 00:03:38,750
跟我來,推敲問題的無限可能...

48
00:03:38,750 --> 00:03:42,458
《無限可能:假如...?》

49
00:03:42,458 --> 00:03:44,583
假如...?

50
00:03:50,208 --> 00:03:52,333
歡迎光臨寒舍

51
00:03:53,125 --> 00:03:55,291
無限至聖所

52
00:03:55,291 --> 00:03:58,458
這裡真的很樸素

53
00:03:58,750 --> 00:04:01,708
景色還不錯,廚房還有披薩烤爐

54
00:04:01,708 --> 00:04:05,250
史傳奇,你都單獨在這裡嗎?

55
00:04:05,375 --> 00:04:08,000
也不是,我挺忙的

56
00:04:08,000 --> 00:04:11,333
我看看,無限奧創,你應該認識

57
00:04:11,333 --> 00:04:13,208
還有薩諾斯、洛基

58
00:04:13,208 --> 00:04:16,291
不顧一切摧毀其宇宙的超強者

59
00:04:16,291 --> 00:04:17,666
常見的那些

60
00:04:17,666 --> 00:04:19,875
你在收集宇宙殺手

61
00:04:19,875 --> 00:04:21,583
總得有人做

62
00:04:21,583 --> 00:04:25,500
我們都知道觀察者不會放下身段來插手

63
00:04:25,500 --> 00:04:28,666
拯救多重宇宙,一次一個宇宙?

64
00:04:28,666 --> 00:04:30,625
你自發性的贖罪之舉?

65
00:04:32,500 --> 00:04:34,041
我就知道你會明白

66
00:04:34,041 --> 00:04:37,000
不過我確實有件事需要你幫忙

67
00:04:37,958 --> 00:04:39,750
史傳奇,我寧可回家

68
00:04:39,750 --> 00:04:42,583
你會的,就是...

69
00:04:43,833 --> 00:04:47,833
老實說,有點尷尬

70
00:04:47,833 --> 00:04:49,250
他們有一個逃走了

71
00:04:49,583 --> 00:04:51,625
對,你怎麼知道?

72
00:04:51,625 --> 00:04:54,375
《小精靈》、《異形》
《侏儸紀公園》

73
00:04:54,375 --> 00:04:58,375
收集任何危險的東西,總會有東西逃跑

74
00:04:58,375 --> 00:05:01,041
很好,你幫我拯救這世界或幾個...

75
00:05:01,041 --> 00:05:02,625
- 不行
- 什麼?

76
00:05:02,625 --> 00:05:05,041
我能聽到觀察者緩緩地說

77
00:05:05,166 --> 00:05:09,708
「干預多重宇宙絕對是錯誤」

78
00:05:09,708 --> 00:05:12,458
別這樣,佩姬,我知道他是五次元實體

79
00:05:12,458 --> 00:05:14,750
有一個大頭和撫慰人心的聲音

80
00:05:14,750 --> 00:05:16,625
但不代表他永遠是對的

81
00:05:16,625 --> 00:05:18,083
難道你要告訴我

82
00:05:18,208 --> 00:05:20,958
你拯救1602年的世界錯了嗎?

83
00:05:29,041 --> 00:05:30,916
我們要對付的渣男是誰?

84
00:05:31,750 --> 00:05:34,833
我們的渣男是女的,卡特隊長

85
00:05:34,833 --> 00:05:36,208
我搞錯了

86
00:05:36,916 --> 00:05:40,291
我在這裡跟丟了,南達科塔惡地

87
00:05:40,500 --> 00:05:42,666
總之是那宇宙倖存的地方

88
00:05:47,916 --> 00:05:50,083
等等,你怎麼不直接動手?

89
00:05:50,083 --> 00:05:53,750
因為你身分不明
她老遠就會知道我來了

90
00:05:54,875 --> 00:05:55,791
還有這個

91
00:05:57,125 --> 00:05:59,500
- 謝謝
- 別客氣

92
00:05:59,500 --> 00:06:01,208
應該會非常順利,佩姬

93
00:06:01,208 --> 00:06:03,958
你去找她,我就能帶你們倆回到這裡

94
00:06:03,958 --> 00:06:05,958
然後我功成身退,你送我回家?

95
00:06:05,958 --> 00:06:07,250
我保證

96
00:06:10,000 --> 00:06:12,875
史傳奇,我怎麼知道是她?

97
00:06:12,875 --> 00:06:15,041
相信我,你會知道的

98
00:06:15,916 --> 00:06:18,250
那讓人有點擔心

99
00:06:37,458 --> 00:06:40,208
這是什麼世界?

100
00:06:40,208 --> 00:06:42,333
也可說是好多個世界

101
00:06:43,250 --> 00:06:45,208
看是誰來了

102
00:06:45,208 --> 00:06:48,750
你來幫忙嗎?還是來講旁白?

103
00:06:50,333 --> 00:06:54,208
重生計畫的炸彈在這宇宙造成更大傷害

104
00:06:54,208 --> 00:06:56,791
你和史帝夫羅傑斯均未存活

105
00:06:57,041 --> 00:06:59,916
沒有卡特隊長或美國隊長阻止他們

106
00:06:59,916 --> 00:07:02,625
九頭蛇釋放宇宙魔方的力量

107
00:07:02,625 --> 00:07:05,958
贏得戰爭,在過程中摧毀了世界

108
00:07:05,958 --> 00:07:08,625
對,所以你是來講旁白的

109
00:07:08,625 --> 00:07:09,875
這是我的職責

110
00:07:11,000 --> 00:07:13,625
你來做什麼,隊長?

111
00:07:13,625 --> 00:07:15,583
如果不幫忙,你可以走了

112
00:07:15,583 --> 00:07:19,291
我以為你瞭解干預異世界的危險

113
00:07:19,750 --> 00:07:22,583
算了吧,這件事我們不會有共識

114
00:07:22,708 --> 00:07:25,208
我出手干預,你觀察

115
00:07:25,583 --> 00:07:28,583
重點不在觀察,佩姬,而是理解

116
00:07:28,583 --> 00:07:31,708
很好,史傳奇發現觀察與理解的辦法

117
00:07:31,708 --> 00:07:35,250
他會插手,促成改變

118
00:07:36,625 --> 00:07:37,708
小心為上

119
00:07:37,833 --> 00:07:41,500
我無法為接下來的發展配旁白

120
00:07:51,458 --> 00:07:52,958
好,現身吧

121
00:07:58,083 --> 00:08:00,083
佩姬,你沒這麼遜

122
00:08:00,083 --> 00:08:03,291
如果你堅持用打鬥解決,你會後悔...

123
00:08:05,583 --> 00:08:07,541
非常好,這招漂亮

124
00:08:08,458 --> 00:08:09,791
很棒

125
00:08:11,291 --> 00:08:12,166
換我了

126
00:08:14,708 --> 00:08:15,875
擊中你了

127
00:08:23,208 --> 00:08:26,250
我猜,他要你幫他拯救多重宇宙

128
00:08:27,250 --> 00:08:29,875
從你手中挽救,問這做什麼?

129
00:08:30,541 --> 00:08:32,125
他當然這麼說

130
00:08:32,125 --> 00:08:35,125
我不是宇宙殺手,他才是

131
00:08:40,625 --> 00:08:44,208
我叫卡霍莉,我想我們能互相幫忙

132
00:08:44,750 --> 00:08:47,625
佩姬,佩姬卡特

133
00:08:47,625 --> 00:08:49,750
我不是你的敵人

134
00:08:49,750 --> 00:08:53,416
那個有妄想症的壞蛋在騙你

135
00:08:53,416 --> 00:08:54,458
什麼?

136
00:08:55,250 --> 00:08:57,000
- 糟了
- 佩姬,快走

137
00:09:00,750 --> 00:09:02,500
- 卡霍莉
- 幹得好,卡特

138
00:09:02,500 --> 00:09:04,541
感謝你幫我找到她

139
00:09:04,541 --> 00:09:06,291
史傳奇,怎麼回事?

140
00:09:06,291 --> 00:09:08,375
我想把事情做個了結

141
00:09:08,541 --> 00:09:11,041
- 他跟你說過鍛造爐嗎?
- 什麼鍛造爐?

142
00:09:11,041 --> 00:09:13,375
別聽她的,她想騙你

143
00:09:13,375 --> 00:09:15,291
他不只鎖定宇宙殺手

144
00:09:15,291 --> 00:09:17,333
也在匯集正義英雄

145
00:09:17,333 --> 00:09:19,375
什麼?史傳奇,她是什麼意思?

146
00:09:19,375 --> 00:09:22,000
- 別理她
- 他把每個人餵給鍛造爐

147
00:09:22,000 --> 00:09:22,958
夠了

148
00:09:25,333 --> 00:09:26,166
史傳奇

149
00:09:27,875 --> 00:09:29,875
- 他把自己逼瘋了
- 不

150
00:09:29,875 --> 00:09:34,291
史傳奇並不想拯救宇宙
他想讓他的宇宙復活

151
00:09:34,416 --> 00:09:36,083
他摧毀的那個

152
00:09:36,083 --> 00:09:38,375
你休想阻止我

153
00:09:43,083 --> 00:09:45,666
你想把克莉絲汀救回來,對吧?

154
00:09:45,666 --> 00:09:47,166
沒錯

155
00:09:47,291 --> 00:09:49,291
如果有人能瞭解,那就是你

156
00:09:49,291 --> 00:09:51,083
史傳奇,清醒一點

157
00:09:51,083 --> 00:09:52,250
我非這麼做不可

158
00:09:52,250 --> 00:09:53,750
這樣太瘋狂了

159
00:09:53,750 --> 00:09:57,125
少來,佩姬,你也會為了史帝夫這麼做

160
00:10:00,083 --> 00:10:01,500
佩姬

161
00:10:04,791 --> 00:10:06,125
佩姬,求求你

162
00:10:08,125 --> 00:10:11,041
我絕不會為史帝夫這麼做

163
00:10:18,875 --> 00:10:21,750
史帝夫羅傑斯也不會要我這麼做

164
00:10:21,750 --> 00:10:23,291
代價太高了

165
00:10:24,291 --> 00:10:25,333
那...

166
00:10:26,875 --> 00:10:28,750
就大局而言

167
00:10:29,791 --> 00:10:31,708
這只是一點小小的代價

168
00:10:34,791 --> 00:10:36,083
史傳奇,住手

169
00:10:36,083 --> 00:10:37,916
不行,快成功了

170
00:10:38,875 --> 00:10:40,416
求你別這麼做

171
00:10:48,833 --> 00:10:51,250
相信我,佩姬,這樣比較好

172
00:11:04,416 --> 00:11:06,000
不!你做了什麼?

173
00:11:16,958 --> 00:11:18,833
那應該會讓他忙一陣子

174
00:11:20,750 --> 00:11:22,583
你跟他一樣瘋狂

175
00:11:22,583 --> 00:11:26,083
我們得摧毀鍛造爐
免得他把囚犯餵給它

176
00:11:26,375 --> 00:11:27,375
走吧

177
00:11:27,375 --> 00:11:28,458
抓緊

178
00:11:36,333 --> 00:11:39,208
向十環鞠躬,否則送你回原地

179
00:11:53,416 --> 00:11:57,000
引發宇宙殺手監獄暴動?
不是我最好的辦法

180
00:11:57,000 --> 00:11:58,166
我們快走

181
00:12:09,708 --> 00:12:10,666
這是什麼?

182
00:12:11,750 --> 00:12:14,791
- 你聽到了嗎?
- 我希望沒聽到

183
00:12:17,875 --> 00:12:19,833
不,不會是她吧

184
00:12:23,875 --> 00:12:27,125
- 太好了,小心,他們是...
- 對,我知道

185
00:12:27,125 --> 00:12:28,958
喪屍都差不多

186
00:12:38,291 --> 00:12:41,208
太好了,來吧

187
00:13:22,083 --> 00:13:24,333
什麼?你做了什麼?

188
00:13:24,333 --> 00:13:25,833
不是我

189
00:13:28,541 --> 00:13:29,500
喪屍

190
00:13:30,041 --> 00:13:31,708
聽來像我喜歡的派對

191
00:13:32,958 --> 00:13:34,375
給我跪下

192
00:13:36,250 --> 00:13:39,791
上一個提出這要求的女人,結果後悔了

193
00:13:39,791 --> 00:13:43,083
親愛的,我不是一般的女人
我是死亡女神

194
00:13:47,666 --> 00:13:48,958
好大的膽子

195
00:13:53,916 --> 00:13:56,833
我是阿斯嘉的死神

196
00:13:56,833 --> 00:13:59,333
你?

197
00:13:59,333 --> 00:14:01,333
你

198
00:14:02,375 --> 00:14:05,291
我是阿斯嘉的...

199
00:14:05,416 --> 00:14:07,458
對啦,我們知道

200
00:14:18,583 --> 00:14:19,500
是史傳奇

201
00:14:19,500 --> 00:14:21,791
他來了,讓典獄長對付他們

202
00:14:21,791 --> 00:14:22,875
我們走

203
00:14:35,458 --> 00:14:36,541
佩姬

204
00:14:45,791 --> 00:14:47,666
也不是我幹的

205
00:14:48,708 --> 00:14:49,875
不會吧

206
00:14:55,833 --> 00:14:58,500
齊爾蒙格,寶石在他身上

207
00:14:58,500 --> 00:15:02,166
如果想對抗史傳奇
就需要那套無限盔甲

208
00:15:14,625 --> 00:15:17,291
- 好啦,那是我幹的
- 你把他送去哪裡?

209
00:15:50,416 --> 00:15:53,166
非常合身,應該能讓我們扳回劣勢

210
00:15:57,583 --> 00:16:00,416
糟糕,史傳奇啟動了鍛造爐

211
00:16:00,416 --> 00:16:03,500
我們得立刻阻止他
免得他把囚犯餵給它

212
00:16:19,666 --> 00:16:20,791
該怎麼摧毀它?

213
00:16:20,791 --> 00:16:22,166
勸你們別輕舉妄動

214
00:16:23,833 --> 00:16:27,291
你換裝了,挺酷的,你穿很好看

215
00:16:27,291 --> 00:16:30,750
但你可能記得我曾經擊敗過那套盔甲

216
00:16:30,750 --> 00:16:33,708
曾經,當時穿的人不是我

217
00:16:39,208 --> 00:16:40,208
好,打得很準

218
00:16:43,750 --> 00:16:46,208
拜託,我以為你只是在暖身

219
00:16:46,208 --> 00:16:48,125
真的想打嗎?看好了

220
00:16:49,916 --> 00:16:50,875
快走

221
00:16:55,791 --> 00:16:56,916
不!住手

222
00:17:11,625 --> 00:17:14,291
看來你會運用這套盔甲了

223
00:17:28,291 --> 00:17:31,916
不,別碰它,你會害它不穩

224
00:18:07,916 --> 00:18:10,750
你與世隔絕太久了,史傳奇

225
00:18:10,750 --> 00:18:15,041
或許你忘了,我們的人數超過你

226
00:18:15,041 --> 00:18:16,666
問題就在這

227
00:18:19,666 --> 00:18:20,583
並沒有

228
00:18:26,541 --> 00:18:28,291
真是好主意

229
00:18:31,958 --> 00:18:33,708
漂亮

230
00:18:56,291 --> 00:18:57,583
卡特隊長

231
00:18:58,958 --> 00:19:01,458
永遠都是時空錯置的士兵

232
00:19:03,875 --> 00:19:04,750
佩姬

233
00:19:06,208 --> 00:19:08,250
不必落得如此下場

234
00:19:28,041 --> 00:19:30,375
這都是為了造就一名超級士兵?

235
00:19:37,708 --> 00:19:40,625
史帝夫,這是真的嗎?

236
00:19:40,625 --> 00:19:41,958
什麼?當然是

237
00:19:41,958 --> 00:19:45,208
納粹進攻全歐,我們必須扳回劣勢

238
00:19:50,583 --> 00:19:54,458
卡特探員
你坐辦公室不是比較舒服嗎?

239
00:19:57,291 --> 00:19:58,958
我...

240
00:19:58,958 --> 00:20:00,291
留下來,佩姬

241
00:20:00,291 --> 00:20:02,500
- 史帝夫,我...
- 留下來

242
00:20:03,125 --> 00:20:07,375
我們反抗到底,贏得戰爭
你和我,佩姬

243
00:20:07,375 --> 00:20:09,250
我們終於能在一起了

244
00:20:16,833 --> 00:20:18,625
我愛你

245
00:20:20,333 --> 00:20:22,541
真希望那是真的

246
00:20:23,458 --> 00:20:24,291
可是你...

247
00:20:28,708 --> 00:20:30,375
你不是他

248
00:20:42,250 --> 00:20:43,750
真卑鄙,史傳奇

249
00:20:44,958 --> 00:20:46,625
那就這樣吧,隊長

250
00:20:49,458 --> 00:20:50,958
看看你選擇了什麼?

251
00:20:56,583 --> 00:20:59,458
糟糕,他開始了,他把他們餵給鍛造爐

252
00:20:59,458 --> 00:21:00,750
不!

253
00:21:03,375 --> 00:21:04,750
阿塔拉克?

254
00:21:05,750 --> 00:21:07,625
鍛造爐周圍的保護逐漸減弱

255
00:21:07,625 --> 00:21:09,291
我能開啟入口送他們回家

256
00:21:13,791 --> 00:21:14,625
什麼?

257
00:21:44,916 --> 00:21:47,208
這招厲害,可惜

258
00:21:47,208 --> 00:21:51,208
我很早以前就會了

259
00:22:01,875 --> 00:22:04,291
我的世界必須重生

260
00:22:04,291 --> 00:22:06,791
否則還會有無數人死亡

261
00:22:06,791 --> 00:22:09,208
住手,不要這麼做

262
00:22:09,208 --> 00:22:12,500
無論如何,我真的以為你會明白

263
00:22:13,916 --> 00:22:15,833
我給了你選擇,佩姬卡特

264
00:22:18,000 --> 00:22:19,666
他們會餵給我的機器

265
00:22:20,916 --> 00:22:23,583
我必須讓我的世界復活

266
00:22:23,583 --> 00:22:27,541
你,我的朋友,完蛋了

267
00:22:27,541 --> 00:22:29,208
不見得

268
00:22:34,375 --> 00:22:36,458
給他好看

269
00:22:39,000 --> 00:22:40,583
什麼?

270
00:23:10,458 --> 00:23:13,083
卡霍莉,你成功了,你送他們回家了

271
00:23:29,541 --> 00:23:33,375
你阻止不了我,我會更危險,更...

272
00:24:13,208 --> 00:24:15,000
結束了,史傳奇

273
00:24:15,000 --> 00:24:16,041
別起來

274
00:24:18,833 --> 00:24:20,208
史傳奇?

275
00:24:20,208 --> 00:24:22,250
沒有什麼會結束

276
00:24:22,250 --> 00:24:26,125
史傳奇,如果你在裡面,你得聽我說

277
00:24:26,125 --> 00:24:28,750
不,你聽我的

278
00:24:31,708 --> 00:24:33,041
我要殺了你

279
00:24:36,041 --> 00:24:37,750
史傳奇,這不是你

280
00:24:37,750 --> 00:24:39,041
這就是我

281
00:24:55,166 --> 00:24:58,125
我會帶她回來,你阻止不了我

282
00:25:19,833 --> 00:25:20,791
佩姬

283
00:25:52,041 --> 00:25:54,125
不,佩姬,它會爆炸

284
00:25:56,208 --> 00:26:00,041
這是你建造的,快點,史傳奇
一定有辦法阻止它

285
00:26:00,041 --> 00:26:02,541
不,我沒辦法

286
00:26:03,833 --> 00:26:06,000
我太悲痛了

287
00:26:06,000 --> 00:26:08,500
它已超出我能掌控的範圍

288
00:26:08,500 --> 00:26:10,500
克莉絲汀不會希望這樣

289
00:26:10,500 --> 00:26:13,166
- 對
- 但我們希望

290
00:26:18,083 --> 00:26:19,125
去死吧

291
00:26:21,000 --> 00:26:22,041
不,佩姬

292
00:26:41,750 --> 00:26:42,958
史傳奇

293
00:26:50,083 --> 00:26:50,958
佩姬

294
00:27:05,291 --> 00:27:08,375
我想這代表我沒死

295
00:27:08,375 --> 00:27:11,166
對,卡霍莉也一樣

296
00:27:11,166 --> 00:27:13,791
我送她回到她原本的宇宙

297
00:27:14,625 --> 00:27:16,958
所以你就是在這裡觀察

298
00:27:39,958 --> 00:27:42,875
她在那裡,那是克莉絲汀

299
00:27:43,666 --> 00:27:44,875
史傳奇的計畫成功了

300
00:27:44,875 --> 00:27:48,000
對,但付出了他的生命

301
00:27:48,125 --> 00:27:51,958
他重新創造這個宇宙,但沒在這裡出生

302
00:27:51,958 --> 00:27:53,375
以後也不可能

303
00:27:55,375 --> 00:27:57,250
想想他造成的那些苦難

304
00:27:57,250 --> 00:27:59,666
只創造一個他見不到的世界

305
00:27:59,666 --> 00:28:01,166
我差點幫了他

306
00:28:01,166 --> 00:28:03,666
你看見我們朋友身上的優點

307
00:28:03,666 --> 00:28:09,083
到頭來,是他的那一部分
即使只有短暫的瞬間

308
00:28:09,083 --> 00:28:12,583
克服了他的邪惡,拯救了他的世界

309
00:28:14,000 --> 00:28:17,208
你看到了吧?鍛造爐、卡霍莉

310
00:28:17,208 --> 00:28:19,500
史傳奇心中的怪物

311
00:28:19,500 --> 00:28:22,000
- 我們差點失去一切
- 但是沒有

312
00:28:22,541 --> 00:28:25,583
多重宇宙不需要我干預,佩姬

313
00:28:25,708 --> 00:28:28,083
它只需要你

314
00:28:39,750 --> 00:28:44,916
好,準備終於要回你的宇宙了嗎?

315
00:28:44,916 --> 00:28:46,875
準備好了

316
00:28:46,875 --> 00:28:50,041
或許我們能走風景優美的路線回家

317
00:28:50,041 --> 00:28:52,750
沿途肯定有值得欣賞的東西

318
00:28:52,875 --> 00:28:54,750
隊長

319
00:28:55,708 --> 00:28:57,250
注意看

320
00:29:50,958 --> 00:29:53,791
(根據漫威漫畫改編)

321
00:31:02,458 --> 00:31:05,000
(特別感謝:製作人感謝羅伊托馬斯)

322
00:31:05,000 --> 00:31:06,666
(為本影集所做的重大貢獻)

323
00:31:17,375 --> 00:31:19,375
字幕翻譯: Aaron Wu

