1
00:00:38,500 --> 00:00:40,958
Londra. 1602.

2
00:00:41,083 --> 00:00:45,916
O lume pașnică, mulțumită unei eroine
din cu totul alt univers,

3
00:00:45,916 --> 00:00:50,291
Căpitanul Peggy Carter,
o războinică în afara timpului ei.

4
00:00:50,291 --> 00:00:52,625
Dar ea este obișnuită cu asta.

5
00:00:52,625 --> 00:00:58,583
<i>Supersoldatul din Al Doilea Război Mondial
care s-a împlântat în viitor,</i>

6
00:00:58,583 --> 00:01:03,250
<i>salvându-și lumea,
dar lăsând în urmă iubirea vieții ei.</i>

7
00:01:03,250 --> 00:01:06,125
<i>A fost o pierdere
care ar fi putut să o distrugă,</i>

8
00:01:06,125 --> 00:01:09,166
<i>dar care, în schimb, a impulsionat-o</i>

9
00:01:09,166 --> 00:01:14,833
<i>să devină eroina timpului și timpurilor.</i>

10
00:01:14,833 --> 00:01:20,500
<i>Acum, căpitanul pierdut odată în viitor
este blocat în trecut.</i>

11
00:01:20,500 --> 00:01:25,291
<i>Dar, chiar și la 400 de ani
distanță de casă, ea nu e singură.</i>

12
00:01:25,666 --> 00:01:27,833
Ai ajuns exact la timp, prieten vechi.

13
00:01:27,833 --> 00:01:29,583
Mă temeam că am rămas aici definitiv.

14
00:01:29,708 --> 00:01:32,375
Haide, deja te-ai săturat
de Shakespeare la prima mână

15
00:01:32,375 --> 00:01:33,833
și canalizare exterioară?

16
00:01:33,833 --> 00:01:35,916
Spuse bărbatul cu mantie cu guler înalt.

17
00:01:36,041 --> 00:01:38,500
Da, spuse femeia cu un drapel britanic
pe post de tricou.

18
00:01:38,958 --> 00:01:40,666
Măcar a mea e magică, Peggy.

19
00:01:40,666 --> 00:01:44,125
După cum pare,
locul ăsta ar putea fi mai vesel.

20
00:01:45,000 --> 00:01:48,166
Whiskey, cu câteva secole
în avans, desigur.

21
00:01:49,291 --> 00:01:51,208
Strange, mi-ai salvat viața.

22
00:01:52,583 --> 00:01:56,000
Apropo, ai putea să mă duci până acasă?

23
00:01:56,000 --> 00:01:58,958
Aș chema un taxi,
dar mi-am uitat poșeta în altă dimensiune.

24
00:01:59,083 --> 00:02:01,666
Orice pentru o colegă
Gardian al Multiversului.

25
00:02:01,666 --> 00:02:04,166
Haide, Peggy, intră în biroul meu.

26
00:02:05,458 --> 00:02:10,041
<i>Legătura lor era a doi eroi,
sudată nu doar prin luptă,</i>

27
00:02:10,041 --> 00:02:11,583
<i>ci și prin înțelegere.</i>

28
00:02:12,875 --> 00:02:14,250
<i>Căci, ca și Căpitanul Carter,</i>

29
00:02:14,250 --> 00:02:18,416
<i>Doctorul Stephen Strange avusese
o călătorie dificilă.</i>

30
00:02:18,416 --> 00:02:23,458
<i>Vrând să o salveze pe Christine Palmer,
și-a distrus sufletul,</i>

31
00:02:23,458 --> 00:02:25,583
<i>mintea și universul.</i>

32
00:02:25,583 --> 00:02:30,208
Atunci pedepsește-mă pe mine.
Nu lumea, nu pe Christine.

33
00:02:30,208 --> 00:02:33,791
<i>Dar numai când lumea s-a prăbușit
în jurul lui</i>

34
00:02:33,791 --> 00:02:36,458
<i>a înțeles că a greșit.</i>

35
00:02:37,458 --> 00:02:40,500
Acum, cele două legende
trebuie să se unească,

36
00:02:40,500 --> 00:02:45,000
pentru a înfrunta o amenințare mai mare
decât orice a văzut Multiversul.

37
00:02:46,708 --> 00:02:48,583
STUDIOURILE MARVEL PREZINTĂ

38
00:02:49,250 --> 00:02:50,083
<i>Timpul.</i>

39
00:02:53,708 --> 00:02:54,541
<i>Spațiul.</i>

40
00:02:56,458 --> 00:02:57,291
<i>Realitatea.</i>

41
00:03:00,416 --> 00:03:02,291
<i>Sunt mai mult decât un fir întins.</i>

42
00:03:07,000 --> 00:03:11,625
<i>Sunt o prismă de posibilități multiple,</i>

43
00:03:13,833 --> 00:03:17,666
<i>unde o singură alegere
se poate ramifica în realități infinite,</i>

44
00:03:20,125 --> 00:03:23,166
<i>creând lumi alternative
celor pe care le știm.</i>

45
00:03:27,000 --> 00:03:28,750
<i>Eu sunt Observatorul.</i>

46
00:03:30,666 --> 00:03:32,750
<i>Eu sunt ghidul vostru
prin aceste vaste noi realități.</i>

47
00:03:32,875 --> 00:03:33,708
O PRODUCȚIE A STUDIOURILOR MARVEL

48
00:03:35,375 --> 00:03:38,750
<i>Urmați-mă și puneți-vă întrebarea...</i>

49
00:03:38,750 --> 00:03:42,458
ŞI DACĂ...?

50
00:03:42,458 --> 00:03:44,583
<i>„Și dacă?”</i>

51
00:03:50,208 --> 00:03:52,333
Bun-venit în umila mea locuință,

52
00:03:53,125 --> 00:03:55,291
Sanctum Infinitum.

53
00:03:55,291 --> 00:03:58,458
Cu siguranță e rustic.

54
00:03:58,750 --> 00:04:01,708
Da, priveliștea nu e rea.
Bucătăria are și cuptor de pizza.

55
00:04:01,708 --> 00:04:05,250
Strange, tu stai aici singur?

56
00:04:05,375 --> 00:04:08,000
Nu chiar, am fost destul de ocupat.

57
00:04:08,000 --> 00:04:11,333
Să vedem, Infinity Ultron, cred că-l știi,

58
00:04:11,333 --> 00:04:13,208
și Thanos, Loki.

59
00:04:13,208 --> 00:04:16,291
Ființe cu o putere nespusă,
hotărâte să-și distrugă universurile.

60
00:04:16,291 --> 00:04:17,666
Știi tu, nimic nou.

61
00:04:17,666 --> 00:04:19,875
Colecționezi ucigași de universuri.

62
00:04:19,875 --> 00:04:21,583
Ei bine, cineva trebuie să o facă.

63
00:04:21,583 --> 00:04:25,500
Și știm amândoi că Observatorul
nu s-ar coborî să intervină.

64
00:04:25,500 --> 00:04:28,666
Salvezi Multiversul, univers cu univers?

65
00:04:28,666 --> 00:04:30,625
E pedeapsa ta auto-impusă?

66
00:04:32,500 --> 00:04:34,041
Știam că vei înțelege.

67
00:04:34,041 --> 00:04:37,000
Dar uite, e ceva
cu care am nevoie să mă ajuți.

68
00:04:37,958 --> 00:04:39,750
Strange. Aș prefera să merg acasă.

69
00:04:39,750 --> 00:04:42,583
Vei merge. Doar că...

70
00:04:43,833 --> 00:04:47,833
E puțin jenant, să fiu sincer.

71
00:04:47,833 --> 00:04:49,250
Unul dintre ei a evadat.

72
00:04:49,583 --> 00:04:51,625
Da, de unde știi?

73
00:04:51,625 --> 00:04:54,375
<i>Gremlini. Alien. Jurassic Park.</i>

74
00:04:54,375 --> 00:04:58,375
Când colecționezi chestii periculoase,
întotdeauna ceva evadează.

75
00:04:58,375 --> 00:05:01,041
Grozav, deci mă ajuți să salvez lumea
sau mai multe...

76
00:05:01,041 --> 00:05:02,625
- Nu.
- Poftim?

77
00:05:02,625 --> 00:05:05,041
Parcă îl și aud pe Observator spunând că

78
00:05:05,166 --> 00:05:09,708
„Să te amesteci în Multivers e mereu,
mereu o greșeală.”

79
00:05:09,708 --> 00:05:12,458
Haide, Peg! Știu că e o ființă
în cinci dimensiuni,

80
00:05:12,458 --> 00:05:14,750
cu capul mare și voce calmă,

81
00:05:14,750 --> 00:05:16,625
dar nu înseamnă că are mereu dreptate.

82
00:05:16,625 --> 00:05:18,083
Vrei să-mi spui

83
00:05:18,208 --> 00:05:20,958
că a fost greșit
să salvezi lumea din 1602?

84
00:05:29,041 --> 00:05:30,916
Deci, cine e băiatul rău?

85
00:05:31,750 --> 00:05:34,833
Băiatul rău e o ea, Căpitane Carter.

86
00:05:34,833 --> 00:05:36,208
Greșeala mea.

87
00:05:36,916 --> 00:05:40,291
I-am pierdut urma aici, în Badlands
în Dakota de Sud.

88
00:05:40,500 --> 00:05:42,666
Sau ce a mai rămas din ele
în universul ăla.

89
00:05:47,916 --> 00:05:50,083
Stai. Strange. De ce nu poți face tu asta?

90
00:05:50,083 --> 00:05:53,750
Pentru că tu ești necunoscută.
Pe mine m-ar simți de la distanță.

91
00:05:54,875 --> 00:05:55,791
Și uite.

92
00:05:57,125 --> 00:05:59,500
- Mulțumesc!
- Pentru nimic.

93
00:05:59,500 --> 00:06:01,208
Va merge foarte bine, Peggy.

94
00:06:01,208 --> 00:06:03,958
Găsește-o,
apoi eu vă aduc pe amândouă aici.

95
00:06:03,958 --> 00:06:05,958
Și apoi plec. Mă trimiți acasă?

96
00:06:05,958 --> 00:06:07,250
Pe cuvânt.

97
00:06:10,000 --> 00:06:12,875
De unde voi ști că e ea?

98
00:06:12,875 --> 00:06:15,041
Crede-mă, vei ști.

99
00:06:15,916 --> 00:06:18,250
Asta e puțin îngrijorător.

100
00:06:37,458 --> 00:06:40,208
Pe lumea mea!

101
00:06:40,208 --> 00:06:42,333
Sau lumile, ai putea spune.

102
00:06:43,250 --> 00:06:45,208
Ia uite cine a venit!

103
00:06:45,208 --> 00:06:48,750
Ai venit să ajuți și tu o dată?
Sau doar să narezi?

104
00:06:50,333 --> 00:06:54,208
Bomba de la Proiectul Renașterea a avut
o influență mai mare în acest univers.

105
00:06:54,208 --> 00:06:56,791
Nici tu,
nici Steve Rogers nu ați supraviețuit.

106
00:06:57,041 --> 00:06:59,916
Fără Căpitanul Carter
sau Căpitanul America să îi oprească,

107
00:06:59,916 --> 00:07:02,625
HYDRA a dezlănțuit puterile Tesseractului,

108
00:07:02,625 --> 00:07:05,958
a câștigat războiul și a distrus lumea.

109
00:07:05,958 --> 00:07:08,625
Da. Deci ai venit să narezi.

110
00:07:08,625 --> 00:07:09,875
Asta e treaba mea.

111
00:07:11,000 --> 00:07:13,625
Și tu ce faci aici, Căpitane?

112
00:07:13,625 --> 00:07:15,583
Dacă n-ai de gând să ajuți, poți pleca.

113
00:07:15,583 --> 00:07:19,291
Credeam că ai învățat pericolele
amestecului în lumi care nu sunt ale tale.

114
00:07:19,750 --> 00:07:22,583
Scutește-mă!
N-o să fim niciodată de acord în asta.

115
00:07:22,708 --> 00:07:25,208
Eu mă implic, tu observi.

116
00:07:25,583 --> 00:07:28,583
Nu e vorba despre a observa, Peggy.
Ci despre a vedea.

117
00:07:28,583 --> 00:07:31,708
Grozav, ei, Strange a găsit un mod
de a observa și de a vedea.

118
00:07:31,708 --> 00:07:35,250
Se implică, face ceva.

119
00:07:36,625 --> 00:07:37,708
Doar fii atentă.

120
00:07:37,833 --> 00:07:41,500
Nu cred că pot îndura să povestesc
ce s-ar putea întâmpla...

121
00:07:51,458 --> 00:07:52,958
Bine. Arată-te!

122
00:07:58,083 --> 00:08:00,083
Bun. Haide, Peg, poți mai mult de atât.

123
00:08:00,083 --> 00:08:03,291
Dacă insiști să termini asta cu o luptă
vei regreta...

124
00:08:05,583 --> 00:08:07,541
Da, foarte bine. Asta a fost bună.

125
00:08:08,458 --> 00:08:09,791
Bine! Bravo!

126
00:08:11,291 --> 00:08:12,166
Rândul meu.

127
00:08:14,708 --> 00:08:15,875
Te-am prins!

128
00:08:23,208 --> 00:08:26,250
Lasă-mă să ghicesc. Ți-a cerut
să-l ajuți să salveze Multiversul.

129
00:08:27,250 --> 00:08:29,875
Să îl salveze de tine. De ce întrebi?

130
00:08:30,541 --> 00:08:32,125
Sigur că așa a spus.

131
00:08:32,125 --> 00:08:35,125
Nu sunt o ucigașă de universuri. El este.

132
00:08:40,625 --> 00:08:44,208
Mă numesc Kahhori
și cred că ne putem ajuta reciproc.

133
00:08:44,750 --> 00:08:47,625
Peggy. Peggy Carter.

134
00:08:47,625 --> 00:08:49,750
Nu-ți sunt dușman.

135
00:08:49,750 --> 00:08:53,416
Nebunul ăla <i>radaen:naras</i> te minte.

136
00:08:53,416 --> 00:08:54,458
Cum?

137
00:08:55,250 --> 00:08:57,000
- O, nu!
- Peggy, dă-te!

138
00:09:00,750 --> 00:09:02,500
- Kahhori!
- Bravo, Carter!

139
00:09:02,500 --> 00:09:04,541
Ai făcut treabă bună să mi-o găsești.

140
00:09:04,541 --> 00:09:06,291
Strange, ce se întâmplă?

141
00:09:06,291 --> 00:09:08,375
Doar lipesc piesele lipsă.

142
00:09:08,541 --> 00:09:11,041
- Ți-a spus despre Forjă?
- Ce Forjă?

143
00:09:11,041 --> 00:09:13,375
Nu o asculta. Încearcă să te păcălească.

144
00:09:13,375 --> 00:09:15,291
Nu urmărește doar ucigași de universuri.

145
00:09:15,291 --> 00:09:17,333
Acum urmărește și eroi adevărați.

146
00:09:17,333 --> 00:09:19,375
Ce? Strange, ce vrea să spună?

147
00:09:19,375 --> 00:09:22,000
- Ignor-o!
- Alimentează Forja cu ei toți.

148
00:09:22,000 --> 00:09:22,958
Destul!

149
00:09:25,333 --> 00:09:26,166
Strange!

150
00:09:27,875 --> 00:09:29,875
- A înnebunit.
- Nu.

151
00:09:29,875 --> 00:09:34,291
Strange nu vrea să salveze universurile.
Încearcă să reînvie universul lui.

152
00:09:34,416 --> 00:09:36,083
Cel pe care l-a distrus.

153
00:09:36,083 --> 00:09:38,375
Nu o să vă las să mă opriți!

154
00:09:43,083 --> 00:09:45,666
Încerci să o aduci înapoi pe Christine,
nu-i așa?

155
00:09:45,666 --> 00:09:47,166
Da.

156
00:09:47,291 --> 00:09:49,291
Și numai tu ai putea înțelege.

157
00:09:49,291 --> 00:09:51,083
Strange, revino-ți!

158
00:09:51,083 --> 00:09:52,250
Trebuie să fac asta.

159
00:09:52,250 --> 00:09:53,750
Dar e nebunie!

160
00:09:53,750 --> 00:09:57,125
Haide, Peggy. Știi că ai face
același lucru pentru Steve!

161
00:10:00,083 --> 00:10:01,500
Peggy!

162
00:10:04,791 --> 00:10:06,125
Peggy, te rog!

163
00:10:08,125 --> 00:10:11,041
Nu aș face asta niciodată pentru Steve.

164
00:10:18,875 --> 00:10:21,750
Iar Steve Rogers nu ar vrea să o fac.

165
00:10:21,750 --> 00:10:23,291
Prețul e prea mare.

166
00:10:24,291 --> 00:10:25,333
Ei bine...

167
00:10:26,875 --> 00:10:28,750
În marea schemă a lucrurilor,

168
00:10:29,791 --> 00:10:31,708
e un preț mic.

169
00:10:34,791 --> 00:10:36,083
Strange, oprește-te!

170
00:10:36,083 --> 00:10:37,916
Nu acum! Suntem atât de aproape!

171
00:10:38,875 --> 00:10:40,416
Te rog, nu face asta!

172
00:10:48,833 --> 00:10:51,250
Crede-mă, Peggy, e mai bine așa.

173
00:11:04,416 --> 00:11:06,000
Nu! Ce ai făcut?

174
00:11:16,958 --> 00:11:18,833
Asta ar trebui să-l țină ocupat.

175
00:11:20,750 --> 00:11:22,583
Ești la fel de nebună ca el.

176
00:11:22,583 --> 00:11:26,083
Trebuie să distrugem Forja,
înainte să bage toți prizonierii în ea.

177
00:11:26,375 --> 00:11:27,375
Haide!

178
00:11:27,375 --> 00:11:28,458
Ține-te bine!

179
00:11:36,333 --> 00:11:39,208
Închină-te Celor Zece Inele
sau te vom trimite de unde ai venit.

180
00:11:53,416 --> 00:11:57,000
O revoltă a ucigașilor de universuri?
N-a fost cea mai bună idee.

181
00:11:57,000 --> 00:11:58,166
Trebuie să plecăm.

182
00:12:09,708 --> 00:12:10,666
Ce e asta?

183
00:12:11,750 --> 00:12:14,791
- Ai auzit asta?
- Speram să nu aud.

184
00:12:17,875 --> 00:12:19,833
O, nu! Nu ea!

185
00:12:23,875 --> 00:12:27,125
- Grozav! Fii atentă, sunt...
- Da, știu.

186
00:12:27,125 --> 00:12:28,958
Zombi sunt destul de universali.

187
00:12:38,291 --> 00:12:41,208
Grozav! Să-ncepem.

188
00:13:22,083 --> 00:13:24,333
Ce? Ce ai făcut?

189
00:13:24,333 --> 00:13:25,833
Nu am fost eu.

190
00:13:28,541 --> 00:13:29,500
Zombi.

191
00:13:30,041 --> 00:13:31,708
Pare genul meu de petrecere.

192
00:13:32,958 --> 00:13:34,375
Acum, îngenunchiați.

193
00:13:36,250 --> 00:13:39,791
Ultima femeie care mi-a cerut asta
a regretat.

194
00:13:39,791 --> 00:13:43,083
Draga mea, nu sunt orice femeie.
Sunt Zeița Morții.

195
00:13:47,666 --> 00:13:48,958
Poftim?

196
00:13:53,916 --> 00:13:56,833
Eu sunt sfârșitul Asgardului!

197
00:13:56,833 --> 00:13:59,333
Tu?

198
00:13:59,333 --> 00:14:01,333
Tu.

199
00:14:02,375 --> 00:14:05,291
Eu sunt sfârșitul...

200
00:14:05,416 --> 00:14:07,458
Da. Știm.

201
00:14:18,583 --> 00:14:19,500
E Strange.

202
00:14:19,500 --> 00:14:21,791
Vine. Lasă-i în grija Gardianului.

203
00:14:21,791 --> 00:14:22,875
Să mergem!

204
00:14:35,458 --> 00:14:36,541
Peggy!

205
00:14:45,791 --> 00:14:47,666
Nici asta nu am fost eu.

206
00:14:48,708 --> 00:14:49,875
Nu!

207
00:14:55,833 --> 00:14:58,500
Killmonger. Are Pietrele.

208
00:14:58,500 --> 00:15:02,166
Ne trebuie Armura Infinitului ca să avem
vreo șansă împotriva lui Strange.

209
00:15:14,625 --> 00:15:17,291
- De data asta am fost eu.
- Unde l-ai trimis?

210
00:15:50,416 --> 00:15:53,166
Se potrivește la fix.
Ar trebui să echilibreze șansele.

211
00:15:57,583 --> 00:16:00,416
O, nu! Strange a pornit Forja.

212
00:16:00,416 --> 00:16:03,500
Trebuie să-l oprim acum.
Înainte să bage toți prizonierii în ea.

213
00:16:19,666 --> 00:16:20,791
Cum o distrugem?

214
00:16:20,791 --> 00:16:22,166
Aș prefera să nu o faceți.

215
00:16:23,833 --> 00:16:27,291
Ți-ai schimbat ținuta. Foarte tare!
Îți stă bine.

216
00:16:27,291 --> 00:16:30,750
Dar poate îți amintești
că am mai înfrânt armura o dată.

217
00:16:30,750 --> 00:16:33,708
„O dată” nu o purtam eu.

218
00:16:39,208 --> 00:16:40,208
Asta a fost bună.

219
00:16:43,750 --> 00:16:46,208
Haide! Credeam că doar te încălzești.

220
00:16:46,208 --> 00:16:48,125
Vrei să ne jucăm de-adevăratelea? Ia!

221
00:16:49,916 --> 00:16:50,875
Du-te!

222
00:16:55,791 --> 00:16:56,916
Nu! Stai!

223
00:17:11,625 --> 00:17:14,291
Da, cred că te-ai prins
cum funcționează armura.

224
00:17:28,291 --> 00:17:31,916
Nu, las-o! O destabilizezi.

225
00:18:07,916 --> 00:18:10,750
Ai trăit prea mult
în singurătate, Strange.

226
00:18:10,750 --> 00:18:15,041
Poate ai uitat,
sunt mai mulți ca noi decât ca tine.

227
00:18:15,041 --> 00:18:16,666
Tocmai asta e.

228
00:18:19,666 --> 00:18:20,583
Nu sunt.

229
00:18:26,541 --> 00:18:28,291
Ce idee bună...

230
00:18:31,958 --> 00:18:33,708
Frumos!

231
00:18:56,291 --> 00:18:57,583
Căpitanul Carter

232
00:18:58,958 --> 00:19:01,458
mereu soldatul în afara timpului.

233
00:19:03,875 --> 00:19:04,750
Peggy!

234
00:19:06,208 --> 00:19:08,250
Nu trebuie să se termine așa.

235
00:19:28,041 --> 00:19:30,375
<i>Toate astea ca să facă un supersoldat?</i>

236
00:19:37,708 --> 00:19:40,625
Steve, e adevărat?

237
00:19:40,625 --> 00:19:41,958
Cum? Sigur că e.

238
00:19:41,958 --> 00:19:45,208
Naziștii mărșăluiesc prin Europa.
Trebuie să echilibrăm șansele.

239
00:19:50,583 --> 00:19:54,458
Agent Carter,
nu ai sta mai comod în cabină?

240
00:19:57,291 --> 00:19:58,958
Eu...

241
00:19:58,958 --> 00:20:00,291
Rămâi cu mine, Peg.

242
00:20:00,291 --> 00:20:02,500
- Steve, eu...
- Rămâi...

243
00:20:03,125 --> 00:20:07,375
Vom termina lupta. Vom câștiga războiul.
Tu și eu, Peg.

244
00:20:07,375 --> 00:20:09,250
Putem fi, în sfârșit, împreună.

245
00:20:16,833 --> 00:20:18,625
Te iubesc.

246
00:20:20,333 --> 00:20:22,541
Mi-aș dori să fie adevărat.

247
00:20:23,458 --> 00:20:24,291
Dar nu ești...

248
00:20:28,708 --> 00:20:30,375
Nu ești el...

249
00:20:42,250 --> 00:20:43,750
Ce truc ieftin, Strange!

250
00:20:44,958 --> 00:20:46,625
Atunci, fie, Căpitane.

251
00:20:49,458 --> 00:20:50,958
Vezi ce ai ales?

252
00:20:56,583 --> 00:20:59,458
O, nu, a început. Îi dă Forjei.

253
00:20:59,458 --> 00:21:00,750
Nu!

254
00:21:03,375 --> 00:21:04,750
Atahraks?

255
00:21:05,750 --> 00:21:07,625
Protecția din jurul Forjei slăbește.

256
00:21:07,625 --> 00:21:09,291
Îi pot trimite pe toți acasă.

257
00:21:13,791 --> 00:21:14,625
Cum?

258
00:21:44,916 --> 00:21:47,208
Bun truc. Dar vezi tu,

259
00:21:47,208 --> 00:21:51,208
îl știam de mult.

260
00:22:01,875 --> 00:22:04,291
Lumea mea trebuie să renască

261
00:22:04,291 --> 00:22:06,791
sau nenumărate altele vor muri.

262
00:22:06,791 --> 00:22:09,208
Oprește-te! Nu face asta!

263
00:22:09,208 --> 00:22:12,500
Dacă mai contează,
chiar credeam că ai înțelege.

264
00:22:13,916 --> 00:22:15,833
Ți-am dat de ales, Peggy Carter.

265
00:22:18,000 --> 00:22:19,666
Îmi vor hrăni mașinăria.

266
00:22:20,916 --> 00:22:23,583
Trebuie să îmi refac lumea.

267
00:22:23,583 --> 00:22:27,541
Iar tu, prietenă, ești terminată.

268
00:22:27,541 --> 00:22:29,208
Nu complet.

269
00:22:34,375 --> 00:22:36,458
Dezlănțuiți Iadul!

270
00:22:39,000 --> 00:22:40,583
Ce?

271
00:23:10,458 --> 00:23:13,083
Kahhori, ai reușit! I-ai trimis acasă.

272
00:23:29,541 --> 00:23:33,375
Nu mă veți opri niciodată.
Voi deveni doar mai periculos, mai...

273
00:24:13,208 --> 00:24:15,000
S-a terminat, Strange.

274
00:24:15,000 --> 00:24:16,041
Stai jos.

275
00:24:18,833 --> 00:24:20,208
Strange?

276
00:24:20,208 --> 00:24:22,250
Nimic nu se termină niciodată.

277
00:24:22,250 --> 00:24:26,125
Strange, dacă ești acolo,
înăuntru, ascultă-mă!

278
00:24:26,125 --> 00:24:28,750
Nu, tu să asculți!

279
00:24:31,708 --> 00:24:33,041
Te voi ucide!

280
00:24:36,041 --> 00:24:37,750
Strange, ăsta nu ești tu.

281
00:24:37,750 --> 00:24:39,041
Eu sunt.

282
00:24:55,166 --> 00:24:58,125
O voi aduce înapoi. Nu mă poți opri.

283
00:25:19,833 --> 00:25:20,791
Peggy!

284
00:25:52,041 --> 00:25:54,125
Nu, Peggy, o să explodeze!

285
00:25:56,208 --> 00:26:00,041
Tu ai construit asta. Haide, Strange!
Trebuie să se poată opri.

286
00:26:00,041 --> 00:26:02,541
Nu, nu pot.

287
00:26:03,833 --> 00:26:06,000
Durerea mea e prea mare.

288
00:26:06,000 --> 00:26:08,500
A crescut peste puterea mea de control.

289
00:26:08,500 --> 00:26:10,500
Christine nu ar vrea asta.

290
00:26:10,500 --> 00:26:13,166
- Nu.
- Dar noi vrem.

291
00:26:18,083 --> 00:26:19,125
Mori!

292
00:26:21,000 --> 00:26:22,041
Nu, Peggy!

293
00:26:41,750 --> 00:26:42,958
Strange!

294
00:26:50,083 --> 00:26:50,958
Peggy!

295
00:27:05,291 --> 00:27:08,375
Înțeleg că n-am murit.

296
00:27:08,375 --> 00:27:11,166
Nu. Și nici Kahhori.

297
00:27:11,166 --> 00:27:13,791
Am trimis-o înapoi în universul ei.

298
00:27:14,625 --> 00:27:16,958
Deci de aici observi tu totul.

299
00:27:39,958 --> 00:27:42,875
Iat-o! Ea e Christine.

300
00:27:43,666 --> 00:27:44,875
Planul lui Strange a mers.

301
00:27:44,875 --> 00:27:48,000
Da, dar cu prețul vieții lui.

302
00:27:48,125 --> 00:27:51,958
A recreat acest univers,
dar nu s-a născut în el

303
00:27:51,958 --> 00:27:53,375
și nu se va naște vreodată.

304
00:27:55,375 --> 00:27:57,250
Când te gândești câtă suferință a provocat

305
00:27:57,250 --> 00:27:59,666
pentru o lume
pe care nu o va vedea niciodată.

306
00:27:59,666 --> 00:28:01,166
Și eram gata să îl ajut s-o facă.

307
00:28:01,166 --> 00:28:03,666
Tu ai văzut binele din prietenul nostru.

308
00:28:03,666 --> 00:28:09,083
Și, până la urmă, acea parte din el,
chiar și numai pentru o clipă,

309
00:28:09,083 --> 00:28:12,583
e cea care i-a învins demonii
și i-a salvat lumea.

310
00:28:14,000 --> 00:28:17,208
Ai văzut, nu-i așa? Forja, pe Kahhori,

311
00:28:17,208 --> 00:28:19,500
monstrul din Strange.

312
00:28:19,500 --> 00:28:22,000
- Aproape am pierdut totul.
- Dar nu am pierdut.

313
00:28:22,541 --> 00:28:25,583
Multiversul nu avea nevoie de mine,
să intervin, Peggy.

314
00:28:25,708 --> 00:28:28,083
Avea nevoie de tine.

315
00:28:39,750 --> 00:28:44,916
Deci, ești gata, într-un final,
să te întorci în universul tău?

316
00:28:44,916 --> 00:28:46,875
Sunt gata.

317
00:28:46,875 --> 00:28:50,041
Dar poate am putea-o lua
pe drumul pitoresc spre casă.

318
00:28:50,041 --> 00:28:52,750
Sigur este ceva de văzut pe drum.

319
00:28:52,875 --> 00:28:54,750
O, Căpitane,

320
00:28:55,708 --> 00:28:57,250
doar observă.

321
00:29:50,958 --> 00:29:53,791
INSPIRAT DUPĂ BENZILE DESENATE MARVEL

322
00:31:02,458 --> 00:31:05,000
MULȚUMIRI SPECIALE - Producătorii
doresc să îi mulțumească lui ROY THOMAS

323
00:31:05,000 --> 00:31:06,666
pentru contribuția semnificativă
adusă acestui serial

324
00:31:17,375 --> 00:31:19,375
Subtitrarea: Alexandra Ionita

