1
00:00:38,500 --> 00:00:40,958
Λονδίνο. 1602.

2
00:00:41,083 --> 00:00:45,916
Ένας κόσμος σε ειρήνη χάρη σε μια ηρωίδα
από ένα εντελώς διαφορετικό σύμπαν,

3
00:00:45,916 --> 00:00:50,291
την Κάπτεν Πέγκι Κάρτερ,
πολεμίστρια έξω από τον δικό της χρόνο.

4
00:00:50,291 --> 00:00:52,625
Αλλά πλέον το έχει συνηθίσει.

5
00:00:52,625 --> 00:00:58,583
<i>Η υπερστρατιώτης του Β' Παγκοσμίου
που εισχώρησε στο μέλλον,</i>

6
00:00:58,583 --> 00:01:03,250
<i>έσωσε τον κόσμο της
και άφησε πίσω την αγάπη της ζωής της.</i>

7
00:01:03,250 --> 00:01:06,125
<i>Ήταν μια απώλεια
που θα μπορούσε να την είχε καταστρέψει,</i>

8
00:01:06,125 --> 00:01:09,166
<i>αντιθέτως, όμως, της έδωσε δύναμη</i>

9
00:01:09,166 --> 00:01:14,833
<i>για να γίνει η μεγαλύτερη ηρωίδα
όλου του χρόνου και των εποχών.</i>

10
00:01:14,833 --> 00:01:20,500
<i>Η κάποτε χαμένη στο μέλλον Κάπτεν
είναι παγιδευμένη στο παρελθόν.</i>

11
00:01:20,500 --> 00:01:25,291
<i>Αλλά ακόμα και 400 χρόνια
μακριά από το σπίτι της, δεν είναι μόνη.</i>

12
00:01:25,666 --> 00:01:27,833
Ήρθες πάνω στην ώρα, παλιέ μου φίλε.

13
00:01:27,833 --> 00:01:29,583
Φοβόμουν ότι θα έμενα εδώ για πάντα.

14
00:01:29,708 --> 00:01:32,375
Έλα τώρα, ήδη βαρέθηκες
τις πρεμιέρες του Σαίξπηρ

15
00:01:32,375 --> 00:01:33,833
και τις υπαίθριες τουαλέτες;

16
00:01:33,833 --> 00:01:35,916
Μιλάει κι αυτός με το ψηλό κολάρο.

17
00:01:36,041 --> 00:01:38,500
Ναι, μιλάει κι αυτή που φοράει
τη σημαία για μπλουζάκι.

18
00:01:38,958 --> 00:01:40,666
Η κάπα μου είναι μαγική, Πέγκι.

19
00:01:40,666 --> 00:01:44,125
Η έκπτωση σε αυτά τα ποτά
δεν μας φέρνει και πολλή χαρά.

20
00:01:45,000 --> 00:01:48,166
Single malt, μερικούς αιώνες νωρίτερα
από την εφεύρεσή του.

21
00:01:49,291 --> 00:01:51,208
Στρέιντζ, είσαι σωτήρας.

22
00:01:52,583 --> 00:01:56,000
Μήπως μπορείς να με πας και στο σπίτι;

23
00:01:56,000 --> 00:01:58,958
Θα καλούσα ταξί, αλλά άφησα
την τσάντα μου σε άλλη διάσταση.

24
00:01:59,083 --> 00:02:01,666
Ό,τι θέλει η συνάδελφος
Φύλακας του Πολυσύμπαντος.

25
00:02:01,666 --> 00:02:04,166
Έλα, Πέγκι, πέρνα στο γραφείο μου.

26
00:02:05,458 --> 00:02:10,041
<i>Είχαν έναν δεσμό δύο ηρώων
που τον σφυρηλάτησε όχι μόνο η μάχη,</i>

27
00:02:10,041 --> 00:02:11,583
<i>αλλά και η κατανόηση.</i>

28
00:02:12,875 --> 00:02:14,250
<i>Διότι, όπως η Κάπτεν Κάρτερ,</i>

29
00:02:14,250 --> 00:02:18,416
<i>έτσι και ο δόκτωρ Στίβεν Στρέιντζ
έκανε ένα δύσκολο προσωπικό ταξίδι.</i>

30
00:02:18,416 --> 00:02:23,458
<i>Στην προσπάθεια να σώσει
την Κριστίν Πάλμερ, έχασε την ψυχή του,</i>

31
00:02:23,458 --> 00:02:25,583
<i>τη λογική του και το σύμπαν του.</i>

32
00:02:25,583 --> 00:02:30,208
Τιμώρησε εμένα.
Όχι τον κόσμο, όχι την Κριστίν.

33
00:02:30,208 --> 00:02:33,791
<i>Αλλά μόνο όταν ο κόσμος
κατέρρευσε γύρω του</i>

34
00:02:33,791 --> 00:02:36,458
<i>κατάλαβε τα λάθη του.</i>

35
00:02:37,458 --> 00:02:40,500
Τώρα, δύο θρύλοι πρέπει να ενωθούν

36
00:02:40,500 --> 00:02:45,000
για να αντιμετωπίσουν μια απειλή που
πρώτη φορά αντιμετωπίζει το Πολυσύμπαν.

37
00:02:46,708 --> 00:02:48,583
Η MARVEL STUDIOS ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ

38
00:02:49,250 --> 00:02:50,083
<i>Χρόνος.</i>

39
00:02:53,708 --> 00:02:54,541
<i>Χώρος.</i>

40
00:02:56,458 --> 00:02:57,291
<i>Πραγματικότητα.</i>

41
00:03:00,416 --> 00:03:02,291
<i>Δεν είναι απλώς μια γραμμική πορεία.</i>

42
00:03:07,000 --> 00:03:11,625
<i>Είναι ένα πρίσμα άπειρων πιθανοτήτων,</i>

43
00:03:13,833 --> 00:03:17,666
<i>όπου μία επιλογή μπορεί να διακλαδωθεί
σε άπειρες πραγματικότητες,</i>

44
00:03:20,125 --> 00:03:23,166
<i>δημιουργώντας εναλλακτικούς κόσμους
απ' αυτούς που ξέρεις.</i>

45
00:03:27,000 --> 00:03:28,750
<i>Εγώ είμαι ο Παρατηρητής.</i>

46
00:03:30,666 --> 00:03:32,750
<i>Ο ξεναγός σου
στις ατελείωτες πραγματικότητες.</i>

47
00:03:32,875 --> 00:03:33,708
ΜΙΑ ΠΑΡΑΓΩΓΗ ΤΗΣ MARVEL STUDIOS

48
00:03:35,375 --> 00:03:38,750
<i>Ακολούθησέ με και αναρωτήσου...</i>

49
00:03:42,541 --> 00:03:44,583
<i>"Τι θα γινόταν αν..."</i>

50
00:03:50,208 --> 00:03:52,333
Καλώς ήλθες στην ταπεινή μου κατοικία,

51
00:03:53,125 --> 00:03:55,291
το Απέραντο Άδυτο.

52
00:03:55,291 --> 00:03:58,458
Αυτό είναι σίγουρα καλοφτιαγμένο.

53
00:03:58,750 --> 00:04:01,708
Η θέα δεν είναι άσχημη.
Η κουζίνα διαθέτει και φούρνο πίτσας.

54
00:04:01,708 --> 00:04:05,250
Στρέιντζ, έμενες εδώ ολομόναχος;

55
00:04:05,375 --> 00:04:08,000
Όχι ακριβώς, ήμουν κάπως απασχολημένος.

56
00:04:08,000 --> 00:04:11,333
Να δούμε, μάλλον ξέρεις
τον Όλτρον της Αιωνιότητας,

57
00:04:11,333 --> 00:04:13,208
και τον Θάνος, τον Λόκι.

58
00:04:13,208 --> 00:04:16,291
Όντα ανείπωτης δύναμης
αποφασισμένα να καταστρέψουν σύμπαντα.

59
00:04:16,291 --> 00:04:17,666
Ξέρεις, τα συνηθισμένα.

60
00:04:17,666 --> 00:04:19,875
Συλλέγεις δολοφόνους του σύμπαντος.

61
00:04:19,875 --> 00:04:21,583
Κάποιος πρέπει να το κάνει.

62
00:04:21,583 --> 00:04:25,500
Ξέρουμε ότι ο Παρατηρητής δεν θα έπεφτε
τόσο χαμηλά ώστε να παρέμβει.

63
00:04:25,500 --> 00:04:28,666
Σώζεις το Πολυσύμπαν ένα σύμπαν τη φορά;

64
00:04:28,666 --> 00:04:30,625
Η αυτόβουλη μετάνοιά σου;

65
00:04:32,500 --> 00:04:34,041
Το 'ξερα ότι θα καταλάβαινες.

66
00:04:34,041 --> 00:04:37,000
Αλλά κοίτα, χρειάζομαι
τη βοήθειά σου για κάτι.

67
00:04:37,958 --> 00:04:39,750
Στρέιντζ. Προτιμώ να γυρίσω σπίτι.

68
00:04:39,750 --> 00:04:42,583
Θα γυρίσεις. Απλώς...

69
00:04:43,833 --> 00:04:47,833
Ναι, αισθάνομαι μια μικρή αμηχανία,
για να είμαι ειλικρινής.

70
00:04:47,833 --> 00:04:49,250
Ένας απ' αυτούς απέδρασε.

71
00:04:49,583 --> 00:04:51,625
Ναι, πώς το ήξερες;

72
00:04:51,625 --> 00:04:54,375
<i>Gremlins. Aliens, η Επιστροφή.
Jurassic Park.</i>

73
00:04:54,375 --> 00:04:58,375
Αν συλλέξεις πολλά επικίνδυνα οτιδήποτε,
πάντα κάτι ξεφεύγει.

74
00:04:58,375 --> 00:05:01,041
Θα με βοηθήσεις
να σώσω τον κόσμο ή αρκετούς...

75
00:05:01,041 --> 00:05:02,625
- Όχι.
- Ορίστε;

76
00:05:02,625 --> 00:05:05,041
Μπορώ ήδη ν' ακούσω
τον Παρατηρητή να τονίζει

77
00:05:05,166 --> 00:05:09,708
"Η ανάμειξη στο Πολυσύμπαν
είναι πάντοτε σφάλμα".

78
00:05:09,708 --> 00:05:12,458
Έλα τώρα, Πεγκ.
Ξέρω ότι είναι ον πέμπτης διάστασης

79
00:05:12,458 --> 00:05:14,750
με το μεγάλο κεφάλι
και την καταπραϋντική φωνή,

80
00:05:14,750 --> 00:05:16,625
αλλά δεν σημαίνει ότι έχει πάντα δίκιο.

81
00:05:16,625 --> 00:05:18,083
Δηλαδή, θα μου πεις

82
00:05:18,208 --> 00:05:20,958
ότι ήταν λάθος σου
που έσωσες τον κόσμο του 1602;

83
00:05:29,041 --> 00:05:30,916
Λοιπόν, ποιος είναι ο κακός μας;

84
00:05:31,750 --> 00:05:34,833
Ο κακός μας είναι γυναίκα, Κάπτεν Κάρτερ.

85
00:05:34,833 --> 00:05:36,208
Δικό μου λάθος.

86
00:05:36,916 --> 00:05:40,291
Έχασα τα ίχνη της εδώ,
στα Μπάντλαντ της Νότιας Ντακότα.

87
00:05:40,500 --> 00:05:42,666
Ό,τι απέμεινε από αυτά
σε εκείνο το σύμπαν.

88
00:05:47,916 --> 00:05:50,083
Περίμενε. Στρέιντζ.
Γιατί δεν το κάνεις εσύ;

89
00:05:50,083 --> 00:05:53,750
Εσύ, φίλη μου, είσαι άγνωστη.
Εμένα θα με αναγνωρίσει από μακριά.

90
00:05:54,875 --> 00:05:55,791
Και ορίστε.

91
00:05:57,125 --> 00:05:59,500
- Ευχαριστώ.
- Ούτε λόγος.

92
00:05:59,500 --> 00:06:01,208
Αυτό θα πάει καλά, Πέγκι.

93
00:06:01,208 --> 00:06:03,958
Αν τη βρεις, θα μπορέσω
να σας φέρω και τις δύο πίσω εδώ.

94
00:06:03,958 --> 00:06:05,958
Και μετά φεύγω. Θα με στείλεις σπίτι;

95
00:06:05,958 --> 00:06:07,250
Ορκίζομαι.

96
00:06:10,000 --> 00:06:12,875
Στρέιντζ, πώς θα καταλάβω ότι είναι αυτή;

97
00:06:12,875 --> 00:06:15,041
Πίστεψέ με, θα το καταλάβεις.

98
00:06:15,916 --> 00:06:18,250
Αυτό είναι κάπως ανησυχητικό.

99
00:06:37,458 --> 00:06:40,208
Μα τι στον κόσμο;

100
00:06:40,208 --> 00:06:42,333
Στους κόσμους, θα μπορούσες να πεις.

101
00:06:43,250 --> 00:06:45,208
Για κοίτα ποιος είναι.

102
00:06:45,208 --> 00:06:48,750
Ήρθες για να βοηθήσεις και μια φορά;
Ή απλώς να αφηγηθείς;

103
00:06:50,333 --> 00:06:54,208
Η έκρηξη της βόμβας στο Σχέδιο Αναγέννηση
ήταν μεγαλύτερη σε αυτό το σύμπαν.

104
00:06:54,208 --> 00:06:56,791
Ούτε εσύ ούτε ο Στιβ Ρότζερς επιζήσατε.

105
00:06:57,041 --> 00:06:59,916
Χωρίς την Κάπτεν Κάρτερ
ή τον Κάπτεν Αμέρικα να τους σταματήσουν,

106
00:06:59,916 --> 00:07:02,625
η ΥΔΡΑ εξαπέλυσε
τις δυνάμεις του Τεσσεράκτιου,

107
00:07:02,625 --> 00:07:05,958
κέρδισαν τον πόλεμο,
και κατέστρεψαν τον κόσμο.

108
00:07:05,958 --> 00:07:08,625
Μάλιστα. Άρα, είσαι εδώ για ν' αφηγηθείς.

109
00:07:08,625 --> 00:07:09,875
Δουλειά μου είναι.

110
00:07:11,000 --> 00:07:13,625
Εσύ τι κάνεις εδώ, Κάπτεν;

111
00:07:13,625 --> 00:07:15,583
Αν δεν πρόκειται να βοηθήσεις, φύγε.

112
00:07:15,583 --> 00:07:19,291
Νόμιζα ότι έμαθες πως είναι επικίνδυνο
να παρεμβαίνεις σε ξένους κόσμους.

113
00:07:19,750 --> 00:07:22,583
Λυπήσου με. Δεν πρόκειται ποτέ
να συμφωνήσουμε σε αυτό.

114
00:07:22,708 --> 00:07:25,208
Εγώ εμπλέκομαι, εσύ παρακολουθείς.

115
00:07:25,583 --> 00:07:28,583
Δεν παρακολουθώ, Πέγκι. Βλέπω.

116
00:07:28,583 --> 00:07:31,708
Ωραία, ο Στρέιντζ βρήκε τρόπο
να παρακολουθεί και να βλέπει.

117
00:07:31,708 --> 00:07:35,250
Εμπλέκεται, βοηθάει.

118
00:07:36,625 --> 00:07:37,708
Απλώς πρόσεχε.

119
00:07:37,833 --> 00:07:41,500
Δεν νομίζω ότι αντέχω να αφηγηθώ
αυτό που μπορεί να συμβεί στη συνέχεια.

120
00:07:51,458 --> 00:07:52,958
Εντάξει. Φανερώσου.

121
00:07:58,083 --> 00:08:00,083
Εντάξει. Πεγκ, είσαι καλύτερη από αυτό.

122
00:08:00,083 --> 00:08:03,291
Αν επιμένεις να το τελειώσεις σε μάχη,
θα μετανιώσεις που...

123
00:08:05,583 --> 00:08:07,541
Ναι, πολύ καλά. Αυτό ήταν καλό.

124
00:08:08,458 --> 00:08:09,791
Εντάξει. Μπράβο.

125
00:08:11,291 --> 00:08:12,166
Σειρά μου.

126
00:08:14,708 --> 00:08:15,875
Σε πέτυχα!

127
00:08:23,208 --> 00:08:26,250
Να μαντέψω. Σου ζήτησε να τον βοηθήσεις
να σώσει το Πολυσύμπαν.

128
00:08:27,250 --> 00:08:29,875
Να το σώσω από σένα. Γιατί ρωτάς;

129
00:08:30,541 --> 00:08:32,125
Φυσικά και το είπε αυτό.

130
00:08:32,125 --> 00:08:35,125
Δεν είμαι δολοφόνος του σύμπαντος.
Αυτός είναι.

131
00:08:40,625 --> 00:08:44,208
Τ' όνομά μου είναι Καχόρι και μάλλον
μπορούμε να βοηθήσουμε η μία την άλλη.

132
00:08:44,750 --> 00:08:47,625
Πέγκι. Πέγκι Κάρτερ.

133
00:08:47,625 --> 00:08:49,750
Δεν είμαι εχθρός σου.

134
00:08:49,750 --> 00:08:53,416
Εκείνος ο παραληρητικός
<i>ρανταάναρας</i> σού λέει ψέματα.

135
00:08:53,416 --> 00:08:54,458
Τι;

136
00:08:55,250 --> 00:08:57,000
- Ωχ, όχι.
- Πέγκι, φύγε.

137
00:09:00,750 --> 00:09:02,500
- Καχόρι!
- Τα κατάφερες, Κάρτερ.

138
00:09:02,500 --> 00:09:04,541
Μπράβο που μου τη βρήκες.

139
00:09:04,541 --> 00:09:06,291
Στρέιντζ, τι συμβαίνει;

140
00:09:06,291 --> 00:09:08,375
Απλώς κλείνω εκκρεμότητες.

141
00:09:08,541 --> 00:09:11,041
- Σου είπε για τον Διαμορφωτή;
- Ποιον Διαμορφωτή;

142
00:09:11,041 --> 00:09:13,375
Μην την ακούς. Προσπαθεί να σε ξεγελάσει.

143
00:09:13,375 --> 00:09:15,291
Δεν συλλαμβάνει μόνο Δολοφόνους.

144
00:09:15,291 --> 00:09:17,333
Συγκεντρώνει και δίκαιους ήρωες.

145
00:09:17,333 --> 00:09:19,375
Τι; Στρέιντζ, τι εννοεί;

146
00:09:19,375 --> 00:09:22,000
- Αγνόησέ την.
- Τροφοδοτεί τον Διαμορφωτή με όλους.

147
00:09:22,000 --> 00:09:22,958
Αρκετά.

148
00:09:25,333 --> 00:09:26,166
Στρέιντζ.

149
00:09:27,875 --> 00:09:29,875
- Έχει τρελαθεί.
- Όχι.

150
00:09:29,875 --> 00:09:34,291
Ο Στρέιντζ δεν θέλει να σώσει τα σύμπαντα.
Προσπαθεί να αναστήσει το σύμπαν του.

151
00:09:34,416 --> 00:09:36,083
Εκείνο που κατέστρεψε.

152
00:09:36,083 --> 00:09:38,375
Δεν θα σε αφήσω να με εμποδίσεις.

153
00:09:43,083 --> 00:09:45,666
Προσπαθείς να φέρεις πίσω
την Κριστίν, έτσι;

154
00:09:45,666 --> 00:09:47,166
Ναι, προσπαθώ.

155
00:09:47,291 --> 00:09:49,291
Κι αν κάποιος
μπορεί να καταλάβει, είσαι εσύ.

156
00:09:49,291 --> 00:09:51,083
Στρέιντζ, έλα στα λογικά σου.

157
00:09:51,083 --> 00:09:52,250
Πρέπει να το κάνω αυτό.

158
00:09:52,250 --> 00:09:53,750
Μα αυτό είναι τρέλα.

159
00:09:53,750 --> 00:09:57,125
Έλα τώρα, Πέγκι.
Θα έκανες το ίδιο πράγμα για τον Στιβ!

160
00:10:00,083 --> 00:10:01,500
Πέγκι.

161
00:10:04,791 --> 00:10:06,125
Πέγκι, σε παρακαλώ.

162
00:10:08,125 --> 00:10:11,041
Δεν θα το έκανα ποτέ αυτό για τον Στιβ.

163
00:10:18,875 --> 00:10:21,750
Κι ο Στιβ Ρότζερς δεν θα ήθελε να το κάνω.

164
00:10:21,750 --> 00:10:23,291
Το τίμημα είναι πολύ υψηλό.

165
00:10:24,291 --> 00:10:25,333
Ξέρεις...

166
00:10:26,875 --> 00:10:28,750
Αναλογικά με το τι συμβαίνει,

167
00:10:29,791 --> 00:10:31,708
το τίμημα είναι μικρό.

168
00:10:34,791 --> 00:10:36,083
Στρέιντζ, σταμάτα!

169
00:10:36,083 --> 00:10:37,916
Όχι τώρα. Είμαστε πολύ κοντά.

170
00:10:38,875 --> 00:10:40,416
Σε παρακαλώ μην το κάνεις αυτό.

171
00:10:48,833 --> 00:10:51,250
Πίστεψέ με, Πέγκι. Είναι καλύτερα έτσι.

172
00:11:04,416 --> 00:11:06,000
Όχι! Τι έκανες;

173
00:11:16,958 --> 00:11:18,833
Αυτό θα τον κρατήσει απασχολημένο.

174
00:11:20,750 --> 00:11:22,583
Είσαι το ίδιο τρελή όσο κι αυτός.

175
00:11:22,583 --> 00:11:26,083
Να καταστρέψουμε τον Διαμορφωτή
πριν τον τροφοδοτήσει με κρατούμενους.

176
00:11:26,375 --> 00:11:27,375
Έλα.

177
00:11:27,375 --> 00:11:28,458
Κράτα καλά.

178
00:11:36,333 --> 00:11:39,208
Υποκλίσου στα Δέκα Δαχτυλίδια,
αλλιώς θα σε στείλουμε από εκεί που ήρθες.

179
00:11:53,416 --> 00:11:57,000
Ταραχές στη φυλακή των Δολοφόνων
του Σύμπαντος; Δεν είναι η καλύτερη ιδέα.

180
00:11:57,000 --> 00:11:58,166
Πρέπει να φύγουμε.

181
00:12:09,708 --> 00:12:10,666
Τι είναι αυτό;

182
00:12:11,750 --> 00:12:14,791
- Το άκουσες αυτό;
- Έλπιζα πως όχι.

183
00:12:17,875 --> 00:12:19,833
Ωχ, όχι. Όχι αυτή.

184
00:12:23,875 --> 00:12:27,125
- Τέλεια. Να προσέχεις, είναι...
- Ναι, ξέρω.

185
00:12:27,125 --> 00:12:28,958
Ζόμπι υπάρχουν παντού.

186
00:12:38,291 --> 00:12:41,208
Υπέροχα. Αρχίζουμε.

187
00:13:22,083 --> 00:13:24,333
Τι; Τι έκανες;

188
00:13:24,333 --> 00:13:25,833
Δεν το έκανα εγώ.

189
00:13:28,541 --> 00:13:29,500
Ζόμπι.

190
00:13:30,041 --> 00:13:31,708
Αυτά τα πάρτι μ' αρέσουν.

191
00:13:32,958 --> 00:13:34,375
Τώρα, γονατίστε.

192
00:13:36,250 --> 00:13:39,791
Η τελευταία γυναίκα που το απαίτησε
από μένα το μετάνιωσε.

193
00:13:39,791 --> 00:13:43,083
Αγάπη μου, δεν είμαι συνηθισμένη γυναίκα.
Είμαι η Θεά του Θανάτου.

194
00:13:47,666 --> 00:13:48,958
Με συγχωρείτε!

195
00:13:53,916 --> 00:13:56,833
Είμαι ο χαμός του Άσγκαρντ.

196
00:13:56,833 --> 00:13:59,333
Ε; Εσύ;

197
00:13:59,333 --> 00:14:01,333
Εσύ.

198
00:14:02,375 --> 00:14:05,291
Είμαι ο χαμός...

199
00:14:05,416 --> 00:14:07,458
Ναι. Ξέρουμε.

200
00:14:18,583 --> 00:14:19,500
Είναι ο Στρέιντζ.

201
00:14:19,500 --> 00:14:21,791
Έρχεται. Άφησέ τους στον Δεσμοφύλακα.

202
00:14:21,791 --> 00:14:22,875
Πάμε!

203
00:14:35,458 --> 00:14:36,541
Πέγκι.

204
00:14:45,791 --> 00:14:47,666
Ούτε αυτό το έκανα εγώ.

205
00:14:48,708 --> 00:14:49,875
Ωχ, όχι.

206
00:14:55,833 --> 00:14:58,500
Ο Θανατηφόρος. Έχει τα Πετράδια.

207
00:14:58,500 --> 00:15:02,166
Χρειαζόμαστε την Πανοπλία της Αιωνιότητας
για να χτυπήσουμε τον Στρέιντζ.

208
00:15:14,625 --> 00:15:17,291
- Αυτό το έκανα εγώ.
- Πού τον έστειλες;

209
00:15:50,416 --> 00:15:53,166
Ταιριάζει σαν γάντι.
Αυτό θα εξομαλύνει τις δυνάμεις.

210
00:15:57,583 --> 00:16:00,416
Ωχ, όχι. Ο Στρέιντζ
ξεκίνησε τον Διαμορφωτή.

211
00:16:00,416 --> 00:16:03,500
Να τον σταματήσουμε τώρα,
πριν τον τροφοδοτήσει με κρατούμενους.

212
00:16:19,666 --> 00:16:20,791
Πώς θα τον καταστρέψουμε;

213
00:16:20,791 --> 00:16:22,166
Προτιμώ να μην το κάνετε.

214
00:16:23,833 --> 00:16:27,291
Άλλαξες το ντύσιμό σου. Πολύ κουλ.
Είναι καλό λουκ πάνω σου.

215
00:16:27,291 --> 00:16:30,750
Όμως αν θυμάσαι, νίκησα
αυτή την πανοπλία άλλη μια φορά.

216
00:16:30,750 --> 00:16:33,708
Την άλλη φορά δεν ήμουν μέσα της εγώ.

217
00:16:39,208 --> 00:16:40,208
Αυτό ήταν καλό.

218
00:16:43,750 --> 00:16:46,208
Ελάτε τώρα.
Νόμιζα ότι απλώς κάνατε προθέρμανση.

219
00:16:46,208 --> 00:16:48,125
Θέλετε να παίξετε; Πάρτε αυτό.

220
00:16:49,916 --> 00:16:50,875
Φύγε!

221
00:16:55,791 --> 00:16:56,916
Όχι! Σταμάτα.

222
00:17:11,625 --> 00:17:14,291
Φαίνεται ότι κατάλαβες
πώς λειτουργεί η πανοπλία.

223
00:17:28,291 --> 00:17:31,916
Όχι, άσ' τον ήσυχο. Τον αποσταθεροποιείς.

224
00:18:07,916 --> 00:18:10,750
Έχεις ζήσει στη μοναξιά
πολύ καιρό, Στρέιντζ.

225
00:18:10,750 --> 00:18:15,041
Ίσως έχεις ξεχάσει ότι υπάρχουν
περισσότεροι από εμάς απ' ό,τι από εσένα.

226
00:18:15,041 --> 00:18:16,666
Αυτό είναι το θέμα.

227
00:18:19,666 --> 00:18:20,583
Δεν υπάρχουν.

228
00:18:26,541 --> 00:18:28,291
Αυτή είναι μια υπέροχη ιδέα...

229
00:18:31,958 --> 00:18:33,708
Ωραία!

230
00:18:56,291 --> 00:18:57,583
Κάπτεν Κάρτερ,

231
00:18:58,958 --> 00:19:01,458
πάντα η στρατιώτης εκτός χρόνου.

232
00:19:03,875 --> 00:19:04,750
Πέγκι.

233
00:19:06,208 --> 00:19:08,250
Δεν χρειάζεται να τελειώσει έτσι.

234
00:19:28,041 --> 00:19:30,375
<i>Όλα αυτά για να γίνει ένας υπερστρατιώτης;</i>

235
00:19:37,708 --> 00:19:40,625
Στιβ, είναι αληθινό αυτό;

236
00:19:40,625 --> 00:19:41,958
Τι; Φυσικά και είναι.

237
00:19:41,958 --> 00:19:45,208
Οι Ναζί προελαύνουν στην Ευρώπη.
Θα εξομαλύνουμε τις δυνάμεις.

238
00:19:50,583 --> 00:19:54,458
Πράκτορα Κάρτερ,
δεν θα ήσουν πιο άνετα στον θάλαμο;

239
00:19:57,291 --> 00:19:58,958
Εγώ...

240
00:19:58,958 --> 00:20:00,291
Μείνε μαζί μου, Πεγκ.

241
00:20:00,291 --> 00:20:02,500
- Στιβ, εγώ...
- Μείνε.

242
00:20:03,125 --> 00:20:07,375
Θα τελειώσουμε τον αγώνα. Θα κερδίσουμε
τον πόλεμο. Εσύ κι εγώ, Πεγκ.

243
00:20:07,375 --> 00:20:09,250
Μπορούμε επιτέλους να είμαστε μαζί.

244
00:20:16,833 --> 00:20:18,625
Σ' αγαπώ.

245
00:20:20,333 --> 00:20:22,541
Μακάρι να ήταν αλήθεια.

246
00:20:23,458 --> 00:20:24,291
Μα εσύ...

247
00:20:28,708 --> 00:20:30,375
Δεν είσαι εκείνος.

248
00:20:42,250 --> 00:20:43,750
Φτηνό κόλπο, Στρέιντζ.

249
00:20:44,958 --> 00:20:46,625
Τότε, ας είναι, Κάπτεν.

250
00:20:49,458 --> 00:20:50,958
Βλέπεις τι επέλεξες;

251
00:20:56,583 --> 00:20:59,458
Ωχ, όχι, άρχισε.
Τροφοδοτεί τον Διαμορφωτή με κρατούμενους.

252
00:20:59,458 --> 00:21:00,750
Όχι!

253
00:21:03,375 --> 00:21:04,750
Ατάχρακς;

254
00:21:05,750 --> 00:21:07,625
Η προστασία γύρω αποδυναμώνεται.

255
00:21:07,625 --> 00:21:09,291
Μπορώ να τους στείλω όλους πίσω.

256
00:21:13,791 --> 00:21:14,625
Τι;

257
00:21:44,916 --> 00:21:47,208
Ωραίο κόλπο. Αλλά βλέπεις,

258
00:21:47,208 --> 00:21:51,208
το κατέκτησα εδώ και πολύ καιρό.

259
00:22:01,875 --> 00:22:04,291
Ο κόσμος μου πρέπει να αναγεννηθεί,

260
00:22:04,291 --> 00:22:06,791
αλλιώς θα πεθάνουν αμέτρητοι άλλοι.

261
00:22:06,791 --> 00:22:09,208
Σταμάτα. Μην το κάνεις αυτό.

262
00:22:09,208 --> 00:22:12,500
Για να ξέρεις, πραγματικά νόμιζα
ότι θα με καταλάβαινες.

263
00:22:13,916 --> 00:22:15,833
Σου έδωσα μια επιλογή, Πέγκι Κάρτερ.

264
00:22:18,000 --> 00:22:19,666
Θα τροφοδοτήσουν το μηχάνημά μου.

265
00:22:20,916 --> 00:22:23,583
Πρέπει να αναστήσω τον κόσμο μου.

266
00:22:23,583 --> 00:22:27,541
Κι εσύ, φίλη μου, ξόφλησες.

267
00:22:27,541 --> 00:22:29,208
Όχι απολύτως.

268
00:22:34,375 --> 00:22:36,458
Στείλ' τον στη Χελ!

269
00:22:39,000 --> 00:22:40,583
Τι;

270
00:23:10,458 --> 00:23:13,083
Καχόρι, τα κατάφερες! Τους έστειλες πίσω.

271
00:23:29,541 --> 00:23:33,375
Ποτέ δεν θα με σταματήσετε.
Θα γίνω πιο επικίνδυνος, πιο...

272
00:24:13,208 --> 00:24:15,000
Τέλειωσαν όλα, Στρέιντζ.

273
00:24:15,000 --> 00:24:16,041
Μείνε κάτω.

274
00:24:18,833 --> 00:24:20,208
Στρέιντζ;

275
00:24:20,208 --> 00:24:22,250
Τίποτα δεν τελειώνει ποτέ.

276
00:24:22,250 --> 00:24:26,125
Στρέιντζ, αν είσαι εκεί μέσα,
πρέπει να με ακούσεις.

277
00:24:26,125 --> 00:24:28,750
Όχι, εσύ θα με ακούσεις.

278
00:24:31,708 --> 00:24:33,041
Θα σε σκοτώσω.

279
00:24:36,041 --> 00:24:37,750
Στρέιντζ, δεν είσαι εσύ.

280
00:24:37,750 --> 00:24:39,041
Εγώ είμαι.

281
00:24:55,166 --> 00:24:58,125
Θα τη φέρω πίσω.
Δεν μπορείς να με εμποδίσεις.

282
00:25:19,833 --> 00:25:20,791
Πέγκι.

283
00:25:52,041 --> 00:25:54,125
Όχι, Πέγκι, θα εκραγεί.

284
00:25:56,208 --> 00:26:00,041
Εσύ το κατασκεύασες. Έλα, Στρέιντζ.
Θα υπάρχει τρόπος να το σταματήσεις.

285
00:26:00,041 --> 00:26:02,541
Όχι, δεν μπορώ.

286
00:26:03,833 --> 00:26:06,000
Η θλίψη μου είναι πολύ ισχυρή.

287
00:26:06,000 --> 00:26:08,500
Δεν μπορώ να την ελέγξω πλέον.

288
00:26:08,500 --> 00:26:10,500
Η Κριστίν δεν θα το ήθελε αυτό.

289
00:26:10,500 --> 00:26:13,166
- Όχι.
- Το θέλουμε εμείς.

290
00:26:18,083 --> 00:26:19,125
Πέθανε!

291
00:26:21,000 --> 00:26:22,041
Όχι, Πέγκι!

292
00:26:41,750 --> 00:26:42,958
Στρέιντζ.

293
00:26:50,083 --> 00:26:50,958
Πέγκι!

294
00:27:05,291 --> 00:27:08,375
Υποθέτω ότι αυτό σημαίνει πως δεν πέθανα.

295
00:27:08,375 --> 00:27:11,166
Όχι. Ούτε και η Καχόρι.

296
00:27:11,166 --> 00:27:13,791
Την έστειλα πίσω στο σύμπαν της.

297
00:27:14,625 --> 00:27:16,958
Ώστε από εδώ παρακολουθείς τα πάντα.

298
00:27:39,958 --> 00:27:42,875
Να τη. Εκείνη είναι η Κριστίν.

299
00:27:43,666 --> 00:27:44,875
Ο Στρέιντζ τα κατάφερε.

300
00:27:44,875 --> 00:27:48,000
Ναι, αλλά με τίμημα τη ζωή του.

301
00:27:48,125 --> 00:27:51,958
Αναδημιούργησε αυτό το σύμπαν,
αλλά δεν γεννήθηκε σε αυτό

302
00:27:51,958 --> 00:27:53,375
και δεν θα γεννηθεί ποτέ.

303
00:27:55,375 --> 00:27:57,250
Σκέψου πόσα δεινά προκάλεσε

304
00:27:57,250 --> 00:27:59,666
για έναν κόσμο που δεν θα μπορούσε να δει.

305
00:27:59,666 --> 00:28:01,166
Παραλίγο να τον βοηθήσω.

306
00:28:01,166 --> 00:28:03,666
Είδες το καλό στον φίλο μας.

307
00:28:03,666 --> 00:28:09,083
Τελικά, εκείνο το κομμάτι του εαυτού του,
έστω και για μια σύντομη στιγμή,

308
00:28:09,083 --> 00:28:12,583
ήταν που νίκησε τους δαίμονές του
και έσωσε τον κόσμο του.

309
00:28:14,000 --> 00:28:17,208
Τα είδες, έτσι;
Τον Διαμορφωτή, την Καχόρι,

310
00:28:17,208 --> 00:28:19,500
το τέρας μέσα στον Στρέιντζ.

311
00:28:19,500 --> 00:28:22,000
- Παραλίγο να χάσουμε τα πάντα.
- Δεν τα χάσαμε.

312
00:28:22,541 --> 00:28:25,583
Το Πολυσύμπαν δεν με χρειαζόταν
να παρέμβω, Πέγκι.

313
00:28:25,708 --> 00:28:28,083
Χρειαζόταν μόνο εσένα.

314
00:28:39,750 --> 00:28:44,916
Είσαι έτοιμη, επιτέλους,
να επιστρέψεις στο σύμπαν σου;

315
00:28:44,916 --> 00:28:46,875
Είμαι.

316
00:28:46,875 --> 00:28:50,041
Ίσως θα μπορούσαμε να πάρουμε
τη γραφική διαδρομή για το σπίτι.

317
00:28:50,041 --> 00:28:52,750
Σίγουρα θα υπάρχει κάτι
που αξίζει να δεις.

318
00:28:52,875 --> 00:28:54,750
Κάπτεν,

319
00:28:55,708 --> 00:28:57,250
απλώς παρακολούθα.

320
00:29:50,958 --> 00:29:53,791
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΚΟΜΙΚΣ ΤΗΣ MARVEL

321
00:31:02,458 --> 00:31:05,000
Οι παραγωγοί θέλουν
να ευχαριστήσουν τον ΡΟΪ ΤΟΜΑΣ

322
00:31:05,000 --> 00:31:06,666
για τη σημαντική συμβολή του
σε αυτήν τη σειρά

323
00:31:17,375 --> 00:31:19,375
Απόδοση διαλόγων: Γιώργος Λυκούδης

