1
00:00:38,500 --> 00:00:40,958
Londýn. 1602.

2
00:00:41,083 --> 00:00:45,916
Světový mír díky hrdince
z úplně jiného vesmíru,

3
00:00:45,916 --> 00:00:50,291
kapitánce Peggy Carterové,
válečnice své vlastní doby.

4
00:00:50,291 --> 00:00:52,625
Ale na to už je zvyklá.

5
00:00:52,625 --> 00:00:58,583
<i>Supervojačka z druhé světové války,
která se vrhla do budoucnosti,</i>

6
00:00:58,583 --> 00:01:03,250
<i>aby zachránila svůj svět,
ale přitom musela opustit životní lásku.</i>

7
00:01:03,250 --> 00:01:06,125
<i>Taková ztráta ji mohla pohltit.</i>

8
00:01:06,125 --> 00:01:09,166
<i>Ale místo toho ji poháněla k tomu,</i>

9
00:01:09,166 --> 00:01:14,833
<i>aby se stala hrdinkou všech dob.</i>

10
00:01:14,833 --> 00:01:20,500
<i>Nyní je kapitánka, kdysi ztracená
v budoucnosti, lapena minulostí.</i>

11
00:01:20,500 --> 00:01:25,291
<i>Avšak ani 400 let
před svou dobou není sama.</i>

12
00:01:25,666 --> 00:01:27,833
Nemohl sis vybrat lepší čas, příteli.

13
00:01:27,833 --> 00:01:29,583
Bála jsem se, že tu uváznu navěky.

14
00:01:29,708 --> 00:01:32,375
Ale no tak, už se ti zajedly
premiéry Shakespeara

15
00:01:32,375 --> 00:01:33,833
a venkovní záchody?

16
00:01:33,833 --> 00:01:35,916
Říká chlap v plášti s vysokým límcem.

17
00:01:36,041 --> 00:01:38,500
Říká ženská,
která se obléká do britské vlajky.

18
00:01:38,958 --> 00:01:40,666
Já mám aspoň magii, Peggy.

19
00:01:40,666 --> 00:01:44,125
Vypadá to,
že tahle šťastná hodinka potřebuje oživit.

20
00:01:45,000 --> 00:01:48,166
Jednosladová whisky.
O pár set let dřív, samozřejmě.

21
00:01:49,291 --> 00:01:51,208
Strangi, jsi můj zachránce.

22
00:01:52,583 --> 00:01:56,000
Když jsme u toho,
nevzal bys mě třeba domů?

23
00:01:56,000 --> 00:01:58,958
Vzala bych si taxi,
ale peněženku mám v jiné dimenzi.

24
00:01:59,083 --> 00:02:01,666
Cokoli pro Strážce paralelních světů.

25
00:02:01,666 --> 00:02:04,166
Tak pojď, Peggy, vstup do mé pracovny.

26
00:02:05,458 --> 00:02:10,041
<i>Pojilo je pouto hrdinů, ukuté nejen bojem,</i>

27
00:02:10,041 --> 00:02:11,583
<i>ale i porozuměním.</i>

28
00:02:12,875 --> 00:02:14,250
<i>Tak jako kapitánka Carterová,</i>

29
00:02:14,250 --> 00:02:18,416
<i>i doktor Stephen Strange
se nacházel na těžké životní pouti.</i>

30
00:02:18,416 --> 00:02:23,458
<i>Ve snaze zachránit
Christine Palmerovou zničil svou duši,</i>

31
00:02:23,458 --> 00:02:25,583
<i>svou příčetnost i svůj vesmír.</i>

32
00:02:25,583 --> 00:02:30,208
Tak ztrestej mě.
Ne náš svět, ne Christine.

33
00:02:30,208 --> 00:02:33,791
<i>Avšak teprve,
když se svět kolem něj zhroutil,</i>

34
00:02:33,791 --> 00:02:36,458
<i>uviděl chybu svých skutků.</i>

35
00:02:37,458 --> 00:02:40,500
Nyní se musí dvě legendy spojit,

36
00:02:40,500 --> 00:02:45,000
aby čelily hrozbě,
s jakou se mnohovesmír dosud nesetkal.

37
00:02:46,708 --> 00:02:48,583
MARVEL STUDIOS UVÁDÍ

38
00:02:49,250 --> 00:02:50,083
<i>Čas.</i>

39
00:02:53,708 --> 00:02:54,541
<i>Prostor.</i>

40
00:02:56,458 --> 00:02:57,291
<i>Realita.</i>

41
00:03:00,416 --> 00:03:02,291
<i>To je víc než přímočará cesta.</i>

42
00:03:07,000 --> 00:03:11,625
<i>Je to mozaika nekonečných možností.</i>

43
00:03:13,833 --> 00:03:17,666
<i>Jediné rozhodnutí
se může rozvětvit do mnoha realit.</i>

44
00:03:20,125 --> 00:03:23,166
<i>A stvořit paralelní světy,
které dosud neznáte.</i>

45
00:03:27,000 --> 00:03:28,750
<i>Já jsem Pozorovatel.</i>

46
00:03:30,666 --> 00:03:33,583
<i>Váš průvodce
těmito rozsáhlými novými realitami.</i>

47
00:03:35,375 --> 00:03:38,750
<i>Přidejte se ke mně a položte si otázku...</i>

48
00:03:38,750 --> 00:03:42,458
CO KDYBY...?

49
00:03:42,458 --> 00:03:44,583
<i>„Co kdyby...?“</i>

50
00:03:50,208 --> 00:03:52,333
Vítej v mém skromném příbytku,

51
00:03:53,125 --> 00:03:55,291
Sanctum Infinitum.

52
00:03:55,291 --> 00:03:58,458
No, je to rozhodně rustikální.

53
00:03:58,750 --> 00:04:01,708
Jo, výhled není špatný.
V kuchyni je i pec na pizzu.

54
00:04:01,708 --> 00:04:05,250
Strangi, tys tu byl úplně sám?

55
00:04:05,375 --> 00:04:08,000
No, ani ne. Měl jsem napilno.

56
00:04:08,000 --> 00:04:11,333
Tak třeba tady, Infinity Ultron,
toho myslím znáš,

57
00:04:11,333 --> 00:04:13,208
a Thanos, Loki.

58
00:04:13,208 --> 00:04:16,291
Bytosti nevýslovné moci,
odhodlané zničit své vesmíry.

59
00:04:16,291 --> 00:04:17,666
Jako obvykle.

60
00:04:17,666 --> 00:04:19,875
Ty sbíráš ničitele vesmírů.

61
00:04:19,875 --> 00:04:21,583
Jo, někdo to dělat musí.

62
00:04:21,583 --> 00:04:25,500
A oba víme, že Pozorovatel
se nikdy nesníží k tomu, aby zasáhl.

63
00:04:25,500 --> 00:04:28,666
Takže zachraňuješ
mnohovesmír po vesmírech?

64
00:04:28,666 --> 00:04:30,625
Tvoje dobrovolné pokání?

65
00:04:32,500 --> 00:04:34,041
Já věděl, že to pochopíš.

66
00:04:34,041 --> 00:04:37,000
Ale s něčím bych přece
od tebe pomoct potřeboval.

67
00:04:37,958 --> 00:04:39,750
Strangi. Raději bych šla domů.

68
00:04:39,750 --> 00:04:42,583
Půjdeš. Já jen, že...

69
00:04:43,833 --> 00:04:47,833
No, vlastně...
Upřímně řečeno je to trochu trapné.

70
00:04:47,833 --> 00:04:49,250
Jeden z nich utekl.

71
00:04:49,583 --> 00:04:51,625
Jo, jak tohle víš?

72
00:04:51,625 --> 00:04:54,375
<i>Gremlins. Vetřelci. Jurský park.</i>

73
00:04:54,375 --> 00:04:58,375
Nasbírej dost nebezpečných...
čehokoli, a něco vždycky uteče.

74
00:04:58,375 --> 00:05:01,041
Fajn, pomůžeš mi zachránit svět
nebo několik...

75
00:05:01,041 --> 00:05:02,625
- Ne.
- Prosím?

76
00:05:02,625 --> 00:05:05,041
Už slyším Pozorovatele, jak odříkává:

77
00:05:05,166 --> 00:05:09,708
„Vměšovat se do mnohovesmíru
je vždycky velká chyba.“

78
00:05:09,708 --> 00:05:12,458
No tak, Peg. Je to pětirozměrná bytost

79
00:05:12,458 --> 00:05:14,750
s velkou hlavou a uklidňujícím hlasem,

80
00:05:14,750 --> 00:05:16,625
ale to neznamená, že má vždy pravdu.

81
00:05:16,625 --> 00:05:18,083
Chceš mi tu tvrdit,

82
00:05:18,208 --> 00:05:20,958
že byla chyba,
když jsi zachránila svět roku 1602?

83
00:05:29,041 --> 00:05:30,916
Tak kdo je ten padouch?

84
00:05:31,750 --> 00:05:34,833
Ten padouch je žena, kapitánko Carterová.

85
00:05:34,833 --> 00:05:36,208
No dobře.

86
00:05:36,916 --> 00:05:40,291
Ztratil jsem její stopu tady,
v Badlands Jižní Dakoty.

87
00:05:40,500 --> 00:05:42,666
Nebo v tom,
co z nich v tamtom vesmíru zbylo.

88
00:05:47,916 --> 00:05:50,083
Počkat, Strangi. Proč to neuděláš sám?

89
00:05:50,083 --> 00:05:53,750
Protože ty, má milá, jsi neznámá.
Mě vycítí na kilák daleko.

90
00:05:54,875 --> 00:05:55,791
A tady.

91
00:05:57,125 --> 00:05:59,500
- Díky.
- To nic není.

92
00:05:59,500 --> 00:06:01,208
Proběhne to hladce, Peggy.

93
00:06:01,208 --> 00:06:03,958
Ty ji najdeš a já vás pak
budu moct přenést sem.

94
00:06:03,958 --> 00:06:05,958
A pak končím. Pošleš mě domů?

95
00:06:05,958 --> 00:06:07,250
Na mou duši.

96
00:06:10,000 --> 00:06:12,875
Strangi, jak poznám, že je to ona?

97
00:06:12,875 --> 00:06:15,041
Věř mi, poznáš.

98
00:06:15,916 --> 00:06:18,250
To mě trochu děsí.

99
00:06:37,458 --> 00:06:40,208
Pro všechno na světě...

100
00:06:40,208 --> 00:06:42,333
Či na světech, dalo by se říct.

101
00:06:43,250 --> 00:06:45,208
A hele, kdo je tu.

102
00:06:45,208 --> 00:06:48,750
Jdeš mi pro změnu pomoct?
Nebo jen vyprávět?

103
00:06:50,333 --> 00:06:54,208
Bomba u projektu Znovuzrození
byla v tomto vesmíru účinnější.

104
00:06:54,208 --> 00:06:56,791
Ani ty, ani Steve Rogers jste nepřežili.

105
00:06:57,041 --> 00:06:59,916
A bez Kapitánky Carterové
nebo Kapitána Ameriky

106
00:06:59,916 --> 00:07:02,625
uvolnila Hydra moc Teseraktu,

107
00:07:02,625 --> 00:07:05,958
vyhrála válku a při tom zničila svět.

108
00:07:05,958 --> 00:07:08,625
Jasně. Takže jen vyprávět.

109
00:07:08,625 --> 00:07:09,875
To je má práce.

110
00:07:11,000 --> 00:07:13,625
A co tady děláš ty, kapitánko?

111
00:07:13,625 --> 00:07:15,583
Jestli mi nepomůžeš, můžeš jít.

112
00:07:15,583 --> 00:07:19,291
Já myslel, že už znáš nebezpečí
vměšování se do cizích světů.

113
00:07:19,750 --> 00:07:22,583
Ušetři mě. V tomhle se
nikdy nemůžeme shodnout.

114
00:07:22,708 --> 00:07:25,208
Já zasáhnu, ty pozoruj.

115
00:07:25,583 --> 00:07:28,583
Nejde o to pozorovat, Peggy.
Jde o to vidět.

116
00:07:28,583 --> 00:07:31,708
Bezva, no, Strange zjistil,
jak pozorovat i vidět.

117
00:07:31,708 --> 00:07:35,250
A taky zasahuje, čímž pomáhá.

118
00:07:36,625 --> 00:07:37,708
Buď opatrná.

119
00:07:37,833 --> 00:07:41,500
Asi bych nesnesl vyprávět,
co by se mohlo stát.

120
00:07:51,458 --> 00:07:52,958
Dobrá. Tak se ukaž.

121
00:07:58,083 --> 00:08:00,083
No tak, Peg, máš přece na víc.

122
00:08:00,083 --> 00:08:03,291
Pokud to chceš
zakončit bojem, budeš litovat...

123
00:08:05,583 --> 00:08:07,541
Jo, moc dobře. To se povedlo.

124
00:08:08,458 --> 00:08:09,791
Dobrá. Výborně.

125
00:08:11,291 --> 00:08:12,166
Teď já.

126
00:08:14,708 --> 00:08:15,875
Mám tě!

127
00:08:23,208 --> 00:08:26,250
Nech mě hádat.
Máš mu pomoct zachránit mnohovesmír.

128
00:08:27,250 --> 00:08:29,875
Zachránit ho před tebou. Proč se ptáš?

129
00:08:30,541 --> 00:08:32,125
Samozřejmě.

130
00:08:32,125 --> 00:08:35,125
Nejsem ničitelka vesmírů. To on.

131
00:08:40,625 --> 00:08:44,208
Jmenuji se Kahhori
a myslím, že si můžeme pomoct.

132
00:08:44,750 --> 00:08:47,625
Peggy. Peggy Carterová.

133
00:08:47,625 --> 00:08:49,750
Nejsem tvůj nepřítel.

134
00:08:49,750 --> 00:08:53,416
Ten pomýlený <i>radaen:naras</i> ti jen lže.

135
00:08:53,416 --> 00:08:54,458
Co?

136
00:08:55,250 --> 00:08:57,000
- Ale ne.
- Peggy, uskoč!

137
00:09:00,750 --> 00:09:02,500
- Kahhori!
- Výborně, Carterová.

138
00:09:02,500 --> 00:09:04,541
Povedlo se ti ji pro mě najít.

139
00:09:04,541 --> 00:09:06,291
Strangi, o co tady jde?

140
00:09:06,291 --> 00:09:08,375
Jen svazuji volné konce.

141
00:09:08,541 --> 00:09:11,041
- Jestlipak ti řekl o Výhni?
- O jaké Výhni?

142
00:09:11,041 --> 00:09:13,375
Neposlouchej ji. Snaží se tě zmást.

143
00:09:13,375 --> 00:09:15,291
Nejde jen po ničitelích vesmírů.

144
00:09:15,291 --> 00:09:17,333
On shromažďuje i spravedlivé hrdiny.

145
00:09:17,333 --> 00:09:19,375
Cože? Strangi, o čem to mluví?

146
00:09:19,375 --> 00:09:22,000
- Ignoruj ji.
- Do Výhně hází všechny.

147
00:09:22,000 --> 00:09:22,958
Tak dost.

148
00:09:25,333 --> 00:09:26,166
Strangi.

149
00:09:27,875 --> 00:09:29,875
- Úplně zešílel.
- Ne.

150
00:09:29,875 --> 00:09:34,291
Strange žádné vesmíry zachránit nechce.
Snaží se vzkřísit svůj vlastní.

151
00:09:34,416 --> 00:09:36,083
Ten, který zničil.

152
00:09:36,083 --> 00:09:38,375
Nezastavíte mě.

153
00:09:43,083 --> 00:09:45,666
Snažíš se
přivést zpátky Christine, že ano?

154
00:09:45,666 --> 00:09:47,166
Ano, snažím.

155
00:09:47,291 --> 00:09:49,291
Pokud to někdo pochopí, tak ty.

156
00:09:49,291 --> 00:09:51,083
Strangi, vzpamatuj se.

157
00:09:51,083 --> 00:09:52,250
Musím to udělat.

158
00:09:52,250 --> 00:09:53,750
Vždyť je to šílenství.

159
00:09:53,750 --> 00:09:57,125
Ale no tak, Peggy.
Ty bys pro Steva udělala totéž!

160
00:10:00,083 --> 00:10:01,500
Peggy.

161
00:10:04,791 --> 00:10:06,125
Peggy, prosím.

162
00:10:08,125 --> 00:10:11,041
Tohle bych nikdy neudělala.

163
00:10:18,875 --> 00:10:21,750
Steve Rogers by to po mně ani nechtěl.

164
00:10:21,750 --> 00:10:23,291
Cena je moc velká.

165
00:10:24,291 --> 00:10:25,333
No,

166
00:10:26,875 --> 00:10:28,750
ve velkém řádu věcí

167
00:10:29,791 --> 00:10:31,708
je ta cena vlastně malá.

168
00:10:34,791 --> 00:10:36,083
Strangi, dost!

169
00:10:36,083 --> 00:10:37,916
Teď ne. Jsme tak blízko.

170
00:10:38,875 --> 00:10:40,416
Prosím, nedělej to.

171
00:10:48,833 --> 00:10:51,250
Věř mi, Peggy. Je to tak lepší.

172
00:11:04,416 --> 00:11:06,000
Ne! Cos to provedla?

173
00:11:16,958 --> 00:11:18,833
To ho zaměstná.

174
00:11:20,750 --> 00:11:22,583
Jsi stejně šílená jako on.

175
00:11:22,583 --> 00:11:26,083
Musíme tu Výheň zničit,
dřív než do ní hodí vězně.

176
00:11:26,375 --> 00:11:27,375
Tak pojď.

177
00:11:27,375 --> 00:11:28,458
Pevně se drž.

178
00:11:36,333 --> 00:11:39,208
Pokloňte se deseti prstenům,
nebo vás pošleme, odkud jste přišli.

179
00:11:53,416 --> 00:11:57,000
Tak jo, vzpoura ve vězení
pro ničitele vesmírů nebyl dobrý nápad.

180
00:11:57,000 --> 00:11:58,166
Musíme jít.

181
00:12:09,708 --> 00:12:10,666
Co to je?

182
00:12:11,750 --> 00:12:14,791
- Slyšelas to?
- Doufala jsem, že ne.

183
00:12:17,875 --> 00:12:19,833
Ale ne. Tahle ne.

184
00:12:23,875 --> 00:12:27,125
- Fantastické. Opatrně, jsou to...
- Jo, já vím.

185
00:12:27,125 --> 00:12:28,958
Zombie jsou univerzální.

186
00:12:38,291 --> 00:12:41,208
No, bezva. Je to tu.

187
00:13:22,083 --> 00:13:24,333
Co? Cos udělala?

188
00:13:24,333 --> 00:13:25,833
To já ne.

189
00:13:28,541 --> 00:13:29,500
Zombie.

190
00:13:30,041 --> 00:13:31,708
To je večírek přesně pro mě.

191
00:13:32,958 --> 00:13:34,375
Pokloňte se.

192
00:13:36,250 --> 00:13:39,791
Poslední žena,
která to po mně žádala, litovala.

193
00:13:39,791 --> 00:13:43,083
Drahá, já nejsem obyčejná žena.
Jsem bohyně smrti.

194
00:13:47,666 --> 00:13:48,958
No dovol!

195
00:13:53,916 --> 00:13:56,833
Já jsem zkáza Ásgardu.

196
00:13:56,833 --> 00:13:59,333
He? Ty?

197
00:13:59,333 --> 00:14:01,333
Ty.

198
00:14:02,375 --> 00:14:05,291
Já jsem zkáza...

199
00:14:05,416 --> 00:14:07,458
Ano. My víme.

200
00:14:18,583 --> 00:14:19,500
To je Strange.

201
00:14:19,500 --> 00:14:21,791
Jde sem. Nech je žalářníkovi.

202
00:14:21,791 --> 00:14:22,875
Rychle!

203
00:14:35,458 --> 00:14:36,541
Peggy.

204
00:14:45,791 --> 00:14:47,666
Tohle jsem taky nebyla já.

205
00:14:48,708 --> 00:14:49,875
Ale ne.

206
00:14:55,833 --> 00:14:58,500
Killmonger. Má Kameny.

207
00:14:58,500 --> 00:15:02,166
Potřebujeme tu Zbroj nekonečna,
pokud máme mít proti Strangeovi šanci.

208
00:15:14,625 --> 00:15:17,291
- Dobře, to jsem byla já.
- Kams ho poslala?

209
00:15:50,416 --> 00:15:53,166
Padne jako ulitá.
To by mělo vyrovnat šance.

210
00:15:57,583 --> 00:16:00,416
Ale ne. Strange zprovoznil Výheň.

211
00:16:00,416 --> 00:16:03,500
Musíme ho zastavit. Hned.
Než do ní hodí vězně.

212
00:16:19,666 --> 00:16:20,791
Jak ji zničíme?

213
00:16:20,791 --> 00:16:22,166
To radši nedělejte.

214
00:16:23,833 --> 00:16:27,291
Převlékla ses. To je super.
Vážně ti sluší.

215
00:16:27,291 --> 00:16:30,750
Možná si vzpomeneš,
že už jsem tu zbroj jednou porazil.

216
00:16:30,750 --> 00:16:33,708
„Už jednou?“ To jsem v ní nebyla.

217
00:16:39,208 --> 00:16:40,208
Tak jo, to bylo dobré.

218
00:16:43,750 --> 00:16:46,208
No tak.
Myslel jsem, že se jen rozcvičujete.

219
00:16:46,208 --> 00:16:48,125
Vy si chcete hrát? Sledujte tohle.

220
00:16:49,916 --> 00:16:50,875
Běž!

221
00:16:55,791 --> 00:16:56,916
Ne! Dost.

222
00:17:11,625 --> 00:17:14,291
Jo, zřejmě jsi tu zbroj ovládla.

223
00:17:28,291 --> 00:17:31,916
Ne, nech ji být. Bude potom nestabilní.

224
00:18:07,916 --> 00:18:10,750
Žil jsi o samotě až moc dlouho, Strangi.

225
00:18:10,750 --> 00:18:15,041
Možná jsi zapomněl, že nás je víc.

226
00:18:15,041 --> 00:18:16,666
To je to.

227
00:18:19,666 --> 00:18:20,583
Není.

228
00:18:26,541 --> 00:18:28,291
To je skvělý nápad...

229
00:18:31,958 --> 00:18:33,708
Pěkně!

230
00:18:56,291 --> 00:18:57,583
Kapitánka Carterová,

231
00:18:58,958 --> 00:19:01,458
pořád ta vojačka bez času.

232
00:19:03,875 --> 00:19:04,750
Peggy.

233
00:19:06,208 --> 00:19:08,250
Takhle to skončit nemusí.

234
00:19:28,041 --> 00:19:30,375
<i>To vše kvůli jednomu supervojákovi?</i>

235
00:19:37,708 --> 00:19:40,625
Steve, je to skutečné?

236
00:19:40,625 --> 00:19:41,958
Cože? Ovšemže je.

237
00:19:41,958 --> 00:19:45,208
Nacisti pochodují Evropou.
Musíme vyrovnat šance.

238
00:19:50,583 --> 00:19:54,458
Agentko, nechtěla byste jít
radši nahoru za ostatními?

239
00:19:57,291 --> 00:19:58,958
Já...

240
00:19:58,958 --> 00:20:00,291
Zůstaň se mnou, Peg.

241
00:20:00,291 --> 00:20:02,500
- Steve, já...
- Zůstaň.

242
00:20:03,125 --> 00:20:07,375
Dobojujeme to.
Vyhrajeme válku. Ty a já, Peg.

243
00:20:07,375 --> 00:20:09,250
Můžeme být konečně spolu.

244
00:20:16,833 --> 00:20:18,625
Miluju tě.

245
00:20:20,333 --> 00:20:22,541
Kéž by to tak bylo.

246
00:20:23,458 --> 00:20:24,291
Ale ty...

247
00:20:28,708 --> 00:20:30,375
Nejsi on.

248
00:20:42,250 --> 00:20:43,750
Laciný trik, Strangi.

249
00:20:44,958 --> 00:20:46,625
Tak budiž, kapitánko.

250
00:20:49,458 --> 00:20:50,958
Vidíš, co sis zvolila?

251
00:20:56,583 --> 00:20:59,458
Ale ne, už začal. Hází je do Výhně.

252
00:20:59,458 --> 00:21:00,750
Ne!

253
00:21:03,375 --> 00:21:04,750
Atahraksi?

254
00:21:05,750 --> 00:21:07,625
Ochrana kolem Výhně slábne.

255
00:21:07,625 --> 00:21:09,291
Můžu všechny přenést domů.

256
00:21:13,791 --> 00:21:14,625
Co?

257
00:21:44,916 --> 00:21:47,208
Chytrý trik. Ale víš,

258
00:21:47,208 --> 00:21:51,208
já už ho ovládl před dlouhou dobou.

259
00:22:01,875 --> 00:22:04,291
Můj svět se musí znovu zrodit,

260
00:22:04,291 --> 00:22:06,791
nebo nespočet jiných zhyne.

261
00:22:06,791 --> 00:22:09,208
Dost. Nedělej to.

262
00:22:09,208 --> 00:22:12,500
Každopádně jsem věřil,
že bys to mohla pochopit.

263
00:22:13,916 --> 00:22:15,833
Dal jsem ti na výběr, Peggy Carterová.

264
00:22:18,000 --> 00:22:19,666
Budou pohánět můj stroj.

265
00:22:20,916 --> 00:22:23,583
Musím vzkřísit svůj svět.

266
00:22:23,583 --> 00:22:27,541
A ty, má drahá, jsi skončila.

267
00:22:27,541 --> 00:22:29,208
Ne úplně.

268
00:22:34,375 --> 00:22:36,458
Pošli ho do Helu!

269
00:22:39,000 --> 00:22:40,583
Co?

270
00:23:10,458 --> 00:23:13,083
Kahhori, zvládlas to! Poslalas je domů.

271
00:23:29,541 --> 00:23:33,375
Nezastavíte mě.
Seženu si prostě nebezpečnější...

272
00:24:13,208 --> 00:24:15,000
Je konec, Strangi.

273
00:24:15,000 --> 00:24:16,041
Přestaň.

274
00:24:18,833 --> 00:24:20,208
Strangi?

275
00:24:20,208 --> 00:24:22,250
Nikdy není konec.

276
00:24:22,250 --> 00:24:26,125
Strangi, pokud tam jsi,
musíš mě vyslechnout.

277
00:24:26,125 --> 00:24:28,750
Ne, ty poslouchej.

278
00:24:31,708 --> 00:24:33,041
Zabiju tě.

279
00:24:36,041 --> 00:24:37,750
Strangi, to nejsi ty.

280
00:24:37,750 --> 00:24:39,041
Jsem to já.

281
00:24:55,166 --> 00:24:58,125
Přivedu ji zpět. Nezastavíš mě.

282
00:25:19,833 --> 00:25:20,791
Peggy.

283
00:25:52,041 --> 00:25:54,125
Ale ne, Peggy, vybuchne to.

284
00:25:56,208 --> 00:26:00,041
Postavil jsi tu Výheň.
No tak, Strangi. Jak se dá zastavit?

285
00:26:00,041 --> 00:26:02,541
Ne, nejde to.

286
00:26:03,833 --> 00:26:06,000
Můj žal je moc silný.

287
00:26:06,000 --> 00:26:08,500
Už nad ní nemám žádnou kontrolu.

288
00:26:08,500 --> 00:26:10,500
Christine by to ale nechtěla.

289
00:26:10,500 --> 00:26:13,166
- Ne.
- Ale my ano.

290
00:26:18,083 --> 00:26:19,125
Zemři!

291
00:26:21,000 --> 00:26:22,041
Ne, Peggy!

292
00:26:41,750 --> 00:26:42,958
Strangi.

293
00:26:50,083 --> 00:26:50,958
Peggy!

294
00:27:05,291 --> 00:27:08,375
Chápu to tak, že nejsem mrtvá.

295
00:27:08,375 --> 00:27:11,166
Ne. A ani Kahhori.

296
00:27:11,166 --> 00:27:13,791
Poslal jsem ji zpět do jejího vesmíru.

297
00:27:14,625 --> 00:27:16,958
Takže odtud to všechno pozoruješ.

298
00:27:39,958 --> 00:27:42,875
Tady je. To je Christine.

299
00:27:43,666 --> 00:27:44,875
Strangeův plán vyšel.

300
00:27:44,875 --> 00:27:48,000
Ano, ale za cenu jeho života.

301
00:27:48,125 --> 00:27:51,958
Znovu vytvořil svůj vesmír,
ale nikdy se do něj nenarodil.

302
00:27:51,958 --> 00:27:53,375
A ani nenarodí.

303
00:27:55,375 --> 00:27:57,250
Tolik utrpení, které způsobil,

304
00:27:57,250 --> 00:27:59,666
kvůli světu, který nikdy neměl vidět.

305
00:27:59,666 --> 00:28:01,166
Já mu v tom skoro pomohla.

306
00:28:01,166 --> 00:28:03,666
Vidělas v našem příteli dobro.

307
00:28:03,666 --> 00:28:09,083
A nakonec to byla ta část,
která, byť jen na malý okamžik,

308
00:28:09,083 --> 00:28:12,583
v něm přemohla démony
a zachránila jeho svět.

309
00:28:14,000 --> 00:28:17,208
Tys to viděl, že ano? Výheň, Kahhori,

310
00:28:17,208 --> 00:28:19,500
netvora ve Strangeovi.

311
00:28:19,500 --> 00:28:22,000
- Málem jsme přišli o všechno.
- Ale nepřišli.

312
00:28:22,541 --> 00:28:25,583
Mnohovesmír nepotřeboval,
abych zasáhl já, Peggy.

313
00:28:25,708 --> 00:28:28,083
Potřeboval jen tebe.

314
00:28:39,750 --> 00:28:44,916
Takže, připravena konečně
vrátit se do svého vesmíru?

315
00:28:44,916 --> 00:28:46,875
Ano, jsem.

316
00:28:46,875 --> 00:28:50,041
Ale možná bys to mohl
vzít vyhlídkovou trasou.

317
00:28:50,041 --> 00:28:52,750
Jistě je po cestě něco,
co stojí za vidění.

318
00:28:52,875 --> 00:28:54,750
No, kapitánko,

319
00:28:55,708 --> 00:28:57,250
tak se dívej.

320
00:29:50,958 --> 00:29:53,791
PODLE KOMIKSŮ MARVEL

321
00:31:02,458 --> 00:31:05,000
ZVLÁŠTNÍ PODĚKOVÁNÍ
Producenti by rádi ocenili ROYE THOMASE

322
00:31:05,000 --> 00:31:06,666
za jeho významný přínos tomuto seriálu

323
00:31:17,375 --> 00:31:19,375
České titulky Pavel Klimeš

