1
00:00:11,333 --> 00:00:13,833
<i>„Být, či nebýt.</i>

2
00:00:14,500 --> 00:00:15,833
To je otázka.

3
00:00:16,541 --> 00:00:18,541
Víc důstojno-li ducha trpěti

4
00:00:18,541 --> 00:00:22,750
od praků a střel zlého osudu,

5
00:00:23,791 --> 00:00:29,166
či snad postavit se proti moři běd
a ukončit je vzpourou.“

6
00:00:30,791 --> 00:00:31,666
Promiňte.

7
00:00:32,291 --> 00:00:33,708
Hraji. Díky.

8
00:00:34,750 --> 00:00:37,208
-„Skonat, spát, nic víc.“
- To není hraní.

9
00:00:38,333 --> 00:00:40,750
Kdy po něm budeme moct házet zeleninou?

10
00:00:40,750 --> 00:00:43,041
Vzal jsem celou nůši a je shnilá.

11
00:00:44,583 --> 00:00:47,083
-„...tělo dědicem. Skonat, spát.“
- Ne.

12
00:00:47,083 --> 00:00:49,583
- Už zase.
-„Spát, snad že snít. Ach...“

13
00:00:51,541 --> 00:00:52,833
„Ach, zde vázne to.“

14
00:00:54,416 --> 00:00:55,458
Další trhlina.

15
00:00:56,958 --> 00:00:59,041
Je to tu. Pohyb! Rychle! Pryč!

16
00:00:59,041 --> 00:01:00,250
Spaste duše!

17
00:01:00,250 --> 00:01:03,125
„...jen strach před něčím
po smrti, kraj neznámý...“

18
00:01:03,291 --> 00:01:04,666
Kapitánko, můžete.

19
00:01:04,916 --> 00:01:06,583
„Žádný poutník se nevrací.“

20
00:01:06,583 --> 00:01:08,541
To jsme na generálce nehráli!

21
00:01:12,166 --> 00:01:13,000
Mám vás!

22
00:01:13,833 --> 00:01:15,625
No, jsem tu jen na skok.

23
00:01:15,625 --> 00:01:16,666
To doufám.

24
00:01:19,375 --> 00:01:20,458
Má královno!

25
00:01:28,875 --> 00:01:29,916
Chyťte se!

26
00:01:34,250 --> 00:01:35,291
Držte se!

27
00:01:40,250 --> 00:01:41,166
Sestro!

28
00:01:58,083 --> 00:02:00,083
Královna je pryč.

29
00:02:01,583 --> 00:02:05,458
Ať žije král Thor Ódinson.

30
00:02:07,208 --> 00:02:10,166
Ať žije král Thor Ódinson.

31
00:02:13,416 --> 00:02:16,750
Veličenstvo, vážně mě to mrzí.

32
00:02:16,750 --> 00:02:19,250
Mrzí? Tak tebe to „mrzí“?

33
00:02:19,750 --> 00:02:21,208
Má sestra je pryč.

34
00:02:21,750 --> 00:02:24,333
Ztracena v bouřích trhajících náš svět.

35
00:02:24,333 --> 00:02:27,250
Na jejichž zastavení
tě přivolala Scarlet Witch.

36
00:02:28,250 --> 00:02:30,541
Ale jsou den ode dne silnější.

37
00:02:30,541 --> 00:02:32,375
Můj králi, já jsem...

38
00:02:33,416 --> 00:02:34,416
Je prokletá.

39
00:02:35,041 --> 00:02:36,000
Zatknout.

40
00:02:38,458 --> 00:02:40,750
- Můžu si to půjčit?
- To je můj Jorik.

41
00:02:40,750 --> 00:02:41,875
Díky!

42
00:02:43,541 --> 00:02:44,416
Ubohý Jorik!

43
00:02:44,750 --> 00:02:46,125
Chci ji živou.

44
00:02:50,083 --> 00:02:53,458
Povolej čarodějku.
Promluvím si s ní o té její hrdince.

45
00:02:56,416 --> 00:02:58,041
MARVEL STUDIOS UVÁDÍ

46
00:02:59,041 --> 00:03:00,041
<i>Čas.</i>

47
00:03:03,625 --> 00:03:04,583
<i>Prostor.</i>

48
00:03:06,291 --> 00:03:07,291
<i>Realita.</i>

49
00:03:10,250 --> 00:03:12,041
<i>To je víc než přímočará cesta.</i>

50
00:03:16,791 --> 00:03:21,416
<i>Je to mozaika nekonečných možností.</i>

51
00:03:23,750 --> 00:03:27,500
<i>Jediné rozhodnutí
se může rozvětvit do mnoha realit.</i>

52
00:03:30,041 --> 00:03:33,041
<i>A stvořit paralelní světy,
které dosud neznáte.</i>

53
00:03:36,875 --> 00:03:38,166
<i>Já jsem Pozorovatel.</i>

54
00:03:40,500 --> 00:03:43,375
<i>Váš průvodce
těmito rozsáhlými novými realitami.</i>

55
00:03:45,125 --> 00:03:48,708
<i>Přidejte se ke mně a položte si otázku...</i>

56
00:03:48,708 --> 00:03:52,208
CO KDYBY...?

57
00:03:52,208 --> 00:03:53,666
<i>„Co kdyby...?“</i>

58
00:04:00,250 --> 00:04:04,916
<i>To, co vidíte, má všechny znaky
shakespearovské tragédie.</i>

59
00:04:05,291 --> 00:04:07,583
<i>Král zlomený ztrátou.</i>

60
00:04:08,166 --> 00:04:09,416
Voják na útěku.

61
00:04:09,916 --> 00:04:12,000
Svět na prahu zapomnění.

62
00:04:12,791 --> 00:04:14,750
Je rok 1602.

63
00:04:15,416 --> 00:04:17,583
Ona je kapitánka Peggy Carterová.

64
00:04:18,875 --> 00:04:21,833
Jenže jak se supervojačka z jiné doby

65
00:04:21,833 --> 00:04:25,625
ocitne v tak zvláštně povědomé realitě?

66
00:04:25,625 --> 00:04:31,291
Smutnou pravdou je, že některé světy
v mnohovesmíru prostě mají zaniknout.

67
00:04:31,875 --> 00:04:36,250
Ale čas od času
se může zjevit jiskřička naděje.

68
00:04:37,041 --> 00:04:39,166
Tváří v tvář zhroucení vlastního světa

69
00:04:39,166 --> 00:04:42,708
se hrdinové spojili,
aby svou realitu zachránili.

70
00:04:43,250 --> 00:04:44,958
Scarlet Witch, Wanda Maximovová,

71
00:04:44,958 --> 00:04:49,166
pomocí svých schopností sáhla
do sousedního vesmíru pro hrdinku

72
00:04:49,166 --> 00:04:51,208
ochotnou čelit beznadějným situacím

73
00:04:51,208 --> 00:04:54,458
pro záchranu umírající reality,
která není její.

74
00:04:54,583 --> 00:04:57,666
Hrdinku jako kapitánka Peggy Carterová.

75
00:04:58,416 --> 00:04:59,500
- Co se...
- Peg!

76
00:04:59,500 --> 00:05:01,333
- Natašo!
- Peggy? Peg!

77
00:05:02,541 --> 00:05:06,125
Tak se kapitánka připojila
k hrdinům roku 1602

78
00:05:06,125 --> 00:05:08,708
v jejich zoufalém pokusu zachránit svět.

79
00:05:09,625 --> 00:05:13,750
Nyní však
po týdnech pokusů a omylů stojí sama.

80
00:05:14,000 --> 00:05:15,708
Smolařka a psankyně

81
00:05:15,708 --> 00:05:18,416
v umírajícím vesmíru, který měla spasit.

82
00:05:18,416 --> 00:05:21,250
Na útěku a bez cesty domů.

83
00:05:21,250 --> 00:05:23,250
Bez útočiště. Bez ničeho.

84
00:05:23,250 --> 00:05:25,083
Já tě slyším, víš to?

85
00:05:25,083 --> 00:05:27,666
Co? Vážně? Slyšíš?

86
00:05:27,666 --> 00:05:29,958
No, tedy, někdy ano.

87
00:05:29,958 --> 00:05:32,583
Potřebuješ něco? Mám trochu napilno.

88
00:05:32,583 --> 00:05:34,583
Peggy, ty sem nepatříš.

89
00:05:34,583 --> 00:05:37,375
Účastníš se boje,
který ani nemůžeš pochopit.

90
00:05:37,958 --> 00:05:40,791
Opravdu? Chápu to tak,
že se propojila dvě období,

91
00:05:40,791 --> 00:05:43,875
začátek sedmnáctého
a začátek jednadvacátého století.

92
00:05:43,875 --> 00:05:46,041
Jako dva kousky žvýkačky.

93
00:05:46,791 --> 00:05:49,458
Dobře. Takže to víš. Působivé.

94
00:05:49,458 --> 00:05:52,208
Jestli nenajdu způsob,
jak ta období rozlepit,

95
00:05:52,208 --> 00:05:53,833
tenhle vesmír se rozpadne.

96
00:05:57,250 --> 00:05:58,416
K čemu to?

97
00:05:58,416 --> 00:06:01,166
Přenesu tě zpět do tvého vesmíru.

98
00:06:02,083 --> 00:06:03,250
Já ale nechci.

99
00:06:04,958 --> 00:06:06,708
Světy umírají každý den.

100
00:06:06,708 --> 00:06:09,000
Viděl jsem jich mizet z existence miliony.

101
00:06:09,000 --> 00:06:10,291
To se stává.

102
00:06:10,291 --> 00:06:12,291
Během mé služby ne.

103
00:06:17,583 --> 00:06:22,083
Můj lenní pane, trhliny se prohlubují
a přibývají po celé zeměkouli.

104
00:06:22,083 --> 00:06:24,875
Nebulina observatoř, ostrov Ego.

105
00:06:24,875 --> 00:06:26,583
Sbohem, Grootovy háje.

106
00:06:26,583 --> 00:06:28,791
Byly jste nejlepší vinařství v kraji.

107
00:06:29,458 --> 00:06:31,333
Ale ne, i víno.

108
00:06:31,541 --> 00:06:35,833
Možná je to naše nejtemnější hodina,
ale nedovolím, aby byla i poslední.

109
00:06:35,833 --> 00:06:39,500
Ne, dokud sedím na trůně.
Chci Carterovou najít.

110
00:06:39,500 --> 00:06:41,625
Carterová to nezpůsobila, můj pane.

111
00:06:41,625 --> 00:06:44,958
Stále však věřím,
že je klíčem k našemu přežití,

112
00:06:44,958 --> 00:06:46,875
neb cítím, že přijde další.

113
00:06:47,416 --> 00:06:50,625
Osoba z doby, která teprve nastane.

114
00:06:51,250 --> 00:06:52,333
Konina.

115
00:06:52,333 --> 00:06:55,000
Upokoj se, Hogane. Hleď si svých strastí.

116
00:06:55,833 --> 00:06:59,041
- Osoba z budoucna?
- Spíš ztracený poutník.

117
00:06:59,041 --> 00:07:02,041
Předchůdce, jenž se propadl časem

118
00:07:02,666 --> 00:07:06,333
a nevědomky způsobuje
zhroucení našeho vesmíru.

119
00:07:06,583 --> 00:07:10,666
A jak teď toho chlapíka najdeme? Pověz.

120
00:07:12,291 --> 00:07:15,333
Odpověď je za hranicí i mých schopností.

121
00:07:15,333 --> 00:07:17,416
Zdá se, že máš své poslání.

122
00:07:17,666 --> 00:07:18,500
Díky.

123
00:07:18,500 --> 00:07:20,875
Sire Fury, s kým to mluvíte?

124
00:07:20,875 --> 00:07:22,791
S nikým, Veličenstvo.

125
00:07:22,791 --> 00:07:24,416
Je tu jen pěkný ptáček.

126
00:07:30,708 --> 00:07:31,750
Mokro!

127
00:07:32,041 --> 00:07:33,250
Brýtro, Tony.

128
00:07:33,625 --> 00:07:35,166
Ještě pět minut.

129
00:07:37,625 --> 00:07:39,875
- Tvůj přítel?
- Spíš suvenýr.

130
00:07:42,125 --> 00:07:44,416
Máš pravdu. Ta věc vydává energii.

131
00:07:44,416 --> 00:07:47,041
- Nejspíš je radioaktivní.
- Co? Aktivní v čem?

132
00:07:47,041 --> 00:07:49,458
Miluju tvý vymyšlenosti. Chci slyšet víc.

133
00:07:49,458 --> 00:07:50,500
Proudový kapacitátor.

134
00:07:51,166 --> 00:07:52,375
Jo!

135
00:07:53,000 --> 00:07:54,875
- Už je to tu zase.
- Pozor!

136
00:07:54,875 --> 00:07:58,041
Hledám jistou osobu, Předchůdce,

137
00:07:58,166 --> 00:08:01,916
jenž byl jako první přenesen
z budoucnosti do tohoto světa

138
00:08:01,916 --> 00:08:04,666
a který je důvodem,
proč se realita kolem nás hroutí.

139
00:08:04,666 --> 00:08:07,208
Myslíš, že má
stejnou energii jako ty trhliny?

140
00:08:07,208 --> 00:08:09,208
Přesně tak. Vysleduješ ji?

141
00:08:09,208 --> 00:08:10,416
Teoreticky ano.

142
00:08:10,416 --> 00:08:13,708
Ale reálně magie potřebná
k pohonu takového přístroje...

143
00:08:13,708 --> 00:08:15,833
Žádné obloukové reaktory v roce 1602.

144
00:08:15,833 --> 00:08:19,541
Znovu ty nádherné bláboly.
Mluv dál. Je to opium pro mé uši.

145
00:08:19,541 --> 00:08:20,708
Takže jsme v koncích.

146
00:08:20,708 --> 00:08:22,625
No, o jedné věci se říká,

147
00:08:22,625 --> 00:08:25,875
že by dokázala pohánět tisíc lodí.

148
00:08:26,083 --> 00:08:29,083
Pochybuji, že mi
náš nový král půjčí žezlo.

149
00:08:29,083 --> 00:08:32,583
Čili potřebuješ zloděje,
aby ti ho pomohl ukrást.

150
00:08:32,875 --> 00:08:34,250
Koho máš na mysli?

151
00:08:35,083 --> 00:08:39,750
Will napsal zbrusu novou hru
a je o postavě jménem Jago.

152
00:08:39,750 --> 00:08:42,791
Jsou tam i další postavy,
ale ta hra je o Jagovi.

153
00:08:43,125 --> 00:08:44,000
Šampaňské?

154
00:08:46,291 --> 00:08:47,250
Hej!

155
00:08:54,750 --> 00:08:56,250
Dobré jitro, princi Loki.

156
00:08:56,250 --> 00:08:59,791
Vašemu kočáru by prospělo
ulehčit od toho nákladu.

157
00:08:59,791 --> 00:09:01,291
Rogers Hood.

158
00:09:01,291 --> 00:09:04,291
Víš, na psance jsi dost otravný čipera.

159
00:09:08,166 --> 00:09:09,333
Co je to za poklad?

160
00:09:09,333 --> 00:09:12,250
Piškotový dort, ananasový dort, marcipán.

161
00:09:12,250 --> 00:09:13,875
Bucku, mají marcipán!

162
00:09:13,875 --> 00:09:16,416
Zajímají nás peníze, ne piškot, Langu.

163
00:09:16,416 --> 00:09:18,708
Tebe možná. Je tu i koláč.

164
00:09:18,708 --> 00:09:20,791
Pozor na šampaňské. Je velmi drahé.

165
00:09:20,791 --> 00:09:22,750
Je tu něco k pití?

166
00:09:22,958 --> 00:09:25,041
Vždy jsem byla zatížená na whisky,

167
00:09:25,041 --> 00:09:28,125
ale šampaňské bude možná stačit.

168
00:09:31,250 --> 00:09:33,125
To není možné.

169
00:09:35,250 --> 00:09:38,333
To musí být nějaký klam či snad duch.

170
00:09:38,333 --> 00:09:41,958
Má panna Margareta
odešla na věčnost před mnoha úplňky.

171
00:09:41,958 --> 00:09:43,375
V tomhle světě jsem mrtvá?

172
00:09:43,375 --> 00:09:45,000
Bezva.

173
00:09:45,000 --> 00:09:47,791
Promiň. Vlastně příšerné. Příšerné.

174
00:09:48,250 --> 00:09:49,583
Rychle! No tak honem.

175
00:09:49,583 --> 00:09:51,375
Dokud jsou do sebe zakoukaní.

176
00:09:58,500 --> 00:10:00,000
- Ahoj.
- Ahoj.

177
00:10:01,333 --> 00:10:03,750
Promiň. Můžeme si někde promluvit?

178
00:10:03,750 --> 00:10:05,708
Slibuji, že všechno vysvětlím.

179
00:10:05,708 --> 00:10:08,291
Zkusili jste ty eklérky? Jsou úžasné.

180
00:10:09,291 --> 00:10:10,625
Odrovnají vás.

181
00:10:13,375 --> 00:10:17,375
Tak na úspěšný lup.
Korbely vzhůru! Čin-čin!

182
00:10:17,375 --> 00:10:20,416
Ty chceš, abych ukradl králi žezlo?

183
00:10:20,416 --> 00:10:21,750
Tak nějak, ano.

184
00:10:23,125 --> 00:10:24,833
Většina lidí by napůl zešílela

185
00:10:24,833 --> 00:10:27,583
už jen při představě,
že by uvázli v cizím světě.

186
00:10:27,583 --> 00:10:31,666
Být ve špatnou dobu
na špatném místě je má specialita.

187
00:10:33,083 --> 00:10:34,000
Mám otázku.

188
00:10:34,708 --> 00:10:37,541
Ve tvém světě je další Steve Rogers?

189
00:10:38,875 --> 00:10:39,958
Ano.

190
00:10:39,958 --> 00:10:41,000
Povíš mi, jaký je?

191
00:10:43,000 --> 00:10:43,916
Ne.

192
00:10:44,708 --> 00:10:45,916
Myslím, že ani ne.

193
00:10:46,625 --> 00:10:49,750
Pomůžeš mi?
Já vím, nejsem tvoje Peggy, ale...

194
00:10:49,750 --> 00:10:51,791
Margareta by chtěla svět zachránit také.

195
00:10:55,041 --> 00:10:56,250
To byla její specialita.

196
00:11:01,416 --> 00:11:02,291
<i>En garde!</i>

197
00:11:02,291 --> 00:11:03,541
Co je to?

198
00:11:03,541 --> 00:11:06,250
Ne. Hoši, máme společnost!

199
00:11:10,875 --> 00:11:12,541
Tolik k tajnému domu na stromě.

200
00:11:12,541 --> 00:11:14,083
To jsou královští vosáci.

201
00:11:14,083 --> 00:11:15,791
Bezva. To je ten netvor, Hogan.

202
00:11:16,583 --> 00:11:18,791
Král chce Carterovou živou!

203
00:11:19,250 --> 00:11:21,125
Ale zbytek je na vás.

204
00:11:21,125 --> 00:11:23,125
Vražděte, jak chcete.

205
00:11:29,291 --> 00:11:30,375
Hloupé mušky!

206
00:11:31,000 --> 00:11:32,625
Hej, scvrkávám se jen já!

207
00:11:33,958 --> 00:11:35,500
Nesnáším nápodoby.

208
00:11:35,500 --> 00:11:36,416
Bez obav, Langu.

209
00:11:36,416 --> 00:11:38,541
Ten největší škůdce vždycky budeš ty.

210
00:11:39,708 --> 00:11:40,625
A do nich!

211
00:11:50,666 --> 00:11:52,958
Král tě nesnáší. Nežertovala jsi.

212
00:11:52,958 --> 00:11:54,708
Myslí, že jsem mu zabila sestru.

213
00:11:54,708 --> 00:11:56,041
Jo, tak to chápu.

214
00:12:21,791 --> 00:12:23,916
Barnes posílá pozdravy, Hogane.

215
00:12:29,708 --> 00:12:31,208
Bucky, moc ho neštvi!

216
00:12:31,208 --> 00:12:32,416
Palte!

217
00:12:41,166 --> 00:12:43,625
Vyhráli jsme? Asi vyhráli. Sláva!

218
00:12:50,083 --> 00:12:51,375
Vidím, že jsem se spletl.

219
00:12:51,375 --> 00:12:52,708
Pal!

220
00:12:52,708 --> 00:12:53,958
Kryjte se!

221
00:12:55,833 --> 00:12:56,916
Pryč!

222
00:13:07,125 --> 00:13:09,750
Vzdej to, Carterová!
Tenhle boj nevyhraješ.

223
00:13:09,750 --> 00:13:11,958
Lepší se podvolit a prosit o milost.

224
00:13:11,958 --> 00:13:13,875
Stáhněte se. Získám vám čas.

225
00:13:13,875 --> 00:13:16,208
Má paní, nemohu vás tu zanechat.

226
00:13:16,208 --> 00:13:17,958
Záleží jen na získání žezla.

227
00:13:20,833 --> 00:13:22,333
Musíš mi věřit.

228
00:13:22,333 --> 00:13:25,500
Běž. Najdi Starka. Dohoním tě.

229
00:13:26,000 --> 00:13:27,000
Steve, má pravdu.

230
00:13:27,000 --> 00:13:28,833
Přilákám palbu a budu krýt váš útěk.

231
00:13:30,208 --> 00:13:32,250
Slyšeli jste dámu. Ústup!

232
00:13:33,541 --> 00:13:35,083
Tak co, ohyzdo?

233
00:13:35,083 --> 00:13:36,458
Pidižvík na mravenci.

234
00:13:36,458 --> 00:13:38,166
To jsem nepromyslel.

235
00:13:44,750 --> 00:13:46,583
Opatrně na brka, hlupče!

236
00:13:47,166 --> 00:13:48,833
Pozor na vysoký tlak, Hogane!

237
00:13:55,708 --> 00:13:56,916
Langu, vypadni odsud!

238
00:13:58,958 --> 00:14:00,083
No tak jo.

239
00:14:00,083 --> 00:14:01,000
Cože?

240
00:14:04,125 --> 00:14:08,000
Hogane, snažím se
zachránit tenhle svět a tvého krále.

241
00:14:08,000 --> 00:14:13,333
Přijde mi, že můj král
zachraňovat nepotřebuje.

242
00:14:13,333 --> 00:14:16,708
Víš, v jiném světě jsme všichni přátelé.

243
00:14:16,708 --> 00:14:19,000
Já, ty, Stark.

244
00:14:19,291 --> 00:14:20,250
Dost!

245
00:14:24,625 --> 00:14:28,458
V jiném světě jsem přítelem
toho blázna Starka?

246
00:14:28,458 --> 00:14:30,958
No, to by ale byla fraška.

247
00:14:50,208 --> 00:14:51,375
Zase pozoruješ?

248
00:14:51,625 --> 00:14:54,541
Vždycky. Chceš se vrátit domů?

249
00:14:54,541 --> 00:14:56,375
Ne. Pořád je šance.

250
00:14:56,375 --> 00:15:00,333
Hodlám tenhle vesmír zachránit.
Když najdu Předchůdce.

251
00:15:00,333 --> 00:15:02,416
Prosím, musíš vědět, kdo to je.

252
00:15:02,416 --> 00:15:05,541
Peggy, když se vesmír blíží zániku,

253
00:15:05,541 --> 00:15:07,916
nevidím nadcházející události jasně.

254
00:15:07,916 --> 00:15:10,833
Je mi líto.
Tento svět je k zániku předurčen.

255
00:15:10,833 --> 00:15:12,833
Ty to nemůžeš změnit.

256
00:15:14,625 --> 00:15:17,375
Pokud vidíš raněného, pomůžeš mu.

257
00:15:18,500 --> 00:15:21,750
Nu, drobná rada od vševidoucí bytosti...

258
00:15:21,750 --> 00:15:25,625
Peggy, nemůžeš jednoduše
pochopit následky svých činů.

259
00:15:25,625 --> 00:15:27,916
I kdybys našla a zničila Předchůdce,

260
00:15:27,916 --> 00:15:29,125
co bude pak?

261
00:15:29,125 --> 00:15:31,708
Co kdyby se svět kouzlem nespravil?

262
00:15:31,708 --> 00:15:34,625
Co kdyby to byla poslední kapka,
jež tento vesmír zničí?

263
00:15:34,625 --> 00:15:38,041
Co kdybys tu, pokud se
vesmír obnoví, zůstala uvězněná?

264
00:15:38,041 --> 00:15:39,916
Co kdybys zemřela?

265
00:15:39,916 --> 00:15:43,541
Co kdyby, co kdyby, co kdyby.
Zkusit to musím.

266
00:15:43,541 --> 00:15:45,250
Protože jsi člověk.

267
00:15:45,500 --> 00:15:47,791
Protože jsem Kapitánka Carterová.

268
00:15:51,083 --> 00:15:54,541
A pokud mi nepomůžeš, tak mi jdi z cesty.

269
00:15:57,833 --> 00:16:01,083
Vězeňkyně na útěku! Rozezněte zvony!

270
00:16:11,333 --> 00:16:12,583
Tady jsi.

271
00:16:14,000 --> 00:16:15,458
Rogers mi o tobě řekl.

272
00:16:15,458 --> 00:16:17,625
Monstrum se železnou maskou.

273
00:16:17,625 --> 00:16:18,916
Mohl bys nám pomoct.

274
00:16:20,166 --> 00:16:22,458
Běž pryč. Nechci žádné problémy.

275
00:16:22,458 --> 00:16:23,708
Potřebujeme tě.

276
00:16:23,708 --> 00:16:25,375
Já už to nedělám.

277
00:16:25,541 --> 00:16:27,125
To štvaní už dál nesnesu.

278
00:16:27,958 --> 00:16:31,291
Tady v cele je klid. A mír.

279
00:16:31,291 --> 00:16:32,875
Mrzí mě to, Bruci.

280
00:16:32,875 --> 00:16:33,916
Pohyb.

281
00:16:33,916 --> 00:16:35,666
- Tady jsem!
- Hele! Tamhle je!

282
00:16:40,083 --> 00:16:43,333
Přestaňte! Přestaňte dělat rachot!

283
00:16:56,291 --> 00:17:00,291
Hulk chtít klid!

284
00:17:00,291 --> 00:17:01,375
To ne.

285
00:17:04,291 --> 00:17:06,750
Radši hned utéct.

286
00:17:06,958 --> 00:17:08,500
Nebo tě Hulk rozšlápnout!

287
00:17:16,375 --> 00:17:18,000
Hulk nesnášet tenhle svět!

288
00:17:18,000 --> 00:17:19,958
Hluční lidé špatní!

289
00:17:19,958 --> 00:17:23,416
Já vím, kámo. Peggy to spraví. Doufám.

290
00:17:28,708 --> 00:17:30,500
Na, Bannere. To tě postaví na nohy.

291
00:17:32,208 --> 00:17:34,500
To je obilný alkohol? Za svítání?

292
00:17:34,500 --> 00:17:35,916
Ten povzbudí, že jo?

293
00:17:35,916 --> 00:17:37,875
Možná jsem si včera dopřál pár pint,

294
00:17:37,875 --> 00:17:41,291
což vedlo k dokončení
mého největšího vynálezu.

295
00:17:44,416 --> 00:17:46,000
To nic. Jen ozdoba.

296
00:17:47,416 --> 00:17:49,208
Vaše mlčení mi lichotí.

297
00:17:49,375 --> 00:17:51,583
Ačkoli nejsem ani proti potlesku.

298
00:17:51,583 --> 00:17:53,875
- Tohle najde Předchůdce?
- Ještě líp.

299
00:17:53,875 --> 00:17:57,291
Odhalí Předchůdce
a pošle ho zpět, odkudž přišel.

300
00:17:57,291 --> 00:18:00,416
Jakmile, však víte,
vložíte vzácný královský kámen.

301
00:18:00,416 --> 00:18:02,125
S tím možná pomůžeme.

302
00:18:03,041 --> 00:18:05,041
Útok na hrad je náš.

303
00:18:05,041 --> 00:18:08,291
- Steve.
- Má paní. Omluv naše zpoždění.

304
00:18:08,291 --> 00:18:11,958
Ale toto se mi cestou
povedlo vyrvat palácové stráži.

305
00:18:12,458 --> 00:18:14,208
Bude se ti hodit.

306
00:18:15,791 --> 00:18:18,416
Dojemné. Osobně bych věnoval spíš sonet.

307
00:18:18,416 --> 00:18:19,791
Jste tak roztomilí.

308
00:18:21,083 --> 00:18:22,250
Jaký je plán?

309
00:18:24,416 --> 00:18:27,083
<i>Šanci máme
při nadcházejícím zasedání soudu.</i>

310
00:18:27,083 --> 00:18:29,500
<i>Půjdeme v přestrojení. Splyneme s davem.</i>

311
00:18:29,500 --> 00:18:31,833
<i>Bude tam panstvo z celého království.</i>

312
00:18:31,958 --> 00:18:33,833
<i>S trochou štěstí snad i Předchůdce.</i>

313
00:18:33,833 --> 00:18:36,916
<i>Tony bude připravený s přístrojem.
My získáme kámen.</i>

314
00:18:36,916 --> 00:18:39,166
<i>- A zachráníme svět.
- Přesně tak.</i>

315
00:18:39,166 --> 00:18:40,375
...tam i další postavy.

316
00:18:40,375 --> 00:18:42,500
Ale hlavní je Jago. Je velice chytrý.

317
00:18:42,500 --> 00:18:45,250
A je to také voják. A je...

318
00:18:48,916 --> 00:18:52,083
Langu, foukni mi do ucha ještě jednou.

319
00:18:52,083 --> 00:18:53,833
Proč tak moc nesnášíš hudbu?

320
00:18:55,375 --> 00:19:02,250
Vznešený pán, náš veliký král,
nejctihodnější Thor Ódinson!

321
00:19:07,875 --> 00:19:09,041
Je to tu.

322
00:19:11,916 --> 00:19:13,458
- Další trhlina.
- Letí na nás.

323
00:19:13,458 --> 00:19:14,791
Zabije nás!

324
00:19:14,791 --> 00:19:16,416
Bouře nás dostihla!

325
00:19:17,166 --> 00:19:18,166
Pozor!

326
00:19:23,750 --> 00:19:25,541
Teď nebo nikdy. Jaký je signál?

327
00:19:25,541 --> 00:19:27,250
Tony říkal, že ho poznáme.

328
00:19:27,250 --> 00:19:32,291
Signál!

329
00:19:32,291 --> 00:19:33,291
Banner?

330
00:19:33,291 --> 00:19:34,833
To bude zřejmě ten signál.

331
00:19:38,416 --> 00:19:40,583
Zrádci. Do zbraně!

332
00:19:46,291 --> 00:19:47,166
Jdeme, Bucku.

333
00:19:47,166 --> 00:19:49,666
Naučíme je tančit <i>danse macabre.</i>

334
00:19:50,416 --> 00:19:51,458
Lovu zdar!

335
00:19:55,416 --> 00:19:56,250
<i>En garde!</i>

336
00:19:57,250 --> 00:19:58,833
Miluju dobrodružství.

337
00:19:58,833 --> 00:20:01,125
Teď kryt, riposta! A nashle!

338
00:20:02,041 --> 00:20:05,000
Loki, připojme se do vřavy, bratře.
Kde máš to moje kladivo?

339
00:20:05,000 --> 00:20:08,416
Já jsem ho někde ztratil.

340
00:20:11,666 --> 00:20:14,708
Můj králi, krátí se nám čas.

341
00:20:16,791 --> 00:20:18,000
Uvolnit cestu.

342
00:20:18,000 --> 00:20:21,291
Hej! Procházím. Jsme na stejné straně.

343
00:20:21,291 --> 00:20:22,791
Nenič Starka.

344
00:20:22,791 --> 00:20:26,333
Křič! Nič! Pryč se slabí bohové!

345
00:20:26,333 --> 00:20:28,416
My je zabavíme. Ty jdi pro žezlo.

346
00:20:32,666 --> 00:20:34,625
- Sir Hogan.
- Rogers Hood.

347
00:20:34,625 --> 00:20:35,666
Zkusíš štěstí?

348
00:20:35,666 --> 00:20:40,750
Okus mou čepel, ty odporná
okoralá cibule, ty stromy hryzající lumpe!

349
00:20:40,750 --> 00:20:43,416
Tvůj obličej se mi hnusí, nuzáku!

350
00:20:43,625 --> 00:20:45,875
Ty drzý škůdce z roští!

351
00:20:55,000 --> 00:20:57,375
Sire Hogane, omlouvám se.

352
00:20:58,333 --> 00:21:01,416
Dobrá práce, Rogersi.
Naštval jsi ho. Zlom vaz.

353
00:21:02,250 --> 00:21:03,750
Hogane. Klídek.

354
00:21:05,208 --> 00:21:06,500
Promluvme si o tom.

355
00:21:14,875 --> 00:21:17,916
Poskvrníš svým obličejem královskou síň?

356
00:21:17,916 --> 00:21:21,208
Thore, musíš mi věřit a vydat mi žezlo.

357
00:21:21,208 --> 00:21:22,500
Kdysi jsem ti věřil.

358
00:21:22,500 --> 00:21:24,875
Má sestra ti věřila. Všichni ti věřili.

359
00:21:25,083 --> 00:21:26,416
Zklamalas nás.

360
00:21:26,416 --> 00:21:28,375
Přines mi Všeotce.

361
00:21:32,166 --> 00:21:33,333
To je vibranium.

362
00:21:33,333 --> 00:21:35,791
Korunovační dar od krále Wakandy.

363
00:21:35,791 --> 00:21:38,916
I jeho sužují tyto trhliny v prostoru.

364
00:21:39,083 --> 00:21:41,250
Steve, máme potíže.

365
00:21:42,583 --> 00:21:44,083
Mám dost vlastních potíží.

366
00:21:44,083 --> 00:21:45,125
Jejda!

367
00:21:45,458 --> 00:21:48,416
Klid, Hogane. Já to tak nemyslel.

368
00:21:49,041 --> 00:21:50,458
Máš docela silný stisk.

369
00:21:50,458 --> 00:21:53,125
Thore, prosím, zastavíme to.

370
00:21:53,125 --> 00:21:57,458
- Všeotče, dej mi sílu.
- Ale dej mi svátek.

371
00:21:57,458 --> 00:21:59,500
Jsi větší hérečka než tvůj bratr.

372
00:22:00,375 --> 00:22:01,208
Díky.

373
00:22:01,916 --> 00:22:03,333
To už je moc.

374
00:22:11,666 --> 00:22:14,666
Hogane, jen klid. Seženu ti nové brko.

375
00:22:19,583 --> 00:22:21,916
Hulk ničiti!

376
00:22:22,791 --> 00:22:24,125
Hodně štěstí, obře!

377
00:22:25,291 --> 00:22:26,333
Jsi naštvaný.

378
00:22:26,541 --> 00:22:29,375
Ale zas ne tolik jako moje pěsti!

379
00:22:43,583 --> 00:22:45,041
Neudržím to dlouho.

380
00:22:58,708 --> 00:23:02,250
Rozkydlý, ušmudlaný ďáble! Nezvedenče!

381
00:23:02,833 --> 00:23:03,958
Ničemo.

382
00:23:03,958 --> 00:23:07,208
Ty otylý strašpytle s lojovitým ksichtem!

383
00:23:07,791 --> 00:23:09,208
Držet kušnu!

384
00:23:11,958 --> 00:23:12,958
Příště žádný Hulk.

385
00:23:13,541 --> 00:23:14,458
Vzdávám se.

386
00:23:16,875 --> 00:23:18,000
Bezva načasování.

387
00:23:18,000 --> 00:23:19,583
Dostanu tě k žezlu.

388
00:23:21,375 --> 00:23:23,541
Nikdy nespouštěj oči
z protivníka, Bannere!

389
00:23:26,791 --> 00:23:29,625
Slyšíš, Bruci? To ti zvoní umíráček.

390
00:23:32,125 --> 00:23:33,541
Mám dost tvých čertovin.

391
00:23:36,041 --> 00:23:37,000
Ano.

392
00:23:37,000 --> 00:23:38,250
Tamhle jsou.

393
00:23:42,958 --> 00:23:43,958
Cože?

394
00:23:44,125 --> 00:23:45,625
Je mi líto, můj králi.

395
00:23:45,625 --> 00:23:47,791
Ale nemáme čas. Fury!

396
00:23:50,208 --> 00:23:51,375
Řekni, kdy můžu jít.

397
00:23:51,958 --> 00:23:54,166
- Zrada!
- Dejte žezlo Starkovi!

398
00:23:54,166 --> 00:23:55,416
Jdeme na to!

399
00:24:00,458 --> 00:24:01,875
Ať to radši funguje, Starku.

400
00:24:01,875 --> 00:24:02,875
Mě si nevšímejte.

401
00:24:02,875 --> 00:24:06,125
Já tady jen spouštím
průmyslovo-mystickou revoluci.

402
00:24:07,833 --> 00:24:09,250
A už je to tady.

403
00:24:13,166 --> 00:24:14,333
To si děláš legraci.

404
00:24:14,333 --> 00:24:17,541
- Starku!
- Prohrajem, jen když to vybuchne.

405
00:24:19,166 --> 00:24:20,083
Honem!

406
00:24:34,000 --> 00:24:35,625
- Kdykoli budeš moct.
- Už to bude.

407
00:24:40,083 --> 00:24:42,083
Tony, teď, nebo nikdy!

408
00:24:42,083 --> 00:24:43,041
No tak!

409
00:24:44,833 --> 00:24:46,166
Ano! Peggy, teď!

410
00:25:12,125 --> 00:25:13,041
To je on.

411
00:25:16,708 --> 00:25:17,833
Předchůdce.

412
00:25:19,333 --> 00:25:20,250
Steve.

413
00:25:20,250 --> 00:25:21,458
To je ten z budoucna?

414
00:25:21,458 --> 00:25:22,750
To je nemožné.

415
00:25:23,375 --> 00:25:24,500
Ale jak?

416
00:25:24,833 --> 00:25:27,625
Vzpomínám si na boj.

417
00:25:27,958 --> 00:25:31,958
<i>Bojovali jsme s netvorem
z nebes se zlatou rukavicí.</i>

418
00:25:32,708 --> 00:25:36,708
<i>Zaútočil jsem svým štítem
a místo něj jsem zasáhl jeden z kamenů.</i>

419
00:25:41,875 --> 00:25:42,833
Je to tak.

420
00:25:43,541 --> 00:25:44,750
Carterová měla pravdu.

421
00:25:49,375 --> 00:25:51,833
Carterová, neblázni. Dokonči úkol,

422
00:25:51,833 --> 00:25:53,208
k němuž jsi povolána.

423
00:25:54,083 --> 00:25:55,500
Peggy.

424
00:26:00,750 --> 00:26:03,250
Nemůžu tě zase ztratit.

425
00:26:03,375 --> 00:26:05,208
Oba víme, co musím udělat.

426
00:26:09,833 --> 00:26:11,291
Pořád to není jednodušší.

427
00:26:11,583 --> 00:26:12,458
Má paní.

428
00:26:19,666 --> 00:26:21,541
Nikdy nedostaneme šťastný konec.

429
00:26:23,375 --> 00:26:25,916
Někde tam venku určitě.

430
00:26:43,750 --> 00:26:44,708
Steve.

431
00:26:44,708 --> 00:26:45,750
Peggy.

432
00:26:56,333 --> 00:26:59,166
<i>Za války se tradovala pověra,</i>

433
00:26:59,166 --> 00:27:01,791
<i>že vítězství je svým způsobem prokletí.</i>

434
00:27:02,500 --> 00:27:04,291
<i>Protože každá vyhraná bitva</i>

435
00:27:04,291 --> 00:27:08,958
<i>a každý získaný centimetr znamená,
že jste zase dál od domova.</i>

436
00:27:11,375 --> 00:27:15,833
Jdeš se mi vysmát, Pozorovateli?
Uvázla jsem tady navěky?

437
00:27:16,125 --> 00:27:18,833
Myslel jsem, že potřebuješ přítele.

438
00:27:19,000 --> 00:27:21,541
Strange? Co ty tu děláš?

439
00:27:22,083 --> 00:27:24,791
Peggy, musím ti něco povědět.

440
00:27:25,916 --> 00:27:28,833
Pokračování příště...

441
00:28:10,125 --> 00:28:13,750
PODLE KOMIKSŮ MARVEL

442
00:29:36,708 --> 00:29:38,708
České titulky Pavel Klimeš

