1
00:00:14,541 --> 00:00:16,875
<i>En una campaña de fuego y sangre,</i>

2
00:00:16,875 --> 00:00:21,000
<i>el rey Odín intentó unir los Nueve Mundos
bajo el trono de Asgard.</i>

3
00:00:21,958 --> 00:00:26,375
<i>Su arma principal en la conquista
que construyó su imperio fue su verdugo</i>

4
00:00:26,375 --> 00:00:30,416
<i>y primogénita, Hela,
la Diosa de la Muerte.</i>

5
00:00:32,250 --> 00:00:36,541
<i>Una a una, las ramas del Árbol
de los Mundos cayeron bajo su control.</i>

6
00:00:38,083 --> 00:00:40,583
<i>Pero Hela quería desesperadamente más.</i>

7
00:00:44,833 --> 00:00:46,208
¿No te das cuenta?

8
00:00:46,208 --> 00:00:50,166
Todo el cosmos está ahí afuera
esperando a ser gobernado.

9
00:00:50,166 --> 00:00:53,666
Y, aun así, te conformas con nueve mundos.

10
00:00:53,666 --> 00:00:55,875
Llega un momento, mi querida,

11
00:00:56,166 --> 00:00:59,583
en el que un guerrero
debe bajar su espada y abandonar la lucha.

12
00:00:59,583 --> 00:01:01,125
¿Y si me niego?

13
00:01:01,125 --> 00:01:02,708
Entonces, ¡serás obligada!

14
00:01:03,625 --> 00:01:06,208
<i>Al no poder saciar
la sed de sangre de su hija,</i>

15
00:01:06,208 --> 00:01:10,000
<i>el padre de todo optó
por contenerla y la encerró en Hel.</i>

16
00:01:11,916 --> 00:01:13,666
<i>Pero, en este universo,</i>

17
00:01:14,208 --> 00:01:17,458
<i>la insolencia de Hela inspiró otra idea.</i>

18
00:01:18,208 --> 00:01:20,291
Perdóname. Es gracioso viniendo de ti.

19
00:01:20,833 --> 00:01:24,416
Quieres que "abandone la lucha",

20
00:01:24,416 --> 00:01:27,541
cuando me criaste
solamente para hacer eso.

21
00:01:28,500 --> 00:01:31,875
Verás, padre, si no lucho, no soy nadie.

22
00:01:34,333 --> 00:01:36,625
-¡No!
- Hija mía.

23
00:01:36,625 --> 00:01:39,083
¡Ningún dios debería
tener dominio sobre la muerte

24
00:01:39,083 --> 00:01:41,625
si tiene tan poco aprecio por la vida!

25
00:01:47,791 --> 00:01:49,875
¡Ahora te quito tu poder!

26
00:01:51,583 --> 00:01:54,291
No puedes hacerme esto, padre.
¡No lo harás!

27
00:01:55,041 --> 00:01:56,625
En el nombre de mi padre,

28
00:01:56,625 --> 00:01:58,625
y del padre de él antes...

29
00:02:06,041 --> 00:02:06,916
No.

30
00:02:06,916 --> 00:02:08,541
...¡te destierro!

31
00:02:08,541 --> 00:02:10,250
¡No!

32
00:02:12,500 --> 00:02:15,625
Quien lleve esta corona, si tiene piedad,

33
00:02:15,625 --> 00:02:18,041
poseerá el poder de Hela.

34
00:02:49,416 --> 00:02:50,416
¿Maestro Wenwu?

35
00:02:50,416 --> 00:02:52,625
La encontramos.

36
00:02:55,208 --> 00:02:58,041
<i>Como los Diez Anillos
que le daban su poder,</i>

37
00:02:58,375 --> 00:03:01,125
<i>Xu Wenwu sabía muy bien</i>

38
00:03:01,625 --> 00:03:06,625
<i>que las fuerzas más poderosas de la Tierra
a menudo vienen de otro lado.</i>

39
00:03:10,583 --> 00:03:12,083
MARVEL STUDIOS PRESENTA

40
00:03:13,166 --> 00:03:14,208
<i>El tiempo.</i>

41
00:03:17,625 --> 00:03:18,625
<i>El espacio.</i>

42
00:03:20,291 --> 00:03:21,375
<i>La realidad.</i>

43
00:03:24,250 --> 00:03:26,041
<i>Es más que un camino lineal.</i>

44
00:03:30,833 --> 00:03:35,416
<i>Es un prisma de infinitas posibilidades,</i>

45
00:03:37,833 --> 00:03:41,458
<i>donde una sola elección
puede ramificarse en infinitas realidades,</i>

46
00:03:44,083 --> 00:03:47,041
<i>y crear mundos alternativos
a los que ya conoces.</i>

47
00:03:50,958 --> 00:03:52,291
<i>Soy el Vigilante.</i>

48
00:03:54,416 --> 00:03:57,541
<i>Soy tu guía en estas nuevas
y vastas realidades.</i>

49
00:03:57,541 --> 00:03:59,083
UNA PRODUCCIÓN DE MARVEL STUDIOS

50
00:03:59,083 --> 00:04:02,833
<i>Sígueme y reflexiona sobre la pregunta...</i>

51
00:04:06,375 --> 00:04:07,416
<i>"¿Qué pasaría si...?".</i>

52
00:04:18,291 --> 00:04:19,500
<i>La lluvia.</i>

53
00:04:20,083 --> 00:04:24,875
<i>El milagro de la naturaleza
que hace descender el cielo a la Tierra.</i>

54
00:04:24,875 --> 00:04:27,708
<i>Pero Wenwu estaba
por descubrir que alguien</i>

55
00:04:27,708 --> 00:04:31,291
<i>mucho más intrigante
había caído de los cielos.</i>

56
00:04:31,291 --> 00:04:32,791
-¿Qué es eso?
- Pero qué...

57
00:04:32,791 --> 00:04:34,833
-¿Quién está ahí?
-¡Alto!

58
00:04:47,250 --> 00:04:49,625
Midgard. Maravilloso.

59
00:04:50,166 --> 00:04:52,125
Tráiganme mi corona.

60
00:04:52,125 --> 00:04:55,333
Me temo que el único
que da órdenes por aquí

61
00:04:58,000 --> 00:04:59,000
soy yo.

62
00:05:01,166 --> 00:05:05,208
Aprecio a un hombre
que es lo bastante valiente

63
00:05:05,208 --> 00:05:07,166
para atreverse a usar joyas.

64
00:05:07,291 --> 00:05:09,666
La mayoría hace bien en temerme.

65
00:05:09,666 --> 00:05:12,958
Lo mismo digo. Pero verás,
querido, no soy como la mayoría.

66
00:05:13,500 --> 00:05:15,333
Soy la Diosa de la Muerte.

67
00:05:18,541 --> 00:05:21,166
Eso, por lo general,
genera una reacción mayor.

68
00:05:22,916 --> 00:05:23,791
Captúrenla.

69
00:05:23,791 --> 00:05:26,083
Cielos. Aquí vamos.

70
00:05:27,833 --> 00:05:29,666
¿Qué? No.

71
00:05:33,166 --> 00:05:34,500
¿Sangre mortal?

72
00:05:35,750 --> 00:05:36,625
Qué repugnante.

73
00:05:38,625 --> 00:05:42,125
No, por favor. Se los imploro,
tengan piedad de mí, por favor.

74
00:05:42,125 --> 00:05:44,708
Soy solo una mujer indefensa.

75
00:06:05,416 --> 00:06:06,458
¿Qué es esto?

76
00:06:07,250 --> 00:06:09,541
Ese poder no es de este mundo.

77
00:06:09,666 --> 00:06:10,750
Tú tampoco.

78
00:06:14,791 --> 00:06:16,916
Si solo tuviera mi corona,

79
00:06:17,250 --> 00:06:20,791
serías tú quien se arrodillaría ante mí.

80
00:06:21,208 --> 00:06:22,708
Entonces, muéstrame.

81
00:06:22,958 --> 00:06:23,791
¿Qué?

82
00:06:26,750 --> 00:06:27,916
Sí, debo admitir

83
00:06:27,916 --> 00:06:30,500
que, al acompañarme
al instrumento de tu propia muerte,

84
00:06:30,500 --> 00:06:32,750
no puedo decir
si eres valiente o estúpido.

85
00:06:32,750 --> 00:06:35,125
Ponte tu corona y lo averiguaremos.

86
00:06:35,375 --> 00:06:36,791
Sí, pareces ser las dos cosas.

87
00:06:43,333 --> 00:06:44,375
Arriba.

88
00:06:46,125 --> 00:06:48,375
Bien. Es realmente...

89
00:06:48,583 --> 00:06:51,625
Sí. Está muy incrustada ahí, ¿verdad?

90
00:06:53,500 --> 00:06:56,041
¿Cómo funciona la gravedad aquí en...?

91
00:06:56,541 --> 00:06:58,041
¿Saben una cosa? No importa.

92
00:07:05,666 --> 00:07:07,833
Padre, no me hagas esto por favor.

93
00:07:26,625 --> 00:07:29,791
¿La ejecutamos?

94
00:07:37,000 --> 00:07:38,250
¿Qué es esto?

95
00:07:39,541 --> 00:07:43,583
Una invitación. Sería un honor
que me acompañaras a cenar.

96
00:07:45,333 --> 00:07:48,458
Supongo que me sometieron
a peores formas de tortura.

97
00:07:51,208 --> 00:07:52,791
No está mal el color.

98
00:07:53,500 --> 00:07:55,875
Al menos no lo manchará tu sangre
cuando te degüelle.

99
00:07:58,750 --> 00:08:01,916
Para algunos, el rojo es
en realidad el color de la buena suerte.

100
00:08:02,416 --> 00:08:04,541
Las novias incluso
lo usan el día de su boda.

101
00:08:05,333 --> 00:08:06,458
¿El día de su boda?

102
00:08:06,458 --> 00:08:09,750
No me di cuenta de que querías
hacer de mi encierro una cadena perpetua.

103
00:08:09,750 --> 00:08:11,875
No te estoy proponiendo matrimonio,

104
00:08:11,875 --> 00:08:13,041
sino una alianza.

105
00:08:13,041 --> 00:08:16,125
Veo en ti a una luchadora, Hela. Como yo.

106
00:08:17,041 --> 00:08:19,916
Una vez, mi padre vio
lo mismo en mí. Esa lucha.

107
00:08:19,916 --> 00:08:21,375
La alimentó, la explotó,

108
00:08:21,375 --> 00:08:24,833
y ni bien mi ambición superó la suya,

109
00:08:24,833 --> 00:08:26,166
me llamó monstruo.

110
00:08:26,166 --> 00:08:28,458
Y, con el tiempo, tú también lo harás.

111
00:08:28,458 --> 00:08:29,541
No.

112
00:08:29,916 --> 00:08:31,791
Porque yo no soy tu padre.

113
00:08:34,666 --> 00:08:37,833
Los Diez Anillos fueron
un regalo que me concedieron.

114
00:08:37,833 --> 00:08:40,791
Un regalo que, a cambio,
le devuelvo al mundo.

115
00:08:40,791 --> 00:08:42,625
¿Tomando el mando de su pueblo?

116
00:08:42,625 --> 00:08:44,166
Protegiéndolos.

117
00:08:45,750 --> 00:08:49,000
Nuestro mundo
está infestado de fuerzas peligrosas.

118
00:08:49,000 --> 00:08:50,583
¿Eso es lo que piensas de mí?

119
00:08:50,583 --> 00:08:52,625
¿Que solo soy otra fuerza peligrosa?

120
00:08:56,833 --> 00:09:00,125
Puede que tu padre temiera
tu necesidad de luchar, pero yo no.

121
00:09:02,000 --> 00:09:04,041
Lucha junto a mí, Hela,

122
00:09:04,041 --> 00:09:06,583
y juntos podemos proteger el mundo.

123
00:09:06,583 --> 00:09:09,541
Tienes confianza en ti mismo,
lo reconozco.

124
00:09:09,541 --> 00:09:12,625
Me gusta pensar que sé lo que quiero.

125
00:09:12,750 --> 00:09:16,041
¿Y qué es lo que quieres?

126
00:09:24,625 --> 00:09:27,083
Eres guapo cuando estás inconsciente.

127
00:09:31,458 --> 00:09:32,625
¡Dulces sueños!

128
00:09:34,416 --> 00:09:35,750
La quiero viva.

129
00:09:49,750 --> 00:09:51,750
Estupendo. ¿Y ahora qué?

130
00:09:58,958 --> 00:09:59,958
Qué curioso eres.

131
00:10:01,416 --> 00:10:03,333
¿Qué? ¿Sabes alguna forma
de salir de aquí?

132
00:10:04,708 --> 00:10:06,583
Perdón. ¿Era tu...?

133
00:10:06,583 --> 00:10:09,208
Perdón. Tenía la impresión
de que te hablaba a la cara.

134
00:10:15,250 --> 00:10:17,083
Seguiremos las estrellas al país nórdico.

135
00:10:17,250 --> 00:10:19,250
Su pueblo aún honra el trono de Asgard.

136
00:10:20,333 --> 00:10:22,208
Es un viaje de un año, sin duda.

137
00:10:22,208 --> 00:10:24,250
Pero salvo que conozcas
una legión de guerreros

138
00:10:24,250 --> 00:10:26,041
listos para luchar en mi nombre...

139
00:10:28,916 --> 00:10:31,708
No eres el primer bicho raro
que sigo a la batalla.

140
00:10:46,083 --> 00:10:49,041
Me aseguraste que lo que buscaba
estaba pasando este valle,

141
00:10:49,041 --> 00:10:51,541
pero aquí estamos, sin salida.

142
00:10:53,708 --> 00:10:55,083
¿En el bosque?

143
00:10:55,291 --> 00:10:58,583
No debe haber
ninguna civilización en kilómetros.

144
00:11:01,291 --> 00:11:03,125
Está hechizado.

145
00:11:03,291 --> 00:11:05,125
Bueno, admito que estoy intrigada,

146
00:11:05,125 --> 00:11:07,666
pero si este paseo no da frutos,

147
00:11:07,666 --> 00:11:08,958
te patearé el trasero.

148
00:11:09,333 --> 00:11:11,625
O la cara, sea lo que sea.

149
00:11:11,916 --> 00:11:12,916
Quizá las dos cosas.

150
00:11:19,375 --> 00:11:21,916
¿"Huye"? ¿Qué quieres
decir con "huye"? ¿De qué?

151
00:11:27,333 --> 00:11:31,166
No sobreviví mil años de guerra
para que me mate el follaje.

152
00:11:40,708 --> 00:11:42,375
¿Hacia adelante? No hay camino.

153
00:11:43,125 --> 00:11:44,750
Perdón. ¿Quieres que confíe en ti

154
00:11:44,750 --> 00:11:47,500
luego de llevarme
a un bosque asesino encantado?

155
00:12:01,583 --> 00:12:02,750
Esa energía.

156
00:12:03,583 --> 00:12:05,333
¿Qué tenemos aquí?

157
00:12:05,791 --> 00:12:07,250
Hela...

158
00:12:07,916 --> 00:12:08,916
¿Oíste eso?

159
00:12:14,708 --> 00:12:15,750
¡Déjate ver!

160
00:12:16,250 --> 00:12:17,333
Te lo ordeno.

161
00:12:38,041 --> 00:12:39,041
Hela.

162
00:12:40,625 --> 00:12:42,333
Desapareció de mi vista.

163
00:12:51,375 --> 00:12:53,416
¿Qué diablos es eso?

164
00:13:03,041 --> 00:13:04,208
Soy Jiayi.

165
00:13:04,500 --> 00:13:07,083
Hablo por el Consejo de Ancianos de Ta Lo.

166
00:13:07,583 --> 00:13:09,916
- Yo soy Hela...
- Sabemos quién eres.

167
00:13:09,916 --> 00:13:11,750
Tu compatriota nos puso al tanto.

168
00:13:15,791 --> 00:13:19,875
No sabía que aún existía
semejante magia en Midgard.

169
00:13:21,166 --> 00:13:24,041
Nuestro reino es una frontera
que protege al pueblo de la Tierra

170
00:13:24,041 --> 00:13:26,916
de las amenazas del inframundo.
Amenazas como tú.

171
00:13:28,291 --> 00:13:30,666
Te aseguro que no quiero
hacer ningún daño.

172
00:13:30,666 --> 00:13:32,791
Mi disputa es con un hombre llamado Wenwu.

173
00:13:33,041 --> 00:13:34,833
Técnicamente es con mi padre.

174
00:13:35,083 --> 00:13:37,041
Supongo que podría decirse
que es con ambos.

175
00:13:37,041 --> 00:13:40,208
Y mi papá tiene una nueva novia.
Frigga. Es una mujer terrible.

176
00:13:40,208 --> 00:13:43,041
Tampoco soy muy fan de ella.
Pues sí, son solo los tres.

177
00:13:43,875 --> 00:13:49,625
Entonces, ¿les interesaría a todos
tomar las armas en mi nombre?

178
00:13:51,000 --> 00:13:53,833
Eso parece un no.
Sí, lo entiendo perfectamente.

179
00:13:53,833 --> 00:13:56,000
Pero esas amenazas del inframundo
que mencionas,

180
00:13:56,000 --> 00:13:59,541
¿por casualidad no sabrás
de alguna que busque trabajo?

181
00:14:00,541 --> 00:14:04,958
No se puede combatir la oscuridad
con más oscuridad, solo con luz.

182
00:14:05,291 --> 00:14:07,875
Sí, es un pensamiento encantador,
sin duda.

183
00:14:10,416 --> 00:14:12,291
Es algo esotérico, eso es todo.

184
00:14:12,291 --> 00:14:14,916
Pero si me enseñaran su método...

185
00:14:15,541 --> 00:14:17,958
¿Y por qué aceptaríamos hacerlo?

186
00:14:18,291 --> 00:14:22,916
Porque juraron
proteger este reino del inframundo,

187
00:14:22,916 --> 00:14:25,208
y yo soy la Diosa de la Muerte.

188
00:14:25,208 --> 00:14:27,458
¿Y qué mejor forma de asegurar su misión

189
00:14:27,458 --> 00:14:30,916
que reclutándome para su causa?

190
00:14:30,916 --> 00:14:35,041
Eso de "combatir la oscuridad con la luz".

191
00:14:38,583 --> 00:14:43,125
Observa el sol. Cuando alcance su cenit,
empezará tu entrenamiento.

192
00:14:45,208 --> 00:14:47,625
Jiayi, no puedes hablar en serio.

193
00:14:47,625 --> 00:14:51,208
No temas. Tenemos métodos
para asegurar que no nos traicionará.

194
00:14:59,125 --> 00:15:00,458
Mensaje recibido.

195
00:15:05,958 --> 00:15:07,291
Perdóneme, milord.

196
00:15:07,291 --> 00:15:10,458
Donde quiera que haya ido Hela,
ya no puedo verla.

197
00:15:11,166 --> 00:15:13,875
¿Crees que murió a manos de los mortales?

198
00:15:16,291 --> 00:15:20,583
Uno de ellos posee un gran poder.

199
00:15:21,041 --> 00:15:24,875
Diez anillos que podrían
hasta destruir a un dios.

200
00:15:25,833 --> 00:15:28,333
Si realmente existe
semejante poder en Midgard,

201
00:15:28,333 --> 00:15:30,958
no sabemos
de qué podría ser capaz su gente.

202
00:15:31,500 --> 00:15:34,166
Y nuestra era de paz
podría no durar mucho.

203
00:15:40,458 --> 00:15:42,541
Me gustaría mucho aprender a hacer eso.

204
00:15:42,541 --> 00:15:46,041
Aunque quizá no con las flores.
Sería mucho más útil con cuchillos.

205
00:15:46,041 --> 00:15:49,333
O fuego, incluso.
O quizá, y solo escúchame ahora,

206
00:15:49,333 --> 00:15:52,125
cuchillos en llamas.

207
00:15:53,291 --> 00:15:55,666
No hay mucho lugar
para moverme aquí arriba.

208
00:15:55,666 --> 00:15:59,416
Porque estarás sentada
practicando el arte de la respiración.

209
00:15:59,416 --> 00:16:02,375
¿Y cuándo llegaremos a la lucha?

210
00:16:02,375 --> 00:16:04,125
Ya sabes luchar.

211
00:16:04,416 --> 00:16:07,916
Pero nuestro método
requiere cultivar tu mundo interior.

212
00:16:07,916 --> 00:16:10,458
La unión de la técnica y el espíritu.

213
00:16:10,458 --> 00:16:14,083
Bueno. Qué divertido. Ahora,
¿qué hay de esos cuchillos de fuego?

214
00:16:14,083 --> 00:16:17,833
Solo respira, Hela. Solo respira.

215
00:16:20,833 --> 00:16:23,541
Tienes todo lo que necesitas a tu alcance.

216
00:16:23,708 --> 00:16:25,416
Lo que tengo es un pedazo de papel.

217
00:16:25,791 --> 00:16:28,875
<i>Zhe Zhi</i> es el arte
de crear algo de la nada.

218
00:16:28,875 --> 00:16:33,250
De hallar infinitas posibilidades
en el lienzo más vacío.

219
00:16:33,875 --> 00:16:37,041
Concentración. Unidad. Paz.

220
00:16:37,333 --> 00:16:41,333
Solo a través de ellos
descubrirás lo que buscas realmente.

221
00:16:41,333 --> 00:16:44,791
Perdón. ¿Pretendías convertirme en maestra
de artes marciales o en tintorera?

222
00:16:49,416 --> 00:16:51,375
¿Por qué quieres dominar nuestro método?

223
00:16:54,583 --> 00:16:56,666
Ya te dije. Para derrocar a Wenwu.

224
00:16:56,666 --> 00:16:57,791
¿Para qué?

225
00:16:58,041 --> 00:17:00,458
¡Para apropiarme de sus Diez Anillos

226
00:17:00,458 --> 00:17:02,833
y usarlos para vengarme de mi padre!

227
00:17:02,833 --> 00:17:03,833
¿Para qué?

228
00:17:04,333 --> 00:17:05,333
Esto es...

229
00:17:05,333 --> 00:17:09,875
¡Para asumir el trono de Asgard
y seguir mi conquista del universo!

230
00:17:10,833 --> 00:17:15,041
¿Y cuando finalmente hayas conquistado
todos los mundos del cosmos?

231
00:17:17,833 --> 00:17:18,666
Por favor.

232
00:17:20,166 --> 00:17:21,000
¡Detente!

233
00:17:23,625 --> 00:17:24,666
¡Ya basta!

234
00:17:30,000 --> 00:17:30,833
No.

235
00:17:32,166 --> 00:17:34,708
Padre. ¿Por qué lo encadenaste?

236
00:17:34,708 --> 00:17:36,375
No quiere lastimarte.

237
00:17:36,375 --> 00:17:38,666
Todavía no. Pero lo hará.

238
00:17:39,041 --> 00:17:41,125
Nació con el corazón de un guerrero.

239
00:17:41,666 --> 00:17:43,000
Al igual que su ama.

240
00:17:43,458 --> 00:17:45,166
Un rey debe domar sus amenazas

241
00:17:46,000 --> 00:17:48,625
para asegurarse de que luchen por él.

242
00:17:49,458 --> 00:17:53,666
¿Qué esperas hallar
al final de tu próxima gran conquista?

243
00:18:03,625 --> 00:18:06,708
Libertad. Libertad frente al control.

244
00:18:07,166 --> 00:18:09,625
Libertad para elegir mi propio camino.

245
00:18:11,250 --> 00:18:13,166
Ahora estás lista para empezar.

246
00:18:18,708 --> 00:18:20,041
<i>Como puedes ver ahora,</i>

247
00:18:20,708 --> 00:18:23,875
<i>todo en la vida
pertenece a nuestro método.</i>

248
00:18:28,666 --> 00:18:32,125
<i>Y nuestro método pertenece a todo.</i>

249
00:18:33,208 --> 00:18:35,041
<i>Los pliegues de un pedazo de papel...</i>

250
00:18:40,875 --> 00:18:42,333
<i>La respiración en los pulmones...</i>

251
00:18:47,500 --> 00:18:51,000
<i>Cuando tienes la mente en paz,
puedes entender las lecciones.</i>

252
00:18:52,541 --> 00:18:55,083
No está mal. Te queda mucho por aprender.

253
00:18:59,625 --> 00:19:02,791
<i>Y cuando te atreves a vivir las lecciones,</i>

254
00:19:03,708 --> 00:19:06,000
<i>te conviertes en una maestra.</i>

255
00:19:18,291 --> 00:19:19,458
¿Padre?

256
00:19:20,000 --> 00:19:21,541
No.

257
00:19:29,333 --> 00:19:30,708
¿Te vas tan pronto?

258
00:19:31,041 --> 00:19:33,333
Tu entrenamiento
dista mucho de haber concluido.

259
00:19:33,583 --> 00:19:36,375
Odín siembra el terror
en el campo en mi nombre.

260
00:19:36,375 --> 00:19:38,708
Busca los Diez Anillos. Debemos detenerlo.

261
00:19:39,000 --> 00:19:41,833
Los Ta Lo son guardianes, no luchadores.

262
00:19:41,833 --> 00:19:44,000
Supongo que esa
es la diferencia entre ambas.

263
00:19:44,000 --> 00:19:46,041
Si no lucho, no soy nadie.

264
00:19:46,291 --> 00:19:50,166
Si eliges ese camino, lo recorrerás sola.

265
00:19:50,166 --> 00:19:52,750
No, mi padre eligió un camino
para mí hace mucho.

266
00:19:53,000 --> 00:19:56,833
Y si alguna vez deseo ser libre
para elegir el mío, debo enfrentarme a él.

267
00:19:57,166 --> 00:19:58,333
Con o sin ustedes.

268
00:20:16,916 --> 00:20:20,666
Retrocedan. ¡Retrocedan!
¡Detrás de las puertas! ¡Corran!

269
00:20:24,541 --> 00:20:25,458
¿Hela?

270
00:20:26,416 --> 00:20:27,583
Qué armadura impresionante.

271
00:20:27,833 --> 00:20:29,041
Es de escamas de dragón.

272
00:20:29,416 --> 00:20:32,416
Con la fuerza para combatir
amenazas de gran poder místico.

273
00:20:32,583 --> 00:20:33,500
Pero, personalmente,

274
00:20:34,375 --> 00:20:35,750
extraño el vestido.

275
00:20:48,416 --> 00:20:49,625
Mi querida muchacha.

276
00:20:49,750 --> 00:20:53,208
Cuando desapareciste de la vista
de Heimdall, pensamos lo peor.

277
00:20:54,666 --> 00:20:58,416
Abrázame, hija.
Vine desde lejos para vengar tu nombre.

278
00:20:58,625 --> 00:20:59,500
¿En serio?

279
00:20:59,500 --> 00:21:01,583
¿O viniste por los brazaletes elegantes?

280
00:21:01,583 --> 00:21:04,625
Los Diez Anillos no pertenecen
a estas manos primitivas.

281
00:21:04,625 --> 00:21:06,375
Regresa a mi lado, Hela,

282
00:21:06,375 --> 00:21:09,333
y protegeremos a Midgard.

283
00:21:10,333 --> 00:21:11,666
- No.
-¿No?

284
00:21:12,541 --> 00:21:14,833
¿Osas desafiarme?

285
00:21:15,000 --> 00:21:18,041
Abandona este lugar y no vuelvas nunca.

286
00:21:18,041 --> 00:21:22,583
Soy tu padre y tu rey. Debes obedecerme.

287
00:21:22,583 --> 00:21:25,416
Tenías tu trono,
así que tiraste tu espada,

288
00:21:25,416 --> 00:21:28,041
olvidando que era tu propia hija.

289
00:21:28,291 --> 00:21:30,875
Ya no formaré parte de tu conquista.

290
00:21:30,875 --> 00:21:32,500
Quizá lo olvidaste.

291
00:21:32,500 --> 00:21:34,791
Te despojé de tu corona.

292
00:21:34,791 --> 00:21:37,333
Sin eso, no eres nada.

293
00:21:37,708 --> 00:21:39,000
Pero no estoy sola.

294
00:21:40,041 --> 00:21:41,875
Tenemos que separarlo de Gungnir.

295
00:21:41,875 --> 00:21:42,958
¿Quién es Gungnir?

296
00:21:44,333 --> 00:21:45,333
Eso.

297
00:22:03,375 --> 00:22:05,083
¿Qué es esto?

298
00:22:05,083 --> 00:22:10,791
Una mujer sabia me enseñó que solo la luz
puede vencer a la oscuridad.

299
00:22:10,791 --> 00:22:13,083
Y vinimos a probar que ella tenía razón.

300
00:22:26,625 --> 00:22:30,208
¡Sabía que debería haberte encerrado
cuando tuve la oportunidad!

301
00:22:31,333 --> 00:22:34,916
Qué lástima. Siempre debes seguir
tu primer instinto. Tú me lo enseñaste.

302
00:23:21,125 --> 00:23:22,125
Cuchillos de fuego.

303
00:23:58,333 --> 00:24:00,916
Por favor, padre,
terminemos con esta violencia

304
00:24:01,541 --> 00:24:02,875
de una vez por todas.

305
00:24:16,458 --> 00:24:20,833
¿Desde cuándo mi hija deja pasar
la oportunidad de acabar con una vida?

306
00:24:22,000 --> 00:24:23,083
Es como dijiste.

307
00:24:23,458 --> 00:24:25,958
Ningún dios debería
tener dominio sobre la muerte

308
00:24:25,958 --> 00:24:29,166
si tiene tan poco aprecio por la vida.

309
00:25:19,000 --> 00:25:22,166
Te envié aquí para aprender, para crecer.

310
00:25:22,791 --> 00:25:23,625
Y, al final,

311
00:25:23,625 --> 00:25:26,333
eclipsaste incluso
mis expectativas más descabelladas.

312
00:25:26,958 --> 00:25:28,833
Me eclipsaste.

313
00:25:29,458 --> 00:25:32,708
El trono es tuyo,
si es lo que realmente buscas.

314
00:25:32,916 --> 00:25:33,958
Te lo ganaste.

315
00:25:34,250 --> 00:25:37,291
Solo desde allí
puedo acabar con tu imperio.

316
00:25:37,291 --> 00:25:39,458
Llevará tiempo. Incluso eones.

317
00:25:39,458 --> 00:25:42,791
Pero cuando acabe,
los Nueve Mundos conocerán la libertad,

318
00:25:42,791 --> 00:25:45,000
y el cosmos lo hará poco tiempo después.

319
00:25:45,000 --> 00:25:47,625
¿Qué te ha pasado, hija mía,

320
00:25:47,625 --> 00:25:49,833
mi gran verdugo de antaño?

321
00:25:50,208 --> 00:25:52,250
Le di una oportunidad a la paz.

322
00:25:56,708 --> 00:26:00,416
<i>Allí, en un antiguo campo de batalla,
un hombre y una mujer,</i>

323
00:26:00,416 --> 00:26:02,083
<i>un mortal y una diosa,</i>

324
00:26:02,083 --> 00:26:04,625
<i>los Diez Anillos y los ejércitos de Asgard</i>

325
00:26:04,625 --> 00:26:07,541
<i>forjaron una alianza
y construyeron un imperio.</i>

326
00:26:08,166 --> 00:26:11,250
<i>Un imperio que se extendería
por todo el cosmos.</i>

327
00:26:13,375 --> 00:26:15,333
<i>Un imperio no de conquistadores,</i>

328
00:26:15,833 --> 00:26:17,125
<i>sino de libertadores.</i>

329
00:26:18,000 --> 00:26:21,291
<i>Libertadores cuya cruzada por el universo</i>

330
00:26:21,291 --> 00:26:25,416
<i>demostraría para siempre
que incluso los corazones más oscuros</i>

331
00:26:25,625 --> 00:26:27,708
<i>pueden conocer la paz.</i>

332
00:27:11,375 --> 00:27:14,333
BASADA EN LOS CÓMICS DE MARVEL

333
00:28:37,750 --> 00:28:39,750
Subtítulos: Pablo Miguel Kemmerer

