1
00:00:10,041 --> 00:00:13,541
<i>Asgårds mardröm är densamma
i många verkligheter.</i>

2
00:00:13,666 --> 00:00:16,000
<i>Ragnaröks lågor.</i>

3
00:00:16,791 --> 00:00:21,000
<i>I ert universum förvarade Oden
tesserakten i en by på jorden-</i>

4
00:00:21,000 --> 00:00:23,541
<i>efter att ha åstadkommit
ett tidevarv av fred.</i>

5
00:00:24,583 --> 00:00:30,125
<i>Men i det här universumet slukade
elden Asgård innan han fick den chansen.</i>

6
00:00:30,125 --> 00:00:33,833
Jag är Asgårds bane!

7
00:00:34,583 --> 00:00:36,875
Nej!

8
00:00:43,333 --> 00:00:49,250
<i>Efter ödeläggelsen skulle nya under spira
ur ett enda frö från det förflutna.</i>

9
00:00:49,375 --> 00:00:52,750
<i>Tesserakten klarade sig ur Ragnarök-</i>

10
00:00:52,750 --> 00:00:56,791
<i>och fick ett nytt hem i en ny värld.</i>

11
00:01:05,625 --> 00:01:06,708
<i>Tid.</i>

12
00:01:10,083 --> 00:01:11,000
<i>Rum.</i>

13
00:01:12,833 --> 00:01:13,958
<i>Verklighet.</i>

14
00:01:16,708 --> 00:01:18,583
<i>Det är ingen linjär bana.</i>

15
00:01:23,250 --> 00:01:27,916
<i>Det är ett prisma
av ändlösa möjligheter...</i>

16
00:01:30,291 --> 00:01:34,833
<i>...där ett beslut kan förgrenas ut
i ett oändligt antal verkligheter...</i>

17
00:01:36,333 --> 00:01:39,583
<i>...och skapa andra världar.</i>

18
00:01:43,375 --> 00:01:45,375
<i>Jag är Väktaren.</i>

19
00:01:46,916 --> 00:01:51,458
<i>Er vägvisare
i denna myriad av nya verkligheter.</i>

20
00:01:51,458 --> 00:01:56,166
<i>Följ med mig och fundera över frågan...</i>

21
00:01:58,875 --> 00:02:00,833
<i>"Tänk om?"</i>

22
00:02:43,791 --> 00:02:46,291
Kom nu!

23
00:02:53,958 --> 00:02:55,791
Skynda dig, Wáhta!

24
00:02:59,833 --> 00:03:01,625
Kahhori!

25
00:03:01,625 --> 00:03:05,750
Kan du sakta ner? Jag blir nästan...

26
00:03:05,750 --> 00:03:08,083
Jag väntar.

27
00:03:09,958 --> 00:03:13,291
- Tack. Jag behöver...
- Kom då!

28
00:03:13,291 --> 00:03:16,708
Men lägg av... Kahhori!

29
00:03:20,833 --> 00:03:24,250
Jag behöver luft. Och vatten.

30
00:03:24,250 --> 00:03:27,625
Gärna massor av båda två.

31
00:03:29,708 --> 00:03:33,166
Här skulle jag nog inte dricka.

32
00:03:34,583 --> 00:03:39,208
Vi får inte vara
på det gamla slagfältet, Kahhori.

33
00:03:39,208 --> 00:03:45,750
Det har de äldste sagt.
Det vilar en förbannelse över platsen.

34
00:03:47,375 --> 00:03:52,500
Det är för att ingen har renat den-

35
00:03:52,500 --> 00:03:55,416
efter all blodspillan.

36
00:03:55,416 --> 00:03:59,083
Var tyst och lyssna, så hör du dem.

37
00:03:59,083 --> 00:04:00,916
"Dem"?

38
00:04:00,916 --> 00:04:03,833
Sjön hyser en stor kraft.

39
00:04:03,833 --> 00:04:10,666
Stor nog att ta oss till Himlavärlden.

40
00:04:10,666 --> 00:04:15,500
Människorna här krigade om sjön-

41
00:04:15,500 --> 00:04:19,166
trots att den borde ha fört dem samman.

42
00:04:19,166 --> 00:04:22,875
Fört dem samman? Sjön slukade folk!

43
00:04:22,875 --> 00:04:28,541
Stora, starka och muskulösa människor
gav sig ut i vattnet, och...

44
00:04:35,458 --> 00:04:37,833
Den förbjudna sjön...

45
00:04:38,375 --> 00:04:40,875
...är bara en pöl.

46
00:04:40,875 --> 00:04:42,958
Nej, vi måste ha kommit fel.

47
00:04:42,958 --> 00:04:46,708
Hur förbjudet ser det här ut?
Det är änder i vattnet.

48
00:04:53,166 --> 00:04:55,500
Åskar det?

49
00:04:56,791 --> 00:04:58,125
Byn...!

50
00:05:08,583 --> 00:05:10,041
Monster.

51
00:05:12,958 --> 00:05:13,791
Fly!

52
00:05:13,791 --> 00:05:15,458
Kom tillbaka!

53
00:05:16,500 --> 00:05:17,333
Efter dem!

54
00:05:19,500 --> 00:05:21,291
Rappa på!

55
00:05:21,291 --> 00:05:23,958
De sprang hitåt!

56
00:05:23,958 --> 00:05:25,583
Sprid ut er!

57
00:05:28,000 --> 00:05:29,500
Följ efter dem!

58
00:05:29,500 --> 00:05:31,208
Här borta!

59
00:05:33,750 --> 00:05:35,125
De sprang uppåt!

60
00:05:35,458 --> 00:05:37,541
Låt dem inte komma undan!

61
00:05:40,541 --> 00:05:41,875
Wáhta!

62
00:05:45,833 --> 00:05:49,208
- Kolla här!
- Vad är det?

63
00:05:49,208 --> 00:05:50,125
Kom!

64
00:05:56,375 --> 00:05:59,583
Du hade rätt. Den finns verkligen.

65
00:05:59,583 --> 00:06:04,375
De äldste hade fel. Sjön därute...

66
00:06:04,375 --> 00:06:08,500
Den var ett villospår. Med villoänder.

67
00:06:10,541 --> 00:06:13,291
- Vart ska vi ta vägen?
- Göm dig!

68
00:06:13,291 --> 00:06:15,708
De kan inte vara långt borta.

69
00:06:21,500 --> 00:06:22,958
Inget spår av dem?

70
00:06:22,958 --> 00:06:26,250
Jag tror att vi har funnit det vi söker!

71
00:06:29,041 --> 00:06:32,583
Hallå där, kom fram!

72
00:06:42,375 --> 00:06:43,208
Kahhori!

73
00:06:52,541 --> 00:06:55,416
- Fick du henne?
- Ja.

74
00:07:37,666 --> 00:07:38,750
Lugn.

75
00:07:38,750 --> 00:07:40,333
Lugn, syster.

76
00:07:43,916 --> 00:07:48,750
Välkommen till Himlavärlden.

77
00:07:50,083 --> 00:07:56,875
<i>Efter Asgårds fall fick tesserakten
nytt liv hos Kahhoris förfäder.</i>

78
00:07:56,875 --> 00:08:02,166
<i>När kuben krossades mot marken
läckte ren rymdstensenergi ut-</i>

79
00:08:02,166 --> 00:08:04,500
<i>och gav sin kraft åt sjön.</i>

80
00:08:04,500 --> 00:08:09,583
<i>Krigare, äventyrare och andra
stammedlemmar försvann ner i vattnet-</i>

81
00:08:09,583 --> 00:08:11,791
<i>och kom aldrig åter.</i>

82
00:08:11,791 --> 00:08:16,916
<i>Ur girighet och grämelse blossade
hemska strider upp mellan stammarna.</i>

83
00:08:16,916 --> 00:08:19,625
<i>När det till slut blev fred-</i>

84
00:08:19,625 --> 00:08:22,958
<i>förklarades sjöns bloddränkta stränder
som förbannade-</i>

85
00:08:22,958 --> 00:08:25,416
<i>och ingen vågade sig längre dit.</i>

86
00:08:26,833 --> 00:08:29,625
<i>Förutom en.</i>

87
00:08:30,000 --> 00:08:30,916
Wáhta?

88
00:08:45,250 --> 00:08:46,916
Wáhta?

89
00:08:58,750 --> 00:09:00,833
Hur är det möjligt?

90
00:09:00,833 --> 00:09:04,375
Det blå ljuset som du föll igenom...

91
00:09:07,375 --> 00:09:12,833
Dess ande genomsyrar allting här.
Vattnet, marken och växterna.

92
00:09:13,583 --> 00:09:17,750
När vi äter av dess ande
får vi själva del av dess kraft.

93
00:09:18,083 --> 00:09:21,458
Du kommer att förändras
bara av att vistas här.

94
00:09:23,000 --> 00:09:25,458
Men hur...? Vad...?

95
00:09:25,458 --> 00:09:27,125
Vem är du?

96
00:09:27,125 --> 00:09:31,750
Vi börjar med den sista frågan, om "vem".
Jag heter Atahraks.

97
00:09:33,041 --> 00:09:35,833
- Jag heter Kahhori.
- Trevligt att träffas.

98
00:09:35,833 --> 00:09:38,916
På frågan om "vad"
är svaret "fantastiskt".

99
00:09:38,916 --> 00:09:43,041
Och på frågan om "hur" är svaret
att du föll genom portalen i sjön.

100
00:09:43,416 --> 00:09:47,000
- Den förbjudna sjön.
- Så den är alltså förbjuden nu?

101
00:09:47,000 --> 00:09:48,875
Ja, det är kanske bäst så.

102
00:09:48,875 --> 00:09:53,291
Det var många som försvann ner i sjön
när jag var liten.

103
00:09:53,291 --> 00:09:55,333
Bland annat min kusin.

104
00:09:55,333 --> 00:09:57,416
Men han är här, som du ser.

105
00:09:57,416 --> 00:10:00,333
- Hur är läget?
- Hej!

106
00:10:00,833 --> 00:10:03,208
Tack ska du ha.

107
00:10:03,208 --> 00:10:05,041
Men jag måste hem...

108
00:10:05,958 --> 00:10:08,125
Mitt hem! Min by blev attackerad!

109
00:10:08,125 --> 00:10:11,666
- Wáhta!
- Men vänta... Kahhori!

110
00:10:12,750 --> 00:10:14,458
Kahhori!

111
00:10:20,916 --> 00:10:22,083
Kahhori?

112
00:10:23,458 --> 00:10:27,583
Vi har fallit ner i detta paradis.

113
00:10:28,416 --> 00:10:32,250
Vi åldras inte och vi dör inte.

114
00:10:32,250 --> 00:10:35,458
Meningen är att vi ska vara här.

115
00:10:35,458 --> 00:10:37,625
För alltid.

116
00:10:40,333 --> 00:10:43,958
Jag är Don Rodrigo Alfonso Gonzalo.

117
00:10:43,958 --> 00:10:47,125
I Hennes Majestät Drottningens namn-

118
00:10:47,125 --> 00:10:51,666
är jag här för att erövra
ungdomens källa.

119
00:10:51,666 --> 00:10:53,875
Jag har hört era legender.

120
00:10:53,875 --> 00:10:58,541
Ni är rädda för marken här,
ni fruktar dess kraft.

121
00:10:59,125 --> 00:11:03,208
Ungdomens källa, er så kallade "sjö"...

122
00:11:05,500 --> 00:11:07,666
Den förbjudna sjön.

123
00:11:13,166 --> 00:11:14,875
Var är den?

124
00:11:17,833 --> 00:11:18,916
Var?

125
00:11:22,875 --> 00:11:24,333
Var?

126
00:11:24,333 --> 00:11:26,458
Befälhavare! Befälhavare!

127
00:11:26,458 --> 00:11:27,708
Vad vill ni?

128
00:11:28,541 --> 00:11:31,375
Vi har hittat den, Gonzalo.

129
00:11:45,375 --> 00:11:48,958
Landet vill hjälpa dig, Kahhori.

130
00:11:48,958 --> 00:11:52,041
Då kan det hjälpa mig hem.

131
00:11:52,041 --> 00:11:54,916
Jag vet att du inte vill vara här-

132
00:11:54,916 --> 00:11:58,833
men vattnet har fört oss hit
av en anledning.

133
00:11:59,291 --> 00:12:01,958
Lugna ner dig.

134
00:12:02,375 --> 00:12:07,958
Känn anden som genomsyrar platsen.
Ta del av den.

135
00:12:13,500 --> 00:12:17,125
Du lär dig snabbt!

136
00:12:17,125 --> 00:12:19,333
Vad har du för slags lera i dig?

137
00:12:19,333 --> 00:12:20,708
Varg.

138
00:12:22,958 --> 00:12:24,708
Ja, det märks.

139
00:12:27,958 --> 00:12:29,875
Själv har jag sköldpadda i mig.

140
00:12:33,208 --> 00:12:38,583
Man kan verkligen göra mycket
med den här kraften.

141
00:12:38,583 --> 00:12:41,541
Hur kan du då påstå att den har gränser?

142
00:12:41,541 --> 00:12:46,791
Många har försökt ta sig härifrån,
men ingen har lyckats.

143
00:12:46,791 --> 00:12:49,291
Portalen är utom räckhåll.

144
00:12:49,958 --> 00:12:52,791
Då har de inte försökt ordentligt.

145
00:12:59,791 --> 00:13:04,375
Eller så har de accepterat
att det här är deras hem nu.

146
00:13:04,375 --> 00:13:06,500
Det gör inte jag.

147
00:13:10,500 --> 00:13:12,250
Lycka till...

148
00:13:20,750 --> 00:13:24,416
Rekordet är fjorton steg.

149
00:13:24,416 --> 00:13:27,625
Men det blåser förstås en del i dag.

150
00:13:45,208 --> 00:13:47,125
Det här är inget paradis.

151
00:13:47,791 --> 00:13:49,875
Det är ett fängelse.

152
00:13:50,208 --> 00:13:51,541
Kahhori...

153
00:13:53,750 --> 00:13:56,666
- Jakt!
-"Jakt"?

154
00:13:56,666 --> 00:13:59,166
Det här kommer du att älska!

155
00:14:02,375 --> 00:14:04,416
Mallgroda.

156
00:14:17,750 --> 00:14:20,291
Där har vi det mest eftertraktade bytet.

157
00:14:20,291 --> 00:14:26,583
Det tar åratal för frukterna att mogna.
De är sprängfulla med andekraft.

158
00:14:26,583 --> 00:14:29,208
Är det frukt vi jagar?

159
00:14:29,208 --> 00:14:31,750
Varför inte bara plocka den?

160
00:14:31,750 --> 00:14:34,333
Hur kul vore det?

161
00:14:50,583 --> 00:14:55,166
Pass på, de är snarstuckna
när de är nyvakna.

162
00:15:03,750 --> 00:15:07,958
Oroa dig inte, ingen lyckas plocka nån
på sin första jakt.

163
00:15:10,500 --> 00:15:14,041
Välkommen till den nya världen!

164
00:15:38,958 --> 00:15:40,333
Kahhori!

165
00:15:40,333 --> 00:15:46,125
Knepet är att ta sig över dem,
aldrig framför dem.

166
00:15:56,000 --> 00:15:57,166
Kom igen, Kahhori!

167
00:15:58,083 --> 00:16:01,625
Släpp loss och visa vad du går för!

168
00:16:07,750 --> 00:16:09,708
Hur stannar man?

169
00:16:09,708 --> 00:16:11,458
Man bara stannar.

170
00:16:11,458 --> 00:16:13,083
Stanna, då!

171
00:16:13,833 --> 00:16:15,625
Vilken fart!

172
00:17:05,208 --> 00:17:08,250
Då så, hur gick det för alla?

173
00:17:08,791 --> 00:17:10,041
Jag har fyra stycken.

174
00:17:10,041 --> 00:17:12,125
Jag fick bara tre.

175
00:17:12,125 --> 00:17:16,208
- Tolv.
- Tolv? Inte illa!

176
00:17:16,916 --> 00:17:19,041
Vänta... Var är Kahhori?

177
00:17:19,875 --> 00:17:21,208
Titta!

178
00:17:23,583 --> 00:17:26,125
Det här var roligt.

179
00:17:27,083 --> 00:17:32,875
Det fick fart på aptiten.
Nu är jag hungrig.

180
00:17:37,583 --> 00:17:38,708
Snyggt!

181
00:17:41,083 --> 00:17:42,416
Kahhori...

182
00:17:42,416 --> 00:17:48,208
Våra namn bär på anden och styrkan
från dem som bar dem före oss.

183
00:17:48,208 --> 00:17:54,291
Och ditt namn, Kahhori,
har stärkts av den här triumfen.

184
00:18:06,416 --> 00:18:07,958
Äntligen.

185
00:18:07,958 --> 00:18:11,041
Ungdomens källa.

186
00:18:12,083 --> 00:18:13,833
Mina trogna soldater-

187
00:18:13,833 --> 00:18:19,958
vem vill ha äran att först välsignas
med odödlighetens gåva?

188
00:18:26,125 --> 00:18:28,833
Nå, blir ni nåt yngre?

189
00:18:29,083 --> 00:18:32,541
Det hoppas jag,
för mina knän tar kål på mig.

190
00:18:34,125 --> 00:18:34,958
Vad nu?

191
00:18:36,250 --> 00:18:39,208
Kom upp på en gång!

192
00:18:39,875 --> 00:18:41,416
- Luis!
- Befälhavare!

193
00:18:41,416 --> 00:18:43,875
Sätt fart! Skynda dig!

194
00:18:43,875 --> 00:18:45,208
Befälhavare!

195
00:18:46,375 --> 00:18:47,500
Nej!

196
00:18:50,875 --> 00:18:53,041
Det vilar en förbannelse över platsen.

197
00:18:54,125 --> 00:18:56,083
Slå dem alla i bojor.

198
00:18:56,083 --> 00:18:57,916
Vi ska hem till Spanien.

199
00:19:04,166 --> 00:19:08,541
Tänk, vilka skatter som måste
ligga dolda bakom sådan magi!

200
00:19:12,416 --> 00:19:17,000
Rikedomen väntar. Ladda vapnen!

201
00:19:31,625 --> 00:19:35,166
Är det fortfarande ett fängelse, Kahhori?

202
00:19:55,125 --> 00:19:57,208
Ducka!

203
00:20:03,500 --> 00:20:05,458
För Spanien!

204
00:20:09,958 --> 00:20:11,041
Vad nu?

205
00:20:12,625 --> 00:20:13,708
Fly!

206
00:20:14,958 --> 00:20:16,750
Vad har ni gjort med mitt folk?

207
00:20:16,750 --> 00:20:17,833
Kahhori!

208
00:20:18,291 --> 00:20:21,250
De här monstren överföll min by.

209
00:20:22,000 --> 00:20:23,500
Wáhta...!

210
00:20:23,500 --> 00:20:25,083
Vad har du gjort med honom?

211
00:20:25,083 --> 00:20:26,333
Hjälp!

212
00:20:27,958 --> 00:20:30,208
Låt oss tala med dem.

213
00:20:30,208 --> 00:20:35,666
Nej! Ni har varit borta från
era förfäders kvarlevor alltför länge.

214
00:20:36,291 --> 00:20:38,875
Vattnet förde er hit.

215
00:20:38,875 --> 00:20:43,083
Det här rikets ande gjorde er starka
och skänkte er nya förmågor-

216
00:20:43,083 --> 00:20:45,666
men ni har blivit för belåtna.

217
00:20:45,666 --> 00:20:49,416
Ni har glömt ert ursprung,
men jag kan inte glömma mitt.

218
00:20:51,041 --> 00:20:53,541
Inte när vårt folk lider.

219
00:20:54,500 --> 00:20:55,333
Men Kahhori...

220
00:20:56,083 --> 00:21:00,583
Världen vill ju hjälpa dig.

221
00:21:07,666 --> 00:21:11,541
Till och med i denna miraklens värld...

222
00:21:12,666 --> 00:21:15,375
...sätter jag mitt folk främst.

223
00:21:22,500 --> 00:21:27,416
Jag vill hjälpa hela mitt folk,
er inräknade.

224
00:21:28,416 --> 00:21:31,791
Men om ni inte rör på er
riskerar ni att bli fast här.

225
00:21:42,666 --> 00:21:46,333
Jag ska strida. Vilka följer med?

226
00:21:49,833 --> 00:21:51,166
Atahraks?

227
00:21:51,166 --> 00:21:52,958
Skulle vi kriga, Kahhori?

228
00:21:52,958 --> 00:21:55,583
Men vi är ingen armé.

229
00:21:55,583 --> 00:22:00,666
Vi har ett annat liv här,
fria från allt sånt.

230
00:22:00,666 --> 00:22:05,500
Ni, ja. Men inte mitt folk.

231
00:22:05,500 --> 00:22:07,416
Vi måste vara tappra för dem.

232
00:22:09,500 --> 00:22:13,916
Jag ska utmana monstren
och rädda dem jag kan.

233
00:22:13,916 --> 00:22:15,833
Vänta, Kahhori!

234
00:22:15,833 --> 00:22:20,583
Om ni är värdiga den här platsen
följer ni med mig.

235
00:23:27,916 --> 00:23:29,333
En häxa...!

236
00:23:29,333 --> 00:23:31,416
En häxa! Skjut henne!

237
00:23:51,916 --> 00:23:53,291
På led!

238
00:24:06,416 --> 00:24:08,500
Kanoner! Till kanonerna!

239
00:24:11,250 --> 00:24:12,958
Skjut häxan!

240
00:25:21,666 --> 00:25:23,333
Lugn, syster.

241
00:25:23,333 --> 00:25:24,708
Atahraks?

242
00:25:24,708 --> 00:25:27,833
Du hade helt rätt i det du sa.

243
00:25:27,833 --> 00:25:30,458
Så vi kom efter.

244
00:26:05,208 --> 00:26:06,750
Wáhta!

245
00:26:07,291 --> 00:26:08,208
Kahhori?

246
00:26:08,208 --> 00:26:10,125
- Wáhta?
- Kahhori!

247
00:26:11,583 --> 00:26:12,791
Wáhta?

248
00:26:12,791 --> 00:26:13,916
Kahhori!

249
00:26:14,416 --> 00:26:16,583
Du kom tillbaka.

250
00:26:19,666 --> 00:26:22,916
Och jag har med mig vänner.

251
00:26:23,500 --> 00:26:26,375
Det är vårt folk, Wáhta.

252
00:26:26,375 --> 00:26:31,000
Iaktta dem noggrant. Se vad de gör.

253
00:26:33,041 --> 00:26:34,791
Lägg deras ansikten på minnet.

254
00:26:35,875 --> 00:26:38,708
Vi behöver skriva nya sånger.

255
00:26:39,416 --> 00:26:42,833
De är åskväsen!

256
00:26:42,833 --> 00:26:47,000
Och din syster är modigast av oss alla.

257
00:26:47,458 --> 00:26:50,458
<i>Många berättelser mynnar ur ett val.</i>

258
00:26:50,458 --> 00:26:54,541
<i>Men Kahhori segrade
inte bara för att hon valde rätt väg-</i>

259
00:26:54,541 --> 00:26:59,875
<i>utan för att hon ståndaktigt
höll stadig kurs-</i>

260
00:26:59,875 --> 00:27:04,500
<i>och inte lät sig rubbas
av vare sig förödelse eller mirakel.</i>

261
00:27:04,500 --> 00:27:07,958
<i>Sådan handlingskraft
är oftast det som lyser starkast-</i>

262
00:27:07,958 --> 00:27:11,541
<i>och lyfter en individ
till att vara något mer.</i>

263
00:27:16,708 --> 00:27:21,500
<i>Kanske är det därför hjältar sällan slutar
efter sin första seger.</i>

264
00:27:25,750 --> 00:27:30,083
Först Gonzalo,
sen Jacobo och bröderna Mendoza.

265
00:27:30,458 --> 00:27:32,375
Ingen av dem har kommit hem.

266
00:27:32,375 --> 00:27:36,166
Ers Majestät, jag befarar
att vi inte kan blunda för det mer.

267
00:27:36,875 --> 00:27:40,250
Den nya världen är förlorad.

268
00:27:41,208 --> 00:27:46,833
Omöjligt. Mina soldater är segerrika
och min flotta okuvlig.

269
00:27:47,208 --> 00:27:50,916
Vilken nation är det
som stjäl mina territorier?

270
00:27:50,916 --> 00:27:54,083
Vem vågar sätta sig upp mot mig?

271
00:27:54,083 --> 00:27:57,416
Vem?!

272
00:28:17,166 --> 00:28:19,583
Ni måste vara drottningen.

273
00:28:20,833 --> 00:28:23,166
Jag har sett er på mynt.

274
00:28:23,166 --> 00:28:26,291
Ni har mist några skepp.

275
00:28:26,291 --> 00:28:30,791
Hur vågar ni hota mig?

276
00:28:30,791 --> 00:28:32,791
Vid mitt eget hov?!

277
00:28:37,708 --> 00:28:40,208
Jag är inte ute efter er tron.

278
00:28:40,208 --> 00:28:42,666
Världen är rik och blomstrande-

279
00:28:42,666 --> 00:28:46,750
mycket rikare
än Hennes Majestät kan föreställa sig.

280
00:28:46,750 --> 00:28:51,375
Men varken ni eller vi
har rätt att göra anspråk på den.

281
00:28:52,125 --> 00:28:56,541
Vi tror att vårt välmående
är beroende av ert välmående.

282
00:28:56,541 --> 00:28:59,375
Er magi skrämmer inte mig.

283
00:28:59,375 --> 00:29:03,250
Det har ålagts mig
att härska över ert folk.

284
00:29:03,250 --> 00:29:09,000
Det innebär att allt jag tar,
allt jag gör anspråk på...

285
00:29:10,500 --> 00:29:13,958
Sätt ner mig!
Jag befaller er att sätta ner mig!

286
00:29:20,375 --> 00:29:25,125
Vi ska sluta fred,
annars har ert folk ingen framtid.

287
00:29:25,125 --> 00:29:28,416
<i>Kahhori och hennes folk
använde Himlavärldens mirakel-</i>

288
00:29:28,416 --> 00:29:30,833
<i>för att sluta fred med sina grannar.</i>

289
00:29:30,833 --> 00:29:32,166
Bravo...

290
00:29:32,166 --> 00:29:35,000
<i>Men deras stora strid hade bara börjat.</i>

291
00:29:35,125 --> 00:29:38,416
Världsfred på rekordtid,
det ska nog hålla i sig...

292
00:29:38,416 --> 00:29:42,083
Men jag ska hålla mig till ämnet.
Jag heter Stephen Strange-

293
00:29:42,083 --> 00:29:45,625
och jag har sökt efter dig länge.

294
00:30:28,750 --> 00:30:35,750
- MARVEL STUDIOS TACKAR KANIEN'KEHÁ:
- KA,
MOHIKANSTAMMEN, FÖR HJÄLPEN MED AVSNITTET.

295
00:31:53,041 --> 00:31:57,208
Översättning: Karl Hårding

