1
00:00:10,041 --> 00:00:13,541
<i>O pesadelo de Asgard é o mesmo
em muitas realidades.</i>

2
00:00:13,666 --> 00:00:16,000
<i>As chamas do Ragnarok.</i>

3
00:00:16,791 --> 00:00:19,833
<i>No seu universo,
Odin confiou o Tesseract</i>

4
00:00:19,833 --> 00:00:23,541
<i>a uma aldeia na Terra
após alcançar uma era de paz.</i>

5
00:00:24,583 --> 00:00:30,125
<i>Mas, neste universo, o fogo atacou Asgard
antes que ele tivesse chance.</i>

6
00:00:30,125 --> 00:00:33,833
Eu sou a condenação de Asgard.

7
00:00:34,583 --> 00:00:36,875
Não!

8
00:00:43,333 --> 00:00:45,375
<i>A destruição de Asgard levaria</i>

9
00:00:45,375 --> 00:00:49,250
<i>a novas maravilhas
a partir de uma única brasa do passado.</i>

10
00:00:49,375 --> 00:00:52,375
<i>O Tesseract sobreviveu ao Ragnarok</i>

11
00:00:52,833 --> 00:00:57,166
<i>e encontrou um novo lar
em um novo mundo.</i>

12
00:01:03,083 --> 00:01:04,875
MARVEL STUDIOS APRESENTA

13
00:01:05,625 --> 00:01:06,708
<i>Tempo.</i>

14
00:01:10,083 --> 00:01:11,000
<i>Espaço.</i>

15
00:01:12,833 --> 00:01:13,958
<i>Realidade.</i>

16
00:01:16,708 --> 00:01:18,583
<i>São mais do que caminhos lineares.</i>

17
00:01:23,250 --> 00:01:27,916
<i>São um prisma de possibilidades sem fim,</i>

18
00:01:30,291 --> 00:01:33,708
<i>onde uma única escolha
pode ramificar-se em realidades infinitas,</i>

19
00:01:36,333 --> 00:01:39,583
<i>criando mundos alternativos
daqueles que você conhece.</i>

20
00:01:43,375 --> 00:01:44,875
<i>Eu sou o Vigia.</i>

21
00:01:48,125 --> 00:01:49,041
UMA PRODUÇÃO MARVEL STUDIOS

22
00:01:49,041 --> 00:01:51,458
<i>Eu sou seu guia
através destas novas vastas realidades.</i>

23
00:01:51,458 --> 00:01:55,208
<i>Siga-me e pondere a questão...</i>

24
00:01:58,750 --> 00:01:59,958
<i>"O que aconteceria se...?"</i>

25
00:02:43,791 --> 00:02:46,291
Venha, vamos!

26
00:02:53,958 --> 00:02:55,791
Wáhta, rápido!

27
00:03:01,875 --> 00:03:05,083
Kahhori, pode ir mais devagar?
Estou quase...

28
00:03:05,958 --> 00:03:07,625
Estou esperando.

29
00:03:10,083 --> 00:03:11,708
Obrigado. Eu só...

30
00:03:11,958 --> 00:03:13,041
Continue!

31
00:03:13,375 --> 00:03:14,458
Vamos!

32
00:03:20,833 --> 00:03:22,208
Eu preciso de ar.

33
00:03:22,541 --> 00:03:24,125
E água.

34
00:03:24,333 --> 00:03:27,625
E de preferência muito dos dois.

35
00:03:29,708 --> 00:03:32,166
Eu não beberia nada por aqui.

36
00:03:36,083 --> 00:03:39,125
Não devemos chegar
perto do antigo campo de batalha.

37
00:03:39,291 --> 00:03:41,208
Os anciões avisaram!

38
00:03:41,833 --> 00:03:43,583
Este lugar está amaldiçoado.

39
00:03:47,375 --> 00:03:52,208
Está amaldiçoado porque ninguém o limpou
depois de todo o derramamento de sangue.

40
00:03:55,500 --> 00:03:57,000
Acalme-se e ouça.

41
00:03:57,458 --> 00:03:58,875
Dá para ouvir eles.

42
00:03:59,416 --> 00:04:00,375
Eles?

43
00:04:01,000 --> 00:04:03,375
O lago contém um grande poder.

44
00:04:04,250 --> 00:04:07,208
Energia suficiente para nos levar
ao Mundo do Céu.

45
00:04:10,750 --> 00:04:14,000
Essas pessoas lutaram
pelo controle do lago

46
00:04:15,583 --> 00:04:18,708
quando deveriam ter se unido.

47
00:04:19,250 --> 00:04:20,166
Ter se unido?

48
00:04:20,375 --> 00:04:22,083
O lago comeu gente!

49
00:04:23,250 --> 00:04:26,500
Pessoas grandes, fortes e musculosas
entraram no lago e então...

50
00:04:35,458 --> 00:04:37,083
O Lago Proibido...

51
00:04:38,375 --> 00:04:40,125
...é uma poça.

52
00:04:41,541 --> 00:04:42,791
Não, não pode ser.

53
00:04:43,041 --> 00:04:44,541
O que há de tão proibido nisso?

54
00:04:44,833 --> 00:04:45,916
Tem patos.

55
00:04:53,416 --> 00:04:54,625
Trovão?

56
00:04:56,791 --> 00:04:57,791
A aldeia...

57
00:05:08,583 --> 00:05:10,041
Monstros.

58
00:05:12,958 --> 00:05:13,791
Vai!

59
00:05:14,083 --> 00:05:15,458
Ei! Voltem aqui!

60
00:05:16,500 --> 00:05:17,416
Atrás deles!

61
00:05:19,500 --> 00:05:21,000
Vamos, rápido!

62
00:05:21,833 --> 00:05:23,541
Ei! Eles foram por aqui!

63
00:05:24,041 --> 00:05:25,000
Espalhem-se!

64
00:05:28,000 --> 00:05:29,000
Sigam eles!

65
00:05:29,583 --> 00:05:30,875
Por aqui! Vamos!

66
00:05:33,750 --> 00:05:34,916
Subindo a colina!

67
00:05:35,458 --> 00:05:36,875
Não deixem que escapem!

68
00:05:46,375 --> 00:05:47,500
Olhem! Por aqui!

69
00:05:48,250 --> 00:05:49,250
O que é isso?

70
00:05:49,458 --> 00:05:50,291
Vamos.

71
00:05:56,583 --> 00:05:57,875
Você estava certa.

72
00:05:58,125 --> 00:05:59,333
É tudo real.

73
00:05:59,916 --> 00:06:02,083
Os anciões estavam errados...

74
00:06:02,916 --> 00:06:04,208
Aquele lago era...

75
00:06:04,458 --> 00:06:06,083
Um lago armadilha.

76
00:06:06,750 --> 00:06:08,041
Com patos como iscas.

77
00:06:08,041 --> 00:06:09,208
Ei! Escute!

78
00:06:10,541 --> 00:06:12,333
- O que a gente faz?
- Vai. Se esconde.

79
00:06:13,125 --> 00:06:14,500
Não podem ter ido longe.

80
00:06:21,500 --> 00:06:22,958
Algum sinal deles?

81
00:06:23,208 --> 00:06:25,916
Acho que encontramos o que procuramos.

82
00:06:29,833 --> 00:06:31,166
Ei! Saia!

83
00:06:32,541 --> 00:06:33,958
Ei!

84
00:06:52,541 --> 00:06:53,666
Você acertou ela?

85
00:06:54,208 --> 00:06:55,041
Sim.

86
00:07:37,666 --> 00:07:38,500
Calma...

87
00:07:38,833 --> 00:07:40,166
Calma, irmã.

88
00:07:45,291 --> 00:07:48,458
Bem-vinda ao Mundo do Céu.

89
00:07:50,083 --> 00:07:51,708
Após a queda de Asgard,

90
00:07:51,708 --> 00:07:56,250
o Tesseract ganhou uma segunda vida
entre os ancestrais de Kahhori.

91
00:07:56,958 --> 00:08:02,166
<i>Quebrando com o impacto, o Cubo liberou
a energia absoluta da Joia do Espaço,</i>

92
00:08:02,166 --> 00:08:04,125
<i>dando seu poder ao lago.</i>

93
00:08:04,583 --> 00:08:09,583
<i>Guerreiros, aventureiros e outros membros
nobres de tribos desapareceram nas águas,</i>

94
00:08:09,583 --> 00:08:11,750
<i>para nunca mais voltar.</i>

95
00:08:11,875 --> 00:08:16,708
<i>Ganância e tristeza geraram uma batalha
terrível entre as nações vizinhas.</i>

96
00:08:17,000 --> 00:08:19,625
<i>No final, a paz foi feita,</i>

97
00:08:19,625 --> 00:08:22,958
<i>e as margens ensanguentadas do lago
foram consideradas amaldiçoadas,</i>

98
00:08:22,958 --> 00:08:25,416
<i>desencorajando todos de retornarem a ele.</i>

99
00:08:26,833 --> 00:08:29,625
<i>Bom, todos menos uma.</i>

100
00:08:58,750 --> 00:09:00,500
Como isso é possível?

101
00:09:02,416 --> 00:09:04,125
Aquela luz azul pela qual você caiu?

102
00:09:07,375 --> 00:09:08,958
É o espírito que se infiltra em tudo...

103
00:09:09,208 --> 00:09:11,166
A água, a terra, as plantas.

104
00:09:13,583 --> 00:09:15,583
Quando comemos seus espíritos,

105
00:09:15,875 --> 00:09:17,750
também absorvemos
um pouco de seus poderes.

106
00:09:18,083 --> 00:09:20,708
Só de estar aqui já vai mudar você.

107
00:09:24,000 --> 00:09:25,208
Como...? O que...?

108
00:09:25,541 --> 00:09:26,666
Quem é você?

109
00:09:27,208 --> 00:09:29,041
Certo, vamos fazer isso ao contrário.

110
00:09:29,583 --> 00:09:31,625
"Quem?" Eu sou Atahraks.

111
00:09:33,041 --> 00:09:34,000
Eu sou Kahhori.

112
00:09:34,291 --> 00:09:35,708
Prazer em conhecê-la.

113
00:09:36,791 --> 00:09:38,500
"O quê" é bem incrível.

114
00:09:39,000 --> 00:09:40,208
E "Como?"

115
00:09:40,500 --> 00:09:42,666
Você caiu pelo portal do lago.

116
00:09:43,416 --> 00:09:45,000
O Lago Proibido.

117
00:09:45,000 --> 00:09:46,583
É proibido agora?

118
00:09:47,083 --> 00:09:48,708
Sim, provavelmente uma jogada inteligente.

119
00:09:49,000 --> 00:09:52,250
Muitas pessoas desapareceram
naquele lago quando eu era criança,

120
00:09:53,458 --> 00:09:54,833
incluindo meu primo.

121
00:09:55,416 --> 00:09:56,916
Mas veja, ele está aqui.

122
00:09:57,500 --> 00:09:59,833
- E aí, como vai?
- Olá!

123
00:10:00,833 --> 00:10:02,875
Obrigado, senhor... você.

124
00:10:03,291 --> 00:10:05,041
Mas tenho que ir para casa...

125
00:10:05,958 --> 00:10:07,833
Casa! Minha aldeia! Fomos atacados.

126
00:10:09,375 --> 00:10:10,333
Kahhori, você não pode...

127
00:10:23,458 --> 00:10:26,541
Caímos nesse paraíso.

128
00:10:28,416 --> 00:10:31,541
Nós não envelhecemos.
Nós não morremos.

129
00:10:32,333 --> 00:10:34,916
Porque fomos feitos para estar aqui.

130
00:10:35,541 --> 00:10:37,416
Permanentemente.

131
00:10:40,333 --> 00:10:43,333
Meu nome é Conquistador
Rodrigo Alphonso Gonzolo.

132
00:10:44,041 --> 00:10:46,958
E em nome da rainha Isabel da Espanha,

133
00:10:47,208 --> 00:10:48,958
eu vim reivindicar

134
00:10:49,166 --> 00:10:51,416
a Fonte da Juventude.

135
00:10:51,958 --> 00:10:53,708
Eu ouvi suas lendas.

136
00:10:54,166 --> 00:10:55,750
Vocês temem esta terra.

137
00:10:56,791 --> 00:10:58,375
Temem o poder dela.

138
00:10:59,125 --> 00:11:01,458
A Fonte da Juventude.

139
00:11:01,791 --> 00:11:03,083
Seu "lago".

140
00:11:05,500 --> 00:11:07,541
Lago Proibido?

141
00:11:13,166 --> 00:11:14,708
Onde fica?

142
00:11:17,833 --> 00:11:18,666
Onde?

143
00:11:24,416 --> 00:11:25,708
Comandante!

144
00:11:26,541 --> 00:11:27,541
O que você quer?

145
00:11:29,541 --> 00:11:31,166
Nós o encontramos.

146
00:11:45,500 --> 00:11:48,791
A terra quer ajudar você, Kahhori.

147
00:11:49,041 --> 00:11:51,625
Bom, então ela pode me levar para casa.

148
00:11:52,125 --> 00:11:54,750
Olha, sei que não é aqui
que você quer estar,

149
00:11:55,250 --> 00:11:58,666
mas as águas nos trouxeram aqui
por uma razão. Desacelere.

150
00:11:59,291 --> 00:12:01,791
Sinta o espírito deste lugar.

151
00:12:03,166 --> 00:12:05,916
Veja por si mesma.

152
00:12:14,625 --> 00:12:16,583
Uau. Você aprende rápido.

153
00:12:17,166 --> 00:12:19,166
De que tipo de argila você é feita?

154
00:12:19,416 --> 00:12:20,666
Loba.

155
00:12:23,125 --> 00:12:24,583
É, faz sentido.

156
00:12:27,958 --> 00:12:29,875
Eu mesmo tenho uma tartaruga
dentro de mim.

157
00:12:35,166 --> 00:12:38,375
Há tantas coisas que podemos fazer
com esses poderes.

158
00:12:38,666 --> 00:12:41,125
Como pode me dizer
que eles têm um limite?

159
00:12:41,625 --> 00:12:43,625
Muitos tentaram sair.

160
00:12:44,833 --> 00:12:46,583
Todos falharam.

161
00:12:46,875 --> 00:12:48,666
O portal está fora de alcance.

162
00:12:50,166 --> 00:12:52,333
Então não estavam
se esforçando o suficiente.

163
00:13:00,916 --> 00:13:04,000
Ou talvez esse lugar
tenha se tornado o lar deles.

164
00:13:04,333 --> 00:13:06,250
Isso não acontecerá comigo.

165
00:13:10,875 --> 00:13:12,125
Boa sorte...

166
00:13:21,416 --> 00:13:24,291
O recorde é quatorze degraus.

167
00:13:24,625 --> 00:13:27,333
Mas o vento está um pouco forte hoje.

168
00:13:45,208 --> 00:13:46,916
Aqui não é o paraíso.

169
00:13:47,791 --> 00:13:49,333
É uma prisão.

170
00:13:53,750 --> 00:13:54,916
A caçada!

171
00:13:55,375 --> 00:13:56,250
A caçada?

172
00:13:56,750 --> 00:13:58,625
Você vai amar!

173
00:14:02,375 --> 00:14:04,416
Exibido.

174
00:14:17,750 --> 00:14:20,125
Esse é o melhor prêmio desta rocha.

175
00:14:20,625 --> 00:14:22,750
Leva anos para germinar,

176
00:14:23,083 --> 00:14:26,416
para encher a fruta com uma quantidade
absurda do espírito do planeta.

177
00:14:26,666 --> 00:14:29,041
Estamos "caçando" frutas?

178
00:14:29,291 --> 00:14:31,750
Por que não as colhemos simplesmente?

179
00:14:32,625 --> 00:14:34,125
Bem, isso não é divertido.

180
00:14:50,583 --> 00:14:51,708
Tome cuidado.

181
00:14:51,958 --> 00:14:54,500
Eles ficam mal-humorados quando acordam.

182
00:15:03,750 --> 00:15:07,416
Não se preocupe.
Ninguém entende na primeira vez.

183
00:15:10,500 --> 00:15:13,625
Bem-vinda ao novo mundo.

184
00:15:38,958 --> 00:15:40,166
Ei, Kahhori!

185
00:15:40,416 --> 00:15:43,041
O truque é passar por cima deles,

186
00:15:43,250 --> 00:15:45,958
nunca na frente deles.

187
00:15:56,000 --> 00:15:57,041
Vamos, Kahhori!

188
00:15:58,875 --> 00:16:01,458
Solte-se! Mostre o seu potencial!

189
00:16:07,750 --> 00:16:09,500
Como você para?

190
00:16:09,791 --> 00:16:11,291
Você simplesmente para.

191
00:16:11,708 --> 00:16:13,625
Para!

192
00:16:13,833 --> 00:16:15,625
Uau, ela é rápida!

193
00:17:05,208 --> 00:17:06,583
Tudo bem, pessoal.

194
00:17:06,750 --> 00:17:08,250
Como nós fomos?

195
00:17:08,791 --> 00:17:09,916
Quatro aqui.

196
00:17:10,416 --> 00:17:11,958
Só três.

197
00:17:12,208 --> 00:17:14,333
- Doze!
- Doze?

198
00:17:14,583 --> 00:17:16,208
Legal!

199
00:17:16,916 --> 00:17:18,833
Espera, espera...
Onde está Kahhori?

200
00:17:19,875 --> 00:17:20,958
Vejam!

201
00:17:23,583 --> 00:17:25,291
Isso foi divertido.

202
00:17:28,125 --> 00:17:30,166
Depois disso, eu poderia comer.

203
00:17:30,333 --> 00:17:32,125
Estou com fome.

204
00:17:37,583 --> 00:17:38,708
Legal!

205
00:17:42,625 --> 00:17:46,375
Nossos nomes carregam o espírito e a força
daqueles que os tiveram antes de nós.

206
00:17:48,291 --> 00:17:51,458
E o seu, Kahhori, ficou ainda melhor

207
00:17:51,875 --> 00:17:53,958
com a sua vitória de hoje.

208
00:18:06,291 --> 00:18:07,833
Enfim.

209
00:18:08,333 --> 00:18:10,625
A Fonte da Juventude.

210
00:18:12,083 --> 00:18:13,750
Meus soldados leais,

211
00:18:13,916 --> 00:18:17,791
quem quer a primeira fatia
da imortalidade?

212
00:18:26,125 --> 00:18:26,958
Então?

213
00:18:27,500 --> 00:18:28,708
Sentindo-se mais jovens?

214
00:18:29,083 --> 00:18:30,333
Espero que sim.

215
00:18:30,583 --> 00:18:32,291
Meus joelhos ainda estão me matando.

216
00:18:34,125 --> 00:18:34,958
O quê?

217
00:18:36,750 --> 00:18:37,583
Saiam agora!

218
00:18:37,833 --> 00:18:39,083
Vamos! Saiam!

219
00:18:39,875 --> 00:18:40,708
Luís, vamos!

220
00:18:40,833 --> 00:18:41,666
Comandante!

221
00:18:41,666 --> 00:18:42,916
- Vamos!
- Me ajude!

222
00:18:43,041 --> 00:18:43,875
Depressa!

223
00:18:44,000 --> 00:18:45,041
Comandante!

224
00:18:46,375 --> 00:18:47,208
Não!

225
00:18:50,875 --> 00:18:52,875
Este lugar está amaldiçoado.

226
00:18:54,125 --> 00:18:55,833
Quero todos eles acorrentados.

227
00:18:56,166 --> 00:18:57,791
Partimos para a Espanha!

228
00:19:04,166 --> 00:19:07,708
Imaginem o tesouro que está escondido
aqui por trás dessa magia!

229
00:19:12,416 --> 00:19:16,541
A fortuna nos aguarda.
Recarreguem as armas!

230
00:19:32,708 --> 00:19:35,000
Este lugar ainda é uma prisão?

231
00:19:55,125 --> 00:19:56,416
Abaixe-se!

232
00:20:03,500 --> 00:20:05,000
Pela Espanha!

233
00:20:11,333 --> 00:20:12,166
O quê?

234
00:20:12,625 --> 00:20:13,708
Corram, corram!

235
00:20:14,958 --> 00:20:16,541
O que você fez com meu povo?

236
00:20:18,291 --> 00:20:21,041
Não! Esses monstros atacaram minha aldeia!

237
00:20:23,666 --> 00:20:24,958
O que você fez com ele?

238
00:20:25,166 --> 00:20:26,000
Socorro!

239
00:20:27,958 --> 00:20:29,541
Vamos apenas conversar...

240
00:20:30,666 --> 00:20:32,291
Não. Vocês... Todos vocês

241
00:20:32,666 --> 00:20:35,666
estiveram longe dos ossos
dos seus ancestrais por muito tempo.

242
00:20:36,916 --> 00:20:38,625
As águas enviaram vocês para cá.

243
00:20:38,958 --> 00:20:42,583
O espírito nesta terra tornou
vocês fortes. Deu dons a vocês.

244
00:20:43,166 --> 00:20:45,291
Mas ficaram muito confortáveis.

245
00:20:45,916 --> 00:20:47,458
Vocês esqueceram suas origens.

246
00:20:48,041 --> 00:20:49,416
Mas eu não posso.

247
00:20:51,041 --> 00:20:53,333
Não quando o nosso povo está sofrendo.

248
00:20:56,083 --> 00:20:57,708
A terra.

249
00:20:58,375 --> 00:21:00,375
Ela quer te ajudar...

250
00:21:07,666 --> 00:21:11,541
Mesmo num lugar de tantos milagres...

251
00:21:12,666 --> 00:21:15,375
manterei meu povo na minha frente.

252
00:21:22,500 --> 00:21:25,708
Quero ajudar todo o meu povo.

253
00:21:26,208 --> 00:21:27,416
Incluindo vocês.

254
00:21:28,416 --> 00:21:31,625
Mas vocês ficarão presos aqui pra sempre,
a menos que aprendam a se mexer.

255
00:21:42,666 --> 00:21:44,666
Eu vou lutar.

256
00:21:45,041 --> 00:21:47,833
Quem está comigo?

257
00:21:51,416 --> 00:21:52,708
Guerra, Kahhori?

258
00:21:53,041 --> 00:21:55,250
Nós não somos um exército.

259
00:21:55,666 --> 00:21:57,875
Temos uma vida diferente aqui,

260
00:21:58,125 --> 00:22:00,541
livre de tudo isso.

261
00:22:00,750 --> 00:22:02,333
Vocês têm.

262
00:22:02,625 --> 00:22:05,250
Mas meu povo não.

263
00:22:05,666 --> 00:22:07,250
Eles precisam que sejamos corajosos.

264
00:22:09,500 --> 00:22:11,250
Vou enfrentar os monstros.

265
00:22:11,458 --> 00:22:13,791
Para salvar quem eu puder.

266
00:22:14,000 --> 00:22:15,458
Kahhori, espere...

267
00:22:15,916 --> 00:22:19,583
Se vocês são dignos deste lugar,
juntem-se a mim.

268
00:23:28,041 --> 00:23:29,083
Uma bruxa...

269
00:23:29,416 --> 00:23:31,291
Uma bruxa! Atirem nela!

270
00:23:51,916 --> 00:23:53,166
Formem uma fileira!

271
00:24:06,583 --> 00:24:08,500
Canhões! Para os canhões!

272
00:24:11,291 --> 00:24:12,958
Atirem na bruxa!

273
00:25:21,666 --> 00:25:23,208
Calma, irmã.

274
00:25:24,958 --> 00:25:27,416
Tudo o que você disse era verdade.

275
00:25:27,916 --> 00:25:30,333
Então nós te seguimos.

276
00:26:14,416 --> 00:26:16,375
Você voltou.

277
00:26:19,666 --> 00:26:22,708
E eu trouxe amigos.

278
00:26:23,500 --> 00:26:25,916
Eles são o nosso povo, Wáhta.

279
00:26:26,458 --> 00:26:27,666
Agora, observe com atenção.

280
00:26:28,250 --> 00:26:30,875
Testemunhe os feitos deles.

281
00:26:33,041 --> 00:26:34,666
Lembre-se de seus rostos.

282
00:26:35,875 --> 00:26:38,583
Vamos precisar de canções novas
sobre o dia de hoje.

283
00:26:39,416 --> 00:26:42,083
Criaturas trovão.

284
00:26:43,958 --> 00:26:46,875
E sua irmã é a mais corajosa de todas.

285
00:26:47,458 --> 00:26:50,458
<i>Tantas histórias surgem de uma escolha.</i>

286
00:26:50,458 --> 00:26:54,541
<i>Mas a vitória de Kahhori não aconteceu
só porque ela escolheu o caminho certo.</i>

287
00:26:54,541 --> 00:26:59,875
<i>Não, foi a convicção dela,
porque ela permaneceu fiel a suas crenças,</i>

288
00:26:59,875 --> 00:27:04,500
<i>inabalável diante tanto da devastação
quanto dos milagres.</i>

289
00:27:04,500 --> 00:27:07,958
<i>Essa determinação é muitas vezes
o que brilha mais forte.</i>

290
00:27:07,958 --> 00:27:11,541
<i>O que eleva um indivíduo a algo mais.</i>

291
00:27:16,708 --> 00:27:21,500
<i>E talvez seja por isso que os heróis
raramente param após sua primeira vitória.</i>

292
00:27:25,750 --> 00:27:29,500
Primeiro Gonzolo, depois Jacobo
e os irmãos Mendoza.

293
00:27:30,458 --> 00:27:32,166
Ninguém voltou.

294
00:27:32,458 --> 00:27:35,958
Minha rainha,
temo que não possamos mais negar.

295
00:27:36,875 --> 00:27:39,833
Vossa Majestade perdeu o Novo Mundo.

296
00:27:41,208 --> 00:27:44,541
Impossível.
Meus soldados são incomparáveis.

297
00:27:44,833 --> 00:27:46,625
Minhas frotas são invencíveis.

298
00:27:47,208 --> 00:27:50,041
Que nação está roubando
dos meus territórios?

299
00:27:51,000 --> 00:27:53,875
Quem se atreve a me desafiar?

300
00:27:54,166 --> 00:27:55,416
Quem?

301
00:28:17,166 --> 00:28:19,416
Você deve ser a rainha.

302
00:28:20,833 --> 00:28:23,125
Eu vi seu rosto em uma moeda.

303
00:28:24,291 --> 00:28:26,166
Você perdeu alguns navios.

304
00:28:26,375 --> 00:28:27,500
Você...

305
00:28:27,750 --> 00:28:30,166
Você ousa me ameaçar?

306
00:28:30,875 --> 00:28:32,791
Em minha própria corte?

307
00:28:38,416 --> 00:28:40,208
Não estou aqui pelo seu trono.

308
00:28:40,500 --> 00:28:42,333
O mundo é rico.

309
00:28:42,750 --> 00:28:45,791
Muito mais rico
do que você poderia imaginar.

310
00:28:48,125 --> 00:28:51,083
Mas não é seu, nem meu, para reivindicar.

311
00:28:52,125 --> 00:28:56,291
Acreditamos que a nossa saúde
depende da sua saúde.

312
00:28:56,625 --> 00:28:59,250
A sua magia não me assusta.

313
00:28:59,625 --> 00:29:01,875
Meu destino é governar você.

314
00:29:02,125 --> 00:29:04,041
E seu povo.

315
00:29:05,125 --> 00:29:07,458
E isso significa
que qualquer coisa que eu tome,

316
00:29:07,750 --> 00:29:09,500
qualquer coisa que eu reivindique...

317
00:29:10,500 --> 00:29:11,833
Ponha-me no chão...

318
00:29:12,041 --> 00:29:13,958
Ponha-me no chão! Eu te ordeno!

319
00:29:20,375 --> 00:29:22,250
Nós faremos a paz.

320
00:29:22,500 --> 00:29:25,333
Ou não haverá futuro para o seu povo.

321
00:29:25,333 --> 00:29:28,416
<i>Kahhori e seu povo
usaram os milagres do Mundo do Céu</i>

322
00:29:28,416 --> 00:29:30,416
<i>para trazer paz aos seus vizinhos.</i>

323
00:29:30,916 --> 00:29:31,750
<i>Bravo.</i>

324
00:29:32,333 --> 00:29:35,000
<i>Mas a sua maior batalha
estava apenas começando.</i>

325
00:29:35,125 --> 00:29:38,458
Paz mundial em tempo recorde.
Tenho certeza de que isso vai durar.

326
00:29:38,666 --> 00:29:39,958
Mas estou divagando.

327
00:29:39,958 --> 00:29:42,083
Meu nome é Stephen Strange,

328
00:29:42,083 --> 00:29:45,208
e procuro por você há bastante tempo.

329
00:30:25,041 --> 00:30:27,541
BASEADO NOS QUADRINHOS DA MARVEL

330
00:30:28,750 --> 00:30:32,333
A MARVEL GOSTARIA DE ESTENDER
SUA IMENSA GRATIDÃO AOS CIDADÃOS

331
00:30:32,333 --> 00:30:35,916
- DE KANIEN'KEHÁ:
- KA , DA NAÇÃO MOHAWK
QUE COLABORARAM NESTE EPISÓDIO.

332
00:31:55,208 --> 00:31:57,208
Legendas: Marya Bravo

