1
00:00:10,041 --> 00:00:13,541
<i>Zagłada Asgardu wygląda podobnie
w wielu wszechświatach.</i>

2
00:00:13,666 --> 00:00:16,000
<i>Płomienie Ragnaroku.</i>

3
00:00:16,791 --> 00:00:19,833
<i>W waszej rzeczywistości
Odyn powierzył Tesserakt</i>

4
00:00:19,833 --> 00:00:23,541
<i>starszyźnie niewielkiej wioski,
gdy rozpoczął się wiek pokoju.</i>

5
00:00:24,583 --> 00:00:30,125
<i>Ale w tym wszechświecie
ogień strawił Asgard, zanim to nastąpiło.</i>

6
00:00:30,125 --> 00:00:33,833
Jestem zagładą Asgardu!

7
00:00:34,583 --> 00:00:36,875
Nie!

8
00:00:43,333 --> 00:00:49,250
<i>Upadek Asgardu sprawił,
że okruch historii zrodził nowe cuda.</i>

9
00:00:49,375 --> 00:00:52,375
<i>Tesserakt przetrwał Ragnarok</i>

10
00:00:52,833 --> 00:00:57,166
<i>i znalazł nowy dom
w nowym świecie.</i>

11
00:01:03,083 --> 00:01:04,875
MARVEL STUDIOS PRZEDSTAWIA

12
00:01:05,625 --> 00:01:06,708
<i>Czas.</i>

13
00:01:10,083 --> 00:01:11,000
<i>Przestrzeń.</i>

14
00:01:12,833 --> 00:01:13,958
<i>Rzeczywistość.</i>

15
00:01:16,708 --> 00:01:18,583
<i>Nie są liniową ścieżką,</i>

16
00:01:23,250 --> 00:01:27,916
<i>lecz pryzmatem
nieograniczonych możliwości.</i>

17
00:01:30,291 --> 00:01:33,708
<i>Każda decyzja może dać początek
nieskończonej liczbie rzeczywistości,</i>

18
00:01:36,333 --> 00:01:39,583
<i>tworząc zaskakujące alternatywne światy.</i>

19
00:01:43,375 --> 00:01:44,875
<i>Jestem Obserwatorem.</i>

20
00:01:49,125 --> 00:01:51,458
<i>Twoim przewodnikiem
w labiryncie potencjalnych wydarzeń.</i>

21
00:01:51,458 --> 00:01:55,208
<i>Udaj się ze mną,
by odpowiedzieć na pytanie...</i>

22
00:01:55,208 --> 00:01:58,791
A GDYBY...?

23
00:01:58,791 --> 00:01:59,833
<i>A gdyby?</i>

24
00:02:43,791 --> 00:02:46,291
Szybko, chodź!

25
00:02:53,958 --> 00:02:55,791
Wáhta, ruszaj się!

26
00:02:59,833 --> 00:03:00,875
Kahhori...

27
00:03:01,875 --> 00:03:05,083
Kahhori, zwolnij!
Już prawie się...

28
00:03:05,958 --> 00:03:07,625
Czekam.

29
00:03:10,083 --> 00:03:11,708
Dzięki.
Muszę się...

30
00:03:11,958 --> 00:03:13,041
Ruchy!

31
00:03:13,375 --> 00:03:14,458
Dawaj!

32
00:03:15,166 --> 00:03:16,000
Kahhori!

33
00:03:20,833 --> 00:03:22,208
Muszę odetchnąć.

34
00:03:22,541 --> 00:03:24,125
I napić się wody.

35
00:03:24,333 --> 00:03:27,625
Najlepiej w dużych ilościach.

36
00:03:29,708 --> 00:03:32,166
Ja bym tu nic nie piła.

37
00:03:34,625 --> 00:03:35,458
Kahhori.

38
00:03:36,083 --> 00:03:39,125
Nie wolno nam chodzić
na stare pobojowisko.

39
00:03:39,291 --> 00:03:41,208
Starszyzna zabrania.

40
00:03:41,833 --> 00:03:43,583
To przeklęte miejsce.

41
00:03:47,375 --> 00:03:52,208
Bo nikt go nie oczyścił
po tym całym rozlewie krwi.

42
00:03:55,500 --> 00:03:57,000
Bądź cicho i słuchaj.

43
00:03:57,458 --> 00:03:58,875
Czasem ich słychać.

44
00:03:59,416 --> 00:04:00,375
Ich?

45
00:04:01,000 --> 00:04:03,375
Jezioro ma wielką moc.

46
00:04:04,250 --> 00:04:07,208
Moc, by przenieść nas
do Gwiezdnego Świata.

47
00:04:10,750 --> 00:04:14,000
Ci ludzie walczyli,
by zyskać nad nim kontrolę,

48
00:04:15,583 --> 00:04:18,708
zamiast się zjednoczyć.

49
00:04:19,250 --> 00:04:20,166
Zjednoczyć?

50
00:04:20,375 --> 00:04:22,083
Jezioro ich pochłonęło!

51
00:04:23,250 --> 00:04:26,500
Wielcy, silni, umięśnieni ludzie
weszli do wody i...

52
00:04:35,458 --> 00:04:37,083
Zakazane Jezioro...

53
00:04:38,375 --> 00:04:40,125
...jest zwykłą kałużą.

54
00:04:41,541 --> 00:04:42,791
Nie, to nie może być ono.

55
00:04:43,041 --> 00:04:44,541
Co tu takiego zakazanego?

56
00:04:44,833 --> 00:04:45,916
Pływają w nim kaczki!

57
00:04:53,416 --> 00:04:54,625
Grzmot?

58
00:04:56,791 --> 00:04:57,791
Wioska...

59
00:05:08,583 --> 00:05:10,041
Potwory.

60
00:05:12,958 --> 00:05:13,791
Biegiem!

61
00:05:14,083 --> 00:05:15,458
Ej! Wracać mi tu!

62
00:05:16,500 --> 00:05:17,333
Za nimi!

63
00:05:19,500 --> 00:05:21,000
Szybciej!

64
00:05:21,833 --> 00:05:23,541
Hej! Pobiegli tędy!

65
00:05:24,041 --> 00:05:25,000
Rozproszyć się!

66
00:05:28,000 --> 00:05:29,000
Za nimi!

67
00:05:29,583 --> 00:05:30,875
Tam są! Szybko!

68
00:05:33,750 --> 00:05:34,916
Na górę!

69
00:05:35,458 --> 00:05:36,875
Nie pozwólcie im uciec!

70
00:05:40,541 --> 00:05:41,875
Wáhta!

71
00:05:46,375 --> 00:05:47,500
Patrzcie! Tam!

72
00:05:48,250 --> 00:05:49,250
Co jest?

73
00:05:49,458 --> 00:05:50,291
Rusz się.

74
00:05:56,583 --> 00:05:57,875
Miałaś rację.

75
00:05:58,125 --> 00:05:59,333
Ono istnieje.

76
00:05:59,916 --> 00:06:02,083
Starszyzna się myliła.

77
00:06:02,916 --> 00:06:04,208
Tamto jezioro...

78
00:06:04,458 --> 00:06:06,083
Było sztuczne.

79
00:06:06,750 --> 00:06:08,041
Ze sztucznymi kaczkami.

80
00:06:08,041 --> 00:06:09,208
Hej! Słuchajcie!

81
00:06:10,541 --> 00:06:12,333
- Co robimy?
- Schowajmy się.

82
00:06:13,125 --> 00:06:14,500
Nie mogli uciec daleko.

83
00:06:21,500 --> 00:06:22,958
Widzisz ich?

84
00:06:23,208 --> 00:06:25,916
Chyba znalazłem to, czego szukamy.

85
00:06:29,833 --> 00:06:31,166
Hej! Wyłazić!

86
00:06:42,375 --> 00:06:43,208
Kahhori!

87
00:06:52,541 --> 00:06:53,666
Dorwałeś ją?

88
00:06:54,208 --> 00:06:55,041
Tak.

89
00:07:37,666 --> 00:07:38,500
Spokojnie.

90
00:07:38,833 --> 00:07:40,166
Spokojnie, siostro.

91
00:07:45,291 --> 00:07:48,458
Witaj w Gwiezdnym Świecie.

92
00:07:50,083 --> 00:07:56,250
Po upadku Asgardu
Tesserakt w ręce przodków Kahhori.

93
00:07:56,958 --> 00:08:02,166
<i>Na skutek uderzenia sześcian pękł,
uwalniając moc Kamienia Przestrzeni,</i>

94
00:08:02,166 --> 00:08:04,125
<i>którą nasycił jezioro.</i>

95
00:08:04,583 --> 00:08:09,583
<i>Liczni wojownicy i poszukiwacze przygód
znikali w jego wodach</i>

96
00:08:09,583 --> 00:08:11,750
<i>i słuch po nich ginął.</i>

97
00:08:11,875 --> 00:08:16,708
<i>Okoliczne plemiona, powodowane chciwością,
rozpoczęły straszliwą wojnę.</i>

98
00:08:17,000 --> 00:08:19,625
<i>Ostatecznie zawarły pokój,</i>

99
00:08:19,625 --> 00:08:22,958
<i>a jezioro uznano za przeklęte,</i>

100
00:08:22,958 --> 00:08:25,416
<i>i od tamtej pory
wszyscy trzymali się z dala.</i>

101
00:08:26,833 --> 00:08:29,625
<i>No cóż. Prawie wszyscy.</i>

102
00:08:30,000 --> 00:08:30,833
Wáhta?

103
00:08:58,750 --> 00:09:00,500
Jak to możliwe?

104
00:09:02,416 --> 00:09:04,125
To niebieskie światło,
które cię wciągnęło...

105
00:09:07,375 --> 00:09:08,958
Jego duch przepełnia wszystko.

106
00:09:09,208 --> 00:09:11,166
Wodę, ziemię, rośliny.

107
00:09:13,583 --> 00:09:15,583
Kiedy je zjadamy,

108
00:09:15,875 --> 00:09:17,750
przyswajamy część tej mocy.

109
00:09:18,083 --> 00:09:20,708
Już to, że tu jesteś,
napełni cię energią.

110
00:09:24,000 --> 00:09:25,208
Co? Jak?

111
00:09:25,541 --> 00:09:26,666
Kim jesteś?

112
00:09:27,208 --> 00:09:29,041
Dobrze, to może od końca.

113
00:09:29,583 --> 00:09:31,625
„Kim”?
Nazywam się Atahraks.

114
00:09:33,041 --> 00:09:34,000
A ja Kahhori.

115
00:09:34,291 --> 00:09:35,708
Miło cię poznać.

116
00:09:36,791 --> 00:09:38,500
„Co” jest dość zdumiewające.

117
00:09:39,000 --> 00:09:40,208
A „jak”?

118
00:09:40,500 --> 00:09:42,666
Wpadłaś tu przez portal w jeziorze.

119
00:09:43,416 --> 00:09:45,000
Zakazanym Jeziorze.

120
00:09:45,000 --> 00:09:46,583
Teraz jest zakazane?

121
00:09:47,083 --> 00:09:48,708
Tak, chyba ma to sens.

122
00:09:49,000 --> 00:09:52,250
Jak byłem mały,
wielu ludzi tam zaginęło.

123
00:09:53,458 --> 00:09:54,833
Mój kuzyn, między innymi.

124
00:09:55,416 --> 00:09:56,916
Ale patrz, trafił tutaj.

125
00:09:57,500 --> 00:09:59,833
- Co tam?
- Dzień dobry!

126
00:10:00,833 --> 00:10:02,875
Dziękuję ci.

127
00:10:03,291 --> 00:10:05,041
Ale muszę wrócić do domu.

128
00:10:05,958 --> 00:10:07,833
Dom! Moja wioska!
Napadli nas!

129
00:10:08,333 --> 00:10:09,291
Wáhta!

130
00:10:09,291 --> 00:10:10,333
Kahhori, nie możesz...

131
00:10:11,000 --> 00:10:11,875
Kahhori!

132
00:10:20,916 --> 00:10:21,750
Kahhori?

133
00:10:23,458 --> 00:10:26,541
Trafiamy do tego raju.

134
00:10:28,416 --> 00:10:31,541
Nie starzejemy się.
Nie umieramy.

135
00:10:32,333 --> 00:10:34,916
Bo jest nam pisane, by tu być.

136
00:10:35,541 --> 00:10:37,416
Na zawsze.

137
00:10:40,333 --> 00:10:43,333
Jestem konkwistador
Rodrigo Alphonso Gonzolo.

138
00:10:44,041 --> 00:10:46,958
W imieniu królowej Izabeli,
władczyni Hiszpanii,

139
00:10:47,208 --> 00:10:48,958
przybyłem, by przejąć

140
00:10:49,166 --> 00:10:51,416
Fontannę Młodości.

141
00:10:51,958 --> 00:10:53,708
Słyszałem wasze legendy.

142
00:10:54,166 --> 00:10:55,750
Obawiacie się tych ziem.

143
00:10:56,791 --> 00:10:58,375
Boicie się ich mocy.

144
00:10:59,125 --> 00:11:01,458
Fontanny Młodości.

145
00:11:01,791 --> 00:11:03,083
Waszego „jeziora”.

146
00:11:05,500 --> 00:11:07,541
Zakazanego Jeziora?

147
00:11:13,166 --> 00:11:14,708
Gdzie ono jest?

148
00:11:17,833 --> 00:11:18,666
Gdzie?

149
00:11:24,416 --> 00:11:25,708
Panie!

150
00:11:26,541 --> 00:11:27,541
Czego chcesz?

151
00:11:29,541 --> 00:11:31,166
Znaleźliśmy je.

152
00:11:45,500 --> 00:11:48,791
Ta kraina chce ci pomóc, Kahhori.

153
00:11:49,041 --> 00:11:51,625
Więc niech wyśle mnie z powrotem do domu.

154
00:11:52,125 --> 00:11:54,750
Wiem, że nie chcesz tu być,

155
00:11:55,250 --> 00:11:58,666
ale jezioro sprowadziło cię tu
nie bez powodu. Uspokój się.

156
00:11:59,291 --> 00:12:01,791
Poczuj ducha tego miejsca.

157
00:12:03,166 --> 00:12:05,916
Zobacz sama.

158
00:12:14,625 --> 00:12:16,583
Proszę, ktoś tu się szybko uczy.

159
00:12:17,166 --> 00:12:19,166
Z jakiej jesteś gliny?

160
00:12:19,416 --> 00:12:20,666
Wilczej.

161
00:12:23,125 --> 00:12:24,583
To by się zgadzało.

162
00:12:27,958 --> 00:12:29,875
Ja mam w sobie trochę żółwia.

163
00:12:35,166 --> 00:12:38,375
Te moce dają nam
tyle niezwykłych zdolności!

164
00:12:38,666 --> 00:12:41,125
Jak możesz twierdzić,
że jest jakiś limit?

165
00:12:41,625 --> 00:12:43,625
Wielu próbowało odejść.

166
00:12:44,833 --> 00:12:46,583
Nikt nie zdołał.

167
00:12:46,875 --> 00:12:48,666
Portal jest poza naszym zasięgiem.

168
00:12:50,166 --> 00:12:52,333
Widocznie za słabo się starali.

169
00:13:00,916 --> 00:13:04,000
A może... to miejsce zostało ich domem.

170
00:13:04,333 --> 00:13:06,250
Moim nie będzie.

171
00:13:10,875 --> 00:13:12,125
Powodzenia.

172
00:13:21,416 --> 00:13:24,291
Rekord to czternaście kroków.

173
00:13:24,625 --> 00:13:27,333
Ale dzisiaj jest silny wiatr.

174
00:13:45,208 --> 00:13:46,916
To nie jest raj,

175
00:13:47,791 --> 00:13:49,333
tylko więzienie.

176
00:13:50,208 --> 00:13:51,041
Kahhori.

177
00:13:53,750 --> 00:13:54,916
Łowy!

178
00:13:55,375 --> 00:13:56,250
Łowy?

179
00:13:56,750 --> 00:13:58,625
Spodoba ci się!

180
00:14:02,375 --> 00:14:04,416
I co się popisujesz?

181
00:14:17,750 --> 00:14:20,125
Najlepsza zdobycz jest na tej skale.

182
00:14:20,625 --> 00:14:22,750
Dojrzewają przez wiele lat,

183
00:14:23,083 --> 00:14:26,416
przez co owoc wchłania
niesamowite ilości tutejszej energii.

184
00:14:26,666 --> 00:14:29,041
„Polujemy” na owoc?

185
00:14:29,291 --> 00:14:31,750
Nie można go po prostu zerwać?

186
00:14:32,625 --> 00:14:34,125
A gdzie tu zabawa?

187
00:14:50,583 --> 00:14:51,708
Ostrożnie.

188
00:14:51,958 --> 00:14:54,500
Po przebudzeniu są trochę drażliwe.

189
00:15:03,750 --> 00:15:07,416
Nie przejmuj się,
nikomu nie wychodzi za pierwszym razem.

190
00:15:10,500 --> 00:15:13,625
Witaj w nowym świecie!

191
00:15:38,958 --> 00:15:40,166
Hej, Kahhori!

192
00:15:40,416 --> 00:15:43,041
Sztuczka polega na tym,
żeby przemieszczać się górą,

193
00:15:43,250 --> 00:15:45,958
bez zachodzenia im drogi!

194
00:15:56,000 --> 00:15:57,041
Dajesz, Kahhori!

195
00:15:58,875 --> 00:16:01,458
Idź na całość!
Pokaż, co potrafisz!

196
00:16:07,750 --> 00:16:09,500
Jak mam się zatrzymać?

197
00:16:09,791 --> 00:16:11,291
Po prostu stań w miejscu!

198
00:16:11,708 --> 00:16:13,625
Stój!

199
00:16:13,833 --> 00:16:15,625
Ależ jest szybka!

200
00:17:05,208 --> 00:17:06,583
No dobrze, moi drodzy.

201
00:17:06,750 --> 00:17:08,250
Jak nam poszło?

202
00:17:08,791 --> 00:17:09,916
Ja mam cztery.

203
00:17:10,416 --> 00:17:11,958
Tylko trzy.

204
00:17:12,208 --> 00:17:14,333
- Dwanaście!
- Dwanaście?

205
00:17:14,583 --> 00:17:16,208
Ładnie!

206
00:17:16,916 --> 00:17:18,833
Chwila, czekajcie...
A gdzie Kahhori?

207
00:17:19,875 --> 00:17:20,958
Patrzcie!

208
00:17:23,583 --> 00:17:25,291
Faktycznie niezła zabawa!

209
00:17:28,125 --> 00:17:30,166
Zjedzmy coś wreszcie.

210
00:17:30,333 --> 00:17:32,125
Nieźle zgłodniałam.

211
00:17:37,583 --> 00:17:38,708
Nieźle.

212
00:17:41,083 --> 00:17:41,916
Kahhori.

213
00:17:42,625 --> 00:17:46,375
Imiona mają w sobie ducha i moc tych,
którzy nosili je przed nami.

214
00:17:48,291 --> 00:17:51,458
A twoje, Kahhori,
właśnie zyskało na sile

215
00:17:51,875 --> 00:17:53,958
po dzisiejszym zwycięstwie.

216
00:18:06,291 --> 00:18:07,833
Nareszcie.

217
00:18:08,333 --> 00:18:10,625
Fontanna Młodości.

218
00:18:12,083 --> 00:18:13,750
Moi wierni żołnierze,

219
00:18:13,916 --> 00:18:17,791
kto chce pierwszy
zakosztować nieśmiertelności?

220
00:18:26,125 --> 00:18:26,958
No i?

221
00:18:27,500 --> 00:18:28,708
Jak tam, młodniejesz?

222
00:18:29,083 --> 00:18:30,333
Mam nadzieję.

223
00:18:30,583 --> 00:18:32,291
Kolana nadal mnie nasuwają.

224
00:18:34,125 --> 00:18:34,958
Co?

225
00:18:36,750 --> 00:18:37,583
Wyłazić!

226
00:18:37,833 --> 00:18:39,083
Już! Wszyscy do brzegu!

227
00:18:39,875 --> 00:18:40,708
Luis, wracaj!

228
00:18:40,833 --> 00:18:41,666
Panie!

229
00:18:41,666 --> 00:18:42,916
- Ruszaj się!
- Pomocy!

230
00:18:43,041 --> 00:18:43,875
Szybciej!

231
00:18:44,000 --> 00:18:45,041
Panie!

232
00:18:46,375 --> 00:18:47,208
Nie!

233
00:18:50,875 --> 00:18:52,875
To miejsce jest przeklęte.

234
00:18:54,125 --> 00:18:55,833
Zakujemy ich w łańcuchy.

235
00:18:56,166 --> 00:18:57,791
Wracamy do Hiszpanii!

236
00:19:04,166 --> 00:19:07,708
Pomyślcie, jakie skarby
skrywają się za taką magią.

237
00:19:12,416 --> 00:19:16,541
Fortuna czeka!
Ładować broń.

238
00:19:31,791 --> 00:19:32,625
Kahhori.

239
00:19:32,625 --> 00:19:35,000
Nadal uważasz, że to więzienie?

240
00:19:55,125 --> 00:19:56,416
Na ziemię!

241
00:20:03,500 --> 00:20:05,000
Za Hiszpanię!

242
00:20:11,333 --> 00:20:12,166
Co?

243
00:20:12,625 --> 00:20:13,708
Biegiem!

244
00:20:14,958 --> 00:20:16,541
Co zrobiliście z moją wioską?

245
00:20:16,875 --> 00:20:17,708
Kahhori.

246
00:20:18,291 --> 00:20:21,041
Nie! Te potwory napadły
na naszą wioskę!

247
00:20:22,000 --> 00:20:23,083
Wáhta...

248
00:20:23,666 --> 00:20:24,958
Co z nim zrobiliście?

249
00:20:25,166 --> 00:20:26,000
Pomocy!

250
00:20:27,958 --> 00:20:29,541
Porozmawiajmy...

251
00:20:30,666 --> 00:20:32,291
Nie. Wy wszyscy

252
00:20:32,666 --> 00:20:35,666
za długo przebywaliście
z dala od kości przodków!

253
00:20:36,916 --> 00:20:38,625
Jezioro przysłało was tutaj.

254
00:20:38,958 --> 00:20:42,583
Duch tej krainy dał wam siłę.
Obdarował zdolnościami.

255
00:20:43,166 --> 00:20:45,291
Ale zrobiliście się zbyt wygodniccy.

256
00:20:45,916 --> 00:20:47,458
Zapomnieliście o własnych korzeniach.

257
00:20:48,041 --> 00:20:49,416
Ja nie potrafię.

258
00:20:51,041 --> 00:20:53,333
Nie wtedy, gdy mój lud cierpi.

259
00:20:54,500 --> 00:20:55,333
Kahhori.

260
00:20:56,083 --> 00:20:57,708
Te ziemie...

261
00:20:58,375 --> 00:21:00,375
Chcą ci pomóc.

262
00:21:07,666 --> 00:21:11,541
Nawet w miejscu pełnym takich cudów...

263
00:21:12,666 --> 00:21:15,375
zawsze będę myśleć o swoim plemieniu.

264
00:21:22,500 --> 00:21:25,708
Chcę pomóc całemu mojemu ludowi.

265
00:21:26,208 --> 00:21:27,416
Wam też.

266
00:21:28,416 --> 00:21:31,625
Ale będziecie tu tkwić już zawsze,
jeśli nie nauczycie się przemieszczać.

267
00:21:42,666 --> 00:21:44,666
Stanę do walki.

268
00:21:45,041 --> 00:21:47,833
Kto jest ze mną?

269
00:21:49,833 --> 00:21:51,041
Atahraks?

270
00:21:51,416 --> 00:21:52,708
Wojna, Kahhori?

271
00:21:53,041 --> 00:21:55,250
Nie jesteśmy armią.

272
00:21:55,666 --> 00:21:57,875
Żyjemy tu innym życiem,

273
00:21:58,125 --> 00:22:00,541
z dala od tamtych spraw.

274
00:22:00,750 --> 00:22:02,333
Wy owszem.

275
00:22:02,625 --> 00:22:05,250
Ale moje plemię nie.

276
00:22:05,666 --> 00:22:07,250
Potrzebują naszej odwagi.

277
00:22:09,500 --> 00:22:11,250
Stawię czoła potworom.

278
00:22:11,458 --> 00:22:13,791
Ocalę tylu naszych, ilu zdołam.

279
00:22:14,000 --> 00:22:15,458
Kahhori, czekaj...

280
00:22:15,916 --> 00:22:19,583
Jeśli jesteście godni tego miejsca,
przyłączycie się do mnie.

281
00:23:28,041 --> 00:23:29,083
Wiedźma...

282
00:23:29,416 --> 00:23:31,291
Wiedźma!
Zastrzelić ją!

283
00:23:51,916 --> 00:23:53,166
Formować szereg!

284
00:24:06,583 --> 00:24:08,500
Armaty! Do armat!

285
00:24:11,291 --> 00:24:12,958
Zastrzelić wiedźmę!

286
00:25:21,666 --> 00:25:23,208
Spokojnie, siostro.

287
00:25:23,666 --> 00:25:24,708
Atahraks?

288
00:25:24,958 --> 00:25:27,416
Wszystko, co mówiłaś,
było prawdą.

289
00:25:27,916 --> 00:25:30,333
Podążyliśmy za tobą.

290
00:26:05,416 --> 00:26:06,625
Wáhta?

291
00:26:07,291 --> 00:26:08,375
Kahhori?

292
00:26:08,375 --> 00:26:09,916
- Wáhta.
- Kahhori?

293
00:26:11,583 --> 00:26:12,416
Wáhta?

294
00:26:13,000 --> 00:26:13,833
Kahhori.

295
00:26:14,416 --> 00:26:16,375
Wróciłaś.

296
00:26:19,666 --> 00:26:22,708
I sprowadziłam przyjaciół.

297
00:26:23,500 --> 00:26:25,916
To nasi ludzie, Wáhta.

298
00:26:26,458 --> 00:26:27,666
Patrz uważnie.

299
00:26:28,250 --> 00:26:30,875
Bądź świadkiem ich czynów.

300
00:26:33,041 --> 00:26:34,666
Zapamiętaj ich twarze.

301
00:26:35,875 --> 00:26:38,583
O tym dniu powstaną nowe pieśni.

302
00:26:39,416 --> 00:26:42,083
Istoty gromu.

303
00:26:43,958 --> 00:26:46,875
A twoja siostra
jest najodważniejszą ze wszystkich.

304
00:26:47,458 --> 00:26:50,458
<i>Jeden trafny wybór,
tyle nowych legend.</i>

305
00:26:50,458 --> 00:26:54,541
<i>Ale Kahhori nie zwyciężyła tylko dlatego,
że wybrała właściwą ścieżkę.</i>

306
00:26:54,541 --> 00:26:59,875
<i>Zdecydowała jej determinacja.
To, że zawsze kierowała się głosem serca</i>

307
00:26:59,875 --> 00:27:04,500
<i>i ani ludzkie zło, ani nieziemskie cuda
nie były w stanie tego zmienić.</i>

308
00:27:04,500 --> 00:27:07,958
<i>Taka wytrwałość wyznacza bieg historii,</i>

309
00:27:07,958 --> 00:27:11,541
<i>i to właśnie ona
odróżnia tchórzy od bohaterów.</i>

310
00:27:16,708 --> 00:27:21,500
<i>I może właśnie dlatego ci ostatni
rzadko poprzestają na jednym zwycięstwie.</i>

311
00:27:25,750 --> 00:27:29,500
Najpierw Gonzolo, potem Jacobo
i bracia Mendoza.

312
00:27:30,458 --> 00:27:32,166
Nikt nie powrócił.

313
00:27:32,458 --> 00:27:35,958
Wasza Wysokość,
dłużej nie możemy zaprzeczać.

314
00:27:36,875 --> 00:27:39,833
Straciliśmy Nowy Świat.

315
00:27:41,208 --> 00:27:44,541
Niemożliwe.
Moi żołnierze nie mają sobie równych.

316
00:27:44,833 --> 00:27:46,625
Moje okręty są niezwyciężone.

317
00:27:47,208 --> 00:27:50,041
Jakaż to nacja okrada nasze włości?

318
00:27:51,000 --> 00:27:53,875
Kto śmie mi się sprzeciwiać?

319
00:27:54,166 --> 00:27:55,416
Kto?

320
00:28:17,166 --> 00:28:19,416
Ty pewnie jesteś królową.

321
00:28:20,833 --> 00:28:23,125
Widziałam twoją twarz na monecie.

322
00:28:24,291 --> 00:28:26,166
Straciłaś kilka okrętów.

323
00:28:26,375 --> 00:28:27,500
Ty...

324
00:28:27,750 --> 00:28:30,166
Śmiesz mi grozić?

325
00:28:30,875 --> 00:28:32,791
Na moim własnym dworze?

326
00:28:38,416 --> 00:28:40,208
Nie chodzi mi o twój tron.

327
00:28:40,500 --> 00:28:42,333
Świat jest bogaty.

328
00:28:42,750 --> 00:28:45,791
Bogatszy, niż sądzisz.

329
00:28:48,125 --> 00:28:51,083
Ale ani ty, ani ja
nie możemy sobie rościć do niego prawa.

330
00:28:52,125 --> 00:28:56,291
Uważamy, że nasze zdrowie
zależy od waszego.

331
00:28:56,625 --> 00:28:59,250
Nie boję się twojej magii.

332
00:28:59,625 --> 00:29:01,875
Bóg wybrał mnie, bym tobą rządziła.

333
00:29:02,125 --> 00:29:04,041
I twoim ludem.

334
00:29:05,125 --> 00:29:07,458
A to znaczy, że cokolwiek wezmę,

335
00:29:07,750 --> 00:29:09,500
czegokolwiek zażądam...

336
00:29:10,500 --> 00:29:11,833
Puść mnie...

337
00:29:12,041 --> 00:29:13,958
Puszczaj! Rozkazuję ci!

338
00:29:20,375 --> 00:29:22,250
Zawrzemy sojusz.

339
00:29:22,500 --> 00:29:25,333
Albo dla twojego narodu
nie będzie przyszłości.

340
00:29:25,333 --> 00:29:28,416
<i>Kahhori i jej lud
użyli potęgi Gwiezdnego Świata,</i>

341
00:29:28,416 --> 00:29:30,416
<i>by zaprowadzić pokój.</i>

342
00:29:30,916 --> 00:29:31,750
<i>Brawo!</i>

343
00:29:32,333 --> 00:29:35,000
<i>Ale największa bitwa
miała się dopiero zacząć.</i>

344
00:29:35,125 --> 00:29:38,458
Pokój na świecie w rekordowym czasie.
Na pewno przetrwa.

345
00:29:38,666 --> 00:29:39,958
Ale przejdźmy do rzeczy.

346
00:29:39,958 --> 00:29:42,083
Nazywam się Stephen Strange

347
00:29:42,083 --> 00:29:45,208
i szukam cię od bardzo, bardzo dawna.

348
00:30:25,041 --> 00:30:27,541
NA PODSTAWIE KOMIKSÓW MARVELA

349
00:30:28,750 --> 00:30:32,333
MARVEL STUDIOS WYRAŻA GŁĘBOKĄ WDZIĘCZNOŚĆ
- OBYWATELOM KANIEN'KEHÁ:
- KA,

350
00:30:32,333 --> 00:30:35,916
NARODU MOHAWKÓW, KTÓRZY WZIĘLI UDZIAŁ
W STWORZENIU TEGO ODCINKA

351
00:31:55,208 --> 00:31:57,208
Napisy: Marcin Bartkiewicz

