1
00:00:09,791 --> 00:00:13,541
Asgards nachtmerrie
is in vele realiteiten dezelfde.

2
00:00:13,666 --> 00:00:16,000
De vlammen van Ragnarok.

3
00:00:16,791 --> 00:00:19,833
In jouw universum
vertrouwde Odin de Tesseract toe...

4
00:00:19,833 --> 00:00:23,541
...aan een dorp op aarde
na het bereiken van een periode van vrede.

5
00:00:24,583 --> 00:00:30,125
Maar in dit universum stond, nog voor hij
de kans had, Asgard in vuur en vlam.

6
00:00:30,125 --> 00:00:33,833
Ik ben Asgards ondergang.

7
00:00:34,583 --> 00:00:36,875
Nee.

8
00:00:43,333 --> 00:00:45,375
De vernietiging van Asgard
zou leiden...

9
00:00:45,375 --> 00:00:49,250
...tot nieuwe wonderen
uit een gloeiende sintel uit het verleden.

10
00:00:49,375 --> 00:00:52,750
De Tesseract overleefde Ragnarok...

11
00:00:52,750 --> 00:00:57,166
...en vond een nieuwe thuishaven
in een nieuwe wereld.

12
00:01:05,625 --> 00:01:06,708
Tijd.

13
00:01:10,083 --> 00:01:11,000
Ruimte.

14
00:01:12,833 --> 00:01:13,958
Realiteit.

15
00:01:16,708 --> 00:01:18,583
Het is meer dan een lineair pad.

16
00:01:23,250 --> 00:01:27,916
Het is een prisma
van eindeloze mogelijkheden...

17
00:01:30,291 --> 00:01:33,708
...waar een enkele keuze zich kan
vertakken in oneindige realiteiten...

18
00:01:36,333 --> 00:01:39,583
...en andere werelden creëert.

19
00:01:43,375 --> 00:01:44,875
Ik ben de Watcher.

20
00:01:46,791 --> 00:01:51,458
Ik ben je gids
in deze omvangrijke nieuwe realiteiten.

21
00:01:51,458 --> 00:01:55,208
Volg me en stel jezelf de vraag:

22
00:01:58,791 --> 00:01:59,833
Stel dat?

23
00:02:43,791 --> 00:02:46,291
Kom, we gaan.

24
00:02:53,958 --> 00:02:55,791
Wáhta, schiet op.

25
00:02:59,833 --> 00:03:00,875
Kahhori...

26
00:03:01,875 --> 00:03:05,083
Kahhori, langzaam alsjeblieft.
Ik ben bijna...

27
00:03:05,958 --> 00:03:07,625
Ik wacht op je.

28
00:03:09,833 --> 00:03:11,708
Bedankt, ik...

29
00:03:11,958 --> 00:03:13,041
Hou me bij.

30
00:03:13,375 --> 00:03:14,458
Kom op.

31
00:03:15,166 --> 00:03:16,000
Kahhori.

32
00:03:20,833 --> 00:03:22,208
Ik heb lucht nodig.

33
00:03:22,541 --> 00:03:24,125
En water.

34
00:03:24,333 --> 00:03:27,625
Heel veel lucht en water.

35
00:03:29,708 --> 00:03:32,166
Ik zou hier niks drinken.

36
00:03:34,625 --> 00:03:39,125
Kahhori. We mogen niet
bij het oude slagveld komen.

37
00:03:39,291 --> 00:03:41,583
Dat hebben de stamoudsten gezegd.

38
00:03:41,583 --> 00:03:45,333
Deze plek is vervloekt.

39
00:03:46,250 --> 00:03:52,208
Omdat niemand hem gezuiverd heeft
na al dat bloedvergieten.

40
00:03:52,208 --> 00:03:57,000
Wees stil en luister.

41
00:03:57,458 --> 00:03:58,875
Je kunt ze horen.

42
00:03:59,416 --> 00:04:00,375
Ze?

43
00:04:01,000 --> 00:04:03,666
Het meer bevat een grote kracht.

44
00:04:03,666 --> 00:04:07,208
Genoeg om ons naar
de Hemelse Wereld te brengen.

45
00:04:10,750 --> 00:04:15,500
Deze mensen vochten om
de heerschappij van het meer...

46
00:04:15,500 --> 00:04:19,000
...terwijl het ze juist
samen had moeten brengen.

47
00:04:19,000 --> 00:04:20,166
Samen?

48
00:04:20,375 --> 00:04:22,750
Het meer heeft mensen gegeten.

49
00:04:22,750 --> 00:04:27,541
Grote, sterke gespierde mensen
gingen het meer in, en toen...

50
00:04:35,458 --> 00:04:37,083
Het Verboden Meer...

51
00:04:38,375 --> 00:04:40,791
...is een modderpoel.

52
00:04:40,791 --> 00:04:42,791
Dit kan het niet zijn.

53
00:04:43,041 --> 00:04:46,500
Wat is hier zo verboden aan?
Ik zie eenden.

54
00:04:53,416 --> 00:04:54,625
Donder?

55
00:04:56,791 --> 00:04:57,791
Het dorp...

56
00:05:08,583 --> 00:05:10,041
Monsters.

57
00:05:12,958 --> 00:05:13,791
Weg hier.

58
00:05:14,083 --> 00:05:15,458
Hé, kom terug.

59
00:05:16,416 --> 00:05:17,333
Achter ze aan.

60
00:05:19,500 --> 00:05:21,000
Schiet op.

61
00:05:21,833 --> 00:05:23,541
Ze gingen deze kant op.

62
00:05:24,000 --> 00:05:25,000
Verspreiden.

63
00:05:28,000 --> 00:05:29,000
Volg ze.

64
00:05:29,583 --> 00:05:30,875
Hierheen. Kom.

65
00:05:33,750 --> 00:05:34,916
De heuvel op.

66
00:05:35,458 --> 00:05:36,875
Laat ze niet ontsnappen.

67
00:05:40,541 --> 00:05:41,875
Wáhta.

68
00:05:46,375 --> 00:05:47,791
Kijk. Hier.

69
00:05:47,791 --> 00:05:50,291
Wat is dit?
- Kom mee.

70
00:05:56,583 --> 00:05:59,333
Je had gelijk.
Het is allemaal echt.

71
00:05:59,916 --> 00:06:02,833
De stamoudsten zaten fout.

72
00:06:02,833 --> 00:06:04,208
Dat meer was...

73
00:06:04,458 --> 00:06:08,041
Een lokmeer.
Met lokeenden.

74
00:06:08,041 --> 00:06:09,208
Luister.

75
00:06:10,541 --> 00:06:12,333
Wat nu?
- Snel. Verstop je.

76
00:06:13,125 --> 00:06:14,500
Ze kunnen niet ver zijn.

77
00:06:21,500 --> 00:06:22,958
Enig spoor van ze?

78
00:06:23,208 --> 00:06:25,916
Ik denk dat ik het gevonden heb.

79
00:06:29,833 --> 00:06:31,166
Hé, kom tevoorschijn.

80
00:06:42,375 --> 00:06:43,208
Kahhori.

81
00:06:52,541 --> 00:06:53,666
Heb je haar?

82
00:06:54,208 --> 00:06:55,208
Ja.

83
00:07:37,666 --> 00:07:40,166
Rustig...
Rustig, zuster.

84
00:07:43,791 --> 00:07:48,458
Welkom in de Hemelse Wereld.

85
00:07:50,083 --> 00:07:51,708
Na de val van Asgard...

86
00:07:51,708 --> 00:07:56,250
...leefde de Tesseract weer op
tussen Kahhori's voorouders.

87
00:07:56,958 --> 00:08:02,166
Na de impact liet de Cube
pure Space Stone-energie vrij...

88
00:08:02,166 --> 00:08:04,125
...en schonk zo kracht aan het meer.

89
00:08:04,583 --> 00:08:09,583
Krijgers, avonturiers en edele stamleden
verdwenen in het water...

90
00:08:09,583 --> 00:08:11,750
...om nooit meer terug te keren.

91
00:08:11,875 --> 00:08:16,708
Hebzucht en leed ontstaken een vreselijke
strijd onder de omringende stammen.

92
00:08:17,000 --> 00:08:19,625
Uiteindelijk kwam er vrede...

93
00:08:19,625 --> 00:08:22,958
...en de met bloed doordrenkte oevers
van het meer bleven vervloekt...

94
00:08:22,958 --> 00:08:25,416
...en beletten ieders terugkeer.

95
00:08:26,833 --> 00:08:29,625
Op één na.

96
00:08:30,000 --> 00:08:30,833
Wáhta?

97
00:08:45,250 --> 00:08:46,291
Wáhta?

98
00:08:58,750 --> 00:09:00,750
Hoe is dit mogelijk?

99
00:09:00,750 --> 00:09:04,125
Dat blauwe licht waar je doorheen viel?

100
00:09:05,833 --> 00:09:08,958
Zijn geest sijpelt overal in.

101
00:09:09,208 --> 00:09:13,291
In het water, het land, op planten.

102
00:09:13,583 --> 00:09:15,583
Als we hun geest eten...

103
00:09:15,583 --> 00:09:17,750
...krijgen we ook
wat van die krachten binnen.

104
00:09:18,083 --> 00:09:20,708
Alleen al door hier te zijn,
zul je veranderen.

105
00:09:22,875 --> 00:09:25,208
Hoe dan? Wat?

106
00:09:25,541 --> 00:09:26,666
Wie ben jij?

107
00:09:26,666 --> 00:09:29,041
Oké, we beginnen bij het eind.

108
00:09:29,583 --> 00:09:31,625
Wie?
Ik ben Atahraks.

109
00:09:33,041 --> 00:09:34,000
Ik ben Kahhori.

110
00:09:34,291 --> 00:09:35,708
Aangenaam kennis met je te maken.

111
00:09:35,708 --> 00:09:38,916
'Wat' is nogal verbazingwekkend.

112
00:09:38,916 --> 00:09:40,208
En 'hoe'?

113
00:09:40,500 --> 00:09:42,666
Je viel door het portaal in het meer.

114
00:09:43,416 --> 00:09:45,000
Het Verboden Meer.

115
00:09:45,000 --> 00:09:48,708
Is het inmiddels verboden?
Ja, dat is eigenlijk best slim.

116
00:09:49,000 --> 00:09:53,375
Veel mensen verdwenen in het meer
toen ik nog een kind was.

117
00:09:53,375 --> 00:09:55,333
Waaronder mijn neef.

118
00:09:55,333 --> 00:09:57,416
Maar kijk, daar is hij.

119
00:09:57,416 --> 00:09:59,833
Hé, hoe gaat het?
- Hallo.

120
00:10:00,833 --> 00:10:02,875
Dank u, meneer... u.

121
00:10:03,291 --> 00:10:05,041
Maar ik moet naar huis.

122
00:10:05,958 --> 00:10:07,833
Thuis. M'n dorp.
We werden aangevallen.

123
00:10:08,333 --> 00:10:09,291
Wáhta.

124
00:10:09,291 --> 00:10:10,333
Kahhori, je mag niet...

125
00:10:11,000 --> 00:10:11,875
Kahhori.

126
00:10:12,750 --> 00:10:14,083
Kahhori.

127
00:10:20,916 --> 00:10:21,916
Kahhori?

128
00:10:23,458 --> 00:10:27,416
We vallen in dit paradijs.

129
00:10:28,416 --> 00:10:32,250
We worden niet ouder.
We gaan niet dood.

130
00:10:32,250 --> 00:10:35,458
Omdat we hier moeten blijven.

131
00:10:35,458 --> 00:10:37,416
Voorgoed.

132
00:10:40,333 --> 00:10:43,916
De naam is conquistador
Rodrigo Alphonso Gonzolo.

133
00:10:43,916 --> 00:10:46,958
En in naam van
koningin Isabella van Spanje...

134
00:10:47,208 --> 00:10:51,416
...kom ik de Fontein van de Jeugd opeisen.

135
00:10:51,958 --> 00:10:54,083
Ik heb gehoord van jullie legendes.

136
00:10:54,083 --> 00:10:56,541
Jullie vrezen dit land.

137
00:10:56,791 --> 00:10:58,375
Jullie vrezen zijn kracht.

138
00:10:59,125 --> 00:11:01,458
De Fontein van de Jeugd.

139
00:11:01,791 --> 00:11:03,083
Jullie meer.

140
00:11:05,500 --> 00:11:07,541
Verboden Meer.

141
00:11:13,166 --> 00:11:14,708
Waar is het?

142
00:11:17,791 --> 00:11:18,791
Waar?

143
00:11:22,833 --> 00:11:25,708
Waar?
- Commandante.

144
00:11:26,541 --> 00:11:27,541
Wat moet je?

145
00:11:29,541 --> 00:11:31,166
We hebben het gevonden.

146
00:11:45,375 --> 00:11:48,791
Het land wil je helpen, Kahhori.

147
00:11:49,041 --> 00:11:51,625
Mooi, dan kan het mij naar huis brengen.

148
00:11:51,625 --> 00:11:55,083
Ik weet dat je hier niet wil zijn...

149
00:11:55,083 --> 00:11:58,666
...maar het water bracht ons
niet zomaar hierheen. Rustig.

150
00:11:59,291 --> 00:12:05,916
Voel de geest van deze plek.
Kijk zelf maar.

151
00:12:13,458 --> 00:12:17,083
Wauw, een snelle leerling.

152
00:12:17,083 --> 00:12:19,166
Van wat voor materiaal
ben jij gemaakt?

153
00:12:19,416 --> 00:12:20,666
Wolf.

154
00:12:23,125 --> 00:12:24,583
Dat klinkt goed.

155
00:12:27,958 --> 00:12:30,000
Ik heb schildpad in me.

156
00:12:33,291 --> 00:12:38,375
We kunnen zoveel doen
met deze krachten.

157
00:12:38,666 --> 00:12:41,541
Hoe kun je zeggen
dat ze een grens hebben?

158
00:12:41,541 --> 00:12:43,875
Velen hebben geprobeerd weg te gaan.

159
00:12:43,875 --> 00:12:46,583
Ze hebben allen gefaald.

160
00:12:46,583 --> 00:12:48,666
Het portaal ligt buiten bereik.

161
00:12:50,166 --> 00:12:52,333
Dan hebben ze niet genoeg
hun best gedaan.

162
00:12:59,833 --> 00:13:04,000
Of deze plek werd misschien hun thuis.

163
00:13:04,333 --> 00:13:06,250
Dat zal mij niet gebeuren.

164
00:13:10,375 --> 00:13:12,125
Veel succes.

165
00:13:20,500 --> 00:13:24,291
Het record is 14 stappen.

166
00:13:24,625 --> 00:13:27,333
Maar de wind is krachtig vandaag.

167
00:13:45,208 --> 00:13:46,916
Dit is geen paradijs.

168
00:13:47,791 --> 00:13:49,333
Het is een gevangenis.

169
00:13:50,208 --> 00:13:51,041
Kahhori.

170
00:13:53,750 --> 00:13:54,916
De jacht.

171
00:13:55,375 --> 00:13:56,666
De jacht?

172
00:13:56,666 --> 00:13:58,625
Je gaat hem geweldig vinden.

173
00:14:02,375 --> 00:14:04,416
Uitslover.

174
00:14:17,750 --> 00:14:20,125
Dat is de beste buit van die rots.

175
00:14:20,625 --> 00:14:23,000
Het duurt jaren voor ze ontspruiten.

176
00:14:23,000 --> 00:14:26,416
De vrucht wordt met waanzinnig
veel ziel van de planeet gevuld.

177
00:14:26,666 --> 00:14:31,750
Jagen we op een vrucht?
Waarom plukken we die niet gewoon?

178
00:14:31,750 --> 00:14:34,125
Daar is geen bal aan.

179
00:14:50,583 --> 00:14:54,500
Voorzichtig.
Ze zijn chagrijnig als ze net wakker zijn.

180
00:15:03,750 --> 00:15:07,791
Maar maak je geen zorgen,
niemand lukt het de eerste keer.

181
00:15:10,500 --> 00:15:13,625
Welkom in de nieuwe wereld.

182
00:15:38,958 --> 00:15:40,250
Hé, Kahhori.

183
00:15:40,250 --> 00:15:43,041
De truc is om op ze te springen...

184
00:15:43,250 --> 00:15:45,958
...en nooit voor ze.

185
00:15:56,000 --> 00:15:57,041
Kom op, Kahhori.

186
00:15:58,000 --> 00:16:01,458
Vooruit, laat zien wat je kan.

187
00:16:07,750 --> 00:16:09,708
Hoe moet je stoppen?

188
00:16:09,708 --> 00:16:11,291
Gewoon stoppen.

189
00:16:11,708 --> 00:16:13,625
Stop.

190
00:16:13,833 --> 00:16:15,625
Wauw, die is snel zeg.

191
00:17:05,208 --> 00:17:06,666
Luister, allemaal.

192
00:17:06,666 --> 00:17:08,250
Hoeveel hebben we er?

193
00:17:08,791 --> 00:17:09,916
Hier vier.

194
00:17:10,416 --> 00:17:11,958
Maar drie.

195
00:17:12,208 --> 00:17:14,333
Twaalf.
- Twaalf?

196
00:17:14,583 --> 00:17:16,208
Fraai hoor.

197
00:17:16,916 --> 00:17:18,833
Wacht eens, waar is Kahhori?

198
00:17:19,875 --> 00:17:20,958
Kijk.

199
00:17:23,583 --> 00:17:25,291
Dat was leuk.

200
00:17:27,000 --> 00:17:30,166
En nu lust ik wel wat.

201
00:17:30,333 --> 00:17:32,416
Ik heb honger.

202
00:17:37,583 --> 00:17:38,708
Mooi.

203
00:17:41,083 --> 00:17:41,916
Kahhori.

204
00:17:42,625 --> 00:17:48,208
Onze namen dragen de geest en de kracht
van hen die ze voor ons droegen.

205
00:17:48,208 --> 00:17:51,458
En die van jou, Kahhori,
is beter geworden...

206
00:17:51,875 --> 00:17:53,958
...door jouw overwinning van vandaag.

207
00:18:06,291 --> 00:18:07,833
Eindelijk.

208
00:18:08,333 --> 00:18:10,625
De Fontein van de Jeugd.

209
00:18:12,083 --> 00:18:13,750
M'n trouwe soldaten...

210
00:18:13,916 --> 00:18:19,958
...wie wil het eerste stukje
onsterfelijkheid?

211
00:18:26,125 --> 00:18:26,958
Nou?

212
00:18:27,500 --> 00:18:28,708
Voelen jullie je al jonger?

213
00:18:29,083 --> 00:18:32,291
Ik hoop het.
M'n knieën doen nog steeds pijn.

214
00:18:34,125 --> 00:18:34,958
Wat?

215
00:18:36,750 --> 00:18:37,583
Kom eruit.

216
00:18:37,833 --> 00:18:39,083
Schiet op. Eruit.

217
00:18:39,875 --> 00:18:40,708
Luis, kom.

218
00:18:40,833 --> 00:18:41,666
Commandante.

219
00:18:41,666 --> 00:18:42,916
Kom.
- Help me.

220
00:18:43,041 --> 00:18:43,875
Vlug.

221
00:18:44,000 --> 00:18:45,041
Commandante.

222
00:18:46,375 --> 00:18:47,208
Nee.

223
00:18:50,875 --> 00:18:52,875
Deze plek is vervloekt.

224
00:18:54,125 --> 00:18:55,833
Ik wil ze allemaal ketenen.

225
00:18:56,166 --> 00:18:57,791
We gaan terug naar Spanje.

226
00:19:04,166 --> 00:19:07,708
Stel je eens voor welke schat
er schuilgaat achter die magie?

227
00:19:12,416 --> 00:19:16,541
Ons wacht een enorm fortuin. Inladen.

228
00:19:31,416 --> 00:19:32,625
Kahhori.

229
00:19:32,625 --> 00:19:35,000
Vind je het hier
nog steeds een gevangenis?

230
00:19:55,125 --> 00:19:56,416
Ga liggen.

231
00:20:03,208 --> 00:20:05,000
Voor Spanje.

232
00:20:11,333 --> 00:20:12,541
Wat?

233
00:20:12,541 --> 00:20:13,708
Wegwezen.

234
00:20:14,958 --> 00:20:17,125
Wat hebben jullie met mijn volk gedaan?

235
00:20:17,125 --> 00:20:18,208
Kahhori.

236
00:20:18,208 --> 00:20:21,041
Deze monsters
hebben mijn dorp aangevallen.

237
00:20:22,000 --> 00:20:23,083
Wáhta...

238
00:20:23,666 --> 00:20:24,958
Wat hebben jullie met hem gedaan?

239
00:20:25,166 --> 00:20:26,000
Help.

240
00:20:27,958 --> 00:20:30,583
Laten we praten...

241
00:20:30,583 --> 00:20:35,666
Jullie zijn allemaal te lang weggeweest
van de beenderen van jullie voorouders.

242
00:20:36,333 --> 00:20:38,625
Het water heeft jullie hierheen geleid.

243
00:20:38,958 --> 00:20:43,083
De geest van dit land maakte
jullie sterk. Gaf jullie geschenken.

244
00:20:43,083 --> 00:20:45,291
Maar jullie werden gemakzuchtig.

245
00:20:45,916 --> 00:20:47,458
Jullie vergaten jullie afkomst.

246
00:20:48,041 --> 00:20:49,416
Maar ik niet.

247
00:20:51,041 --> 00:20:53,333
Niet wanneer ons volk lijdt.

248
00:20:54,500 --> 00:20:57,708
Kahhori.
Het land.

249
00:20:58,375 --> 00:21:00,375
Het wil je helpen.

250
00:21:07,666 --> 00:21:11,541
Zelfs op zo'n wonderlijke plek...

251
00:21:12,666 --> 00:21:15,375
...zal ik mijn volk altijd voorop stellen.

252
00:21:22,500 --> 00:21:25,708
Ik wil iedereen helpen.

253
00:21:26,208 --> 00:21:27,416
Dus ook jullie.

254
00:21:28,416 --> 00:21:31,625
Maar jullie zitten hier voor altijd vast,
tenzij jullie leren bewegen.

255
00:21:42,666 --> 00:21:44,666
Ik ga strijden.

256
00:21:45,041 --> 00:21:47,833
Wie doet met me mee?

257
00:21:49,833 --> 00:21:51,041
Atahraks?

258
00:21:51,416 --> 00:21:52,958
Oorlog, Kahhori?

259
00:21:52,958 --> 00:21:55,250
Wij zijn geen leger.

260
00:21:55,666 --> 00:21:57,666
We leiden hier een ander leven.

261
00:21:57,666 --> 00:22:00,541
Zonder dat alles.

262
00:22:00,750 --> 00:22:02,333
Jullie wel.

263
00:22:02,625 --> 00:22:05,250
Maar mijn volk niet.

264
00:22:05,250 --> 00:22:07,250
Wij moeten dapper voor hen zijn.

265
00:22:09,500 --> 00:22:11,250
Ik ga het tegen die monsters opnemen.

266
00:22:11,458 --> 00:22:13,791
Om te redden wie ik redden kan.

267
00:22:14,000 --> 00:22:15,458
Kahhori, wacht...

268
00:22:15,916 --> 00:22:19,583
Als jullie deze plek waardig willen zijn,
zul je me moeten volgen.

269
00:23:28,041 --> 00:23:31,291
Een heks. Schiet haar neer.

270
00:23:51,916 --> 00:23:53,166
Formeer een linie.

271
00:24:06,375 --> 00:24:08,500
Kanonnen. Naar de kanonnen.

272
00:24:11,291 --> 00:24:12,958
Neem die heks onder vuur.

273
00:25:21,666 --> 00:25:23,208
Rustig, zuster.

274
00:25:23,666 --> 00:25:24,708
Atahraks?

275
00:25:24,958 --> 00:25:27,833
Alles wat je zei was waar.

276
00:25:27,833 --> 00:25:30,333
En dus zijn we je gevolgd.

277
00:26:05,416 --> 00:26:06,625
Wáhta?

278
00:26:07,291 --> 00:26:08,375
Kahhori?

279
00:26:08,375 --> 00:26:09,916
Wáhta.
- Kahhori?

280
00:26:11,583 --> 00:26:12,416
Wáhta?

281
00:26:13,000 --> 00:26:13,833
Kahhori.

282
00:26:14,416 --> 00:26:16,375
Je bent teruggekomen.

283
00:26:19,666 --> 00:26:22,708
En ik heb vrienden meegenomen.

284
00:26:23,500 --> 00:26:25,916
Zij zijn ons volk, Wáhta.

285
00:26:26,458 --> 00:26:27,666
Kijk maar goed.

286
00:26:28,250 --> 00:26:30,875
Wees getuige van hun daden.

287
00:26:31,791 --> 00:26:34,666
Onthoud hun gezichten.

288
00:26:35,875 --> 00:26:38,583
We zullen nieuwe liederen
over vandaag moeten maken.

289
00:26:39,416 --> 00:26:42,083
Donderwezens.

290
00:26:42,875 --> 00:26:46,875
En je zus is het dapperste van iedereen.

291
00:26:47,458 --> 00:26:50,458
Veel verhalen komen voort uit een keuze.

292
00:26:50,458 --> 00:26:54,541
Maar Kahhori's overwinning kwam niet
alleen maar omdat ze het juiste pad koos.

293
00:26:54,541 --> 00:26:59,875
Nee, het was haar overtuiging,
omdat ze trouw bleef aan haar koers...

294
00:26:59,875 --> 00:27:04,500
...en standvastig, ondanks
de verwoestingen en de wonderen.

295
00:27:04,500 --> 00:27:07,958
Deze vastberadenheid
brandt vaak het helderst.

296
00:27:07,958 --> 00:27:11,541
Wat een individu tot iets meer verheft.

297
00:27:16,708 --> 00:27:21,500
En misschien is dit de reden waarom helden
zelden stoppen na hun eerste overwinning.

298
00:27:25,750 --> 00:27:29,666
Eerst Gonzalo, daarna Jacobo
en de gebroeders Mendoza.

299
00:27:30,458 --> 00:27:32,166
Niemand is teruggekeerd.

300
00:27:32,458 --> 00:27:35,958
Majesteit, we kunnen
het niet langer ontkennen.

301
00:27:36,875 --> 00:27:39,833
U heeft de Nieuwe Wereld verloren.

302
00:27:41,208 --> 00:27:44,541
Onmogelijk.
Mijn soldaten zijn onovertroffen.

303
00:27:44,833 --> 00:27:46,625
Mijn vloot is ongeëvenaard.

304
00:27:47,208 --> 00:27:50,041
Welke natie steelt van mij?

305
00:27:51,000 --> 00:27:53,875
Wie durft mij te tarten?

306
00:27:54,166 --> 00:27:55,416
Wie?

307
00:28:17,166 --> 00:28:19,416
U moet de koningin zijn.

308
00:28:20,833 --> 00:28:23,125
Ik zag uw gezicht op een munt.

309
00:28:23,125 --> 00:28:26,166
U heeft wat schepen verloren.

310
00:28:26,375 --> 00:28:27,500
Jij...

311
00:28:27,750 --> 00:28:30,500
Durf jij mij te bedreigen?

312
00:28:30,500 --> 00:28:32,791
In m'n eigen hof?

313
00:28:37,666 --> 00:28:40,208
Ik kom niet voor uw troon.

314
00:28:40,500 --> 00:28:42,333
De wereld is rijk.

315
00:28:42,750 --> 00:28:46,375
Rijker dan u zich kunt voorstellen.

316
00:28:46,375 --> 00:28:51,083
Maar het is aan u noch aan mij
om het op te eisen.

317
00:28:52,125 --> 00:28:56,541
Wij geloven dat ons welzijn
afhankelijk is van uw welzijn.

318
00:28:56,541 --> 00:28:59,250
Jouw magie maakt me niet bang.

319
00:28:59,625 --> 00:29:01,875
Ik ben voorbestemd
om over jou te heersen.

320
00:29:02,125 --> 00:29:07,458
En over jouw volk.
Dus wat ik ook pak...

321
00:29:07,750 --> 00:29:09,500
...wat ik ook opeis...

322
00:29:10,500 --> 00:29:11,833
Zet me neer.

323
00:29:12,041 --> 00:29:13,958
Zet me neer. Ik beveel het je.

324
00:29:20,375 --> 00:29:22,250
Wij gaan vrede sluiten.

325
00:29:22,500 --> 00:29:25,208
Anders is er voor uw volk geen toekomst.

326
00:29:25,208 --> 00:29:28,416
Kahhori en haar volk gebruikten
de wonderen van de Hemelse Wereld...

327
00:29:28,416 --> 00:29:30,833
...om vrede naar hun naasten te brengen.

328
00:29:30,833 --> 00:29:31,750
Bravo.

329
00:29:32,333 --> 00:29:35,000
Maar hun grootste strijd
is pas net begonnen.

330
00:29:35,000 --> 00:29:38,458
Wereldvrede in een recordtijd.
Ik weet zeker dat dat zo zal blijven.

331
00:29:38,666 --> 00:29:39,958
Maar ik dwaal af.

332
00:29:39,958 --> 00:29:42,083
Mijn naam is Stephen Strange...

333
00:29:42,083 --> 00:29:45,208
...en ik heb heel lang naar jou gezocht.

334
00:30:28,750 --> 00:30:32,333
Marvel Studios is veel dank verschuldigd
aan de Kanien'kehá:ka, ofwel de Mohawk...

335
00:30:32,333 --> 00:30:35,916
...die hebben meegewerkt
aan deze aflevering.

336
00:31:55,208 --> 00:31:57,208
Vertaling: Frank Bovelander

