1
00:00:10,041 --> 00:00:13,541
<i>Amitől Asgard legjobban retteg,
az számos univerzumban ugyanaz:</i>

2
00:00:13,666 --> 00:00:16,000
<i>a Ragnarök lángja.</i>

3
00:00:16,791 --> 00:00:19,833
<i>A te univerzumodban a Tesseractot</i>

4
00:00:19,833 --> 00:00:23,541
<i>egy földi falu gondjaira bízta Odin,
miután elhozta a békét.</i>

5
00:00:24,583 --> 00:00:30,125
<i>Ebben a világban azonban Asgard a tűzben
enyészett el, mielőtt megtehette volna.</i>

6
00:00:30,125 --> 00:00:33,833
Én vagyok Asgard végzete.

7
00:00:34,583 --> 00:00:36,875
Ne!

8
00:00:43,333 --> 00:00:45,375
<i>Asgard pusztulása után</i>

9
00:00:45,375 --> 00:00:49,250
<i>a múlt egy parazsa új csodákat hozott el.</i>

10
00:00:49,375 --> 00:00:52,375
<i>A Tesseract túlélte a Ragnarököt,</i>

11
00:00:52,833 --> 00:00:57,166
<i>és egy új világban lelt új otthonra.</i>

12
00:01:03,083 --> 00:01:04,875
A MARVEL STUDIOS BEMUTATJA

13
00:01:05,625 --> 00:01:06,708
<i>Idő.</i>

14
00:01:10,083 --> 00:01:11,000
<i>Tér.</i>

15
00:01:12,833 --> 00:01:13,958
<i>Valóság.</i>

16
00:01:16,708 --> 00:01:18,583
<i>Valóságból nem csak egy létezik.</i>

17
00:01:23,250 --> 00:01:27,916
<i>Ez a végtelen lehetőségek prizmája.</i>

18
00:01:30,291 --> 00:01:33,708
<i>Egyetlen döntésből végtelen
számú valóság indulhat el,</i>

19
00:01:36,333 --> 00:01:39,583
<i>új, alternatív univerzumokat létrehozva.</i>

20
00:01:43,375 --> 00:01:44,875
<i>Én vagyok a Szemlélő.</i>

21
00:01:48,125 --> 00:01:49,041
A MARVEL STUDIOS PRODUKCIÓJA

22
00:01:49,041 --> 00:01:51,458
<i>Én kalauzollak az új valóságok között.</i>

23
00:01:51,458 --> 00:01:55,208
<i>Tarts velem,
hogy választ találj a kérdésre:</i>

24
00:01:55,208 --> 00:01:58,791
MI LENNE, HA...?

25
00:01:58,791 --> 00:01:59,833
<i>Mi lenne, ha...?</i>

26
00:02:43,791 --> 00:02:46,291
Gyerünk, menjünk!

27
00:02:53,958 --> 00:02:55,791
Wáhta, siess!

28
00:03:01,875 --> 00:03:05,083
Kahhori, lassíts már!
Mindjárt...

29
00:03:05,958 --> 00:03:07,625
Bevárlak.

30
00:03:10,083 --> 00:03:11,708
Köszi, én csak...

31
00:03:11,958 --> 00:03:13,041
Ne maradj le!

32
00:03:13,375 --> 00:03:14,458
Gyerünk!

33
00:03:15,166 --> 00:03:16,000
Kahhori!

34
00:03:20,833 --> 00:03:22,208
Levegőt!

35
00:03:22,541 --> 00:03:24,125
És vizet!

36
00:03:24,333 --> 00:03:27,625
És lehetőleg sokat!

37
00:03:29,708 --> 00:03:32,166
Én errefelé nem innék semmit.

38
00:03:34,625 --> 00:03:35,458
Kahhori!

39
00:03:36,083 --> 00:03:39,125
Az ősi csatamező közelébe tilos mennünk.

40
00:03:39,291 --> 00:03:41,208
A vének megmondták.

41
00:03:41,833 --> 00:03:43,583
Ez a hely el van átkozva.

42
00:03:47,375 --> 00:03:52,208
Nem lett megtisztítva
a temérdek vérontás után.

43
00:03:55,500 --> 00:03:57,000
Nyugodj meg, és nyisd ki a füled!

44
00:03:57,458 --> 00:03:58,875
Hallani őket.

45
00:03:59,416 --> 00:04:00,375
Őket?

46
00:04:01,000 --> 00:04:03,375
A tónak hatalmas ereje van.

47
00:04:04,250 --> 00:04:07,208
Elég ahhoz,
hogy eljuttasson az Égvilágba.

48
00:04:10,750 --> 00:04:14,000
Ezek az emberek a tó miatt harcoltak,

49
00:04:15,583 --> 00:04:18,708
pedig a tó össze is hozhatta volna őket.

50
00:04:19,250 --> 00:04:20,166
Viccelsz?

51
00:04:20,375 --> 00:04:22,083
A tó felfalta az embereket.

52
00:04:23,250 --> 00:04:26,500
Jól megtermett, erős emberek
mentek be a tóba, és aztán...

53
00:04:35,458 --> 00:04:37,083
A Tiltott-tó...

54
00:04:38,375 --> 00:04:40,125
...egy pocsolya.

55
00:04:41,541 --> 00:04:42,791
Ez biztos nem az.

56
00:04:43,041 --> 00:04:44,541
Ebben mi a tiltott?

57
00:04:44,833 --> 00:04:45,916
Kacsák úszkálnak benne.

58
00:04:53,416 --> 00:04:54,625
Ez villámlás volt?

59
00:04:56,791 --> 00:04:57,791
A falu...

60
00:05:08,583 --> 00:05:10,041
Szörnyek!

61
00:05:12,958 --> 00:05:13,791
Futás!

62
00:05:14,083 --> 00:05:15,458
Hé! Gyertek vissza!

63
00:05:16,500 --> 00:05:17,333
Utánuk!

64
00:05:19,500 --> 00:05:21,000
Gyerünk, gyorsan!

65
00:05:21,833 --> 00:05:23,541
Arra mentek!

66
00:05:24,041 --> 00:05:25,000
Szétszóródni!

67
00:05:28,000 --> 00:05:29,000
Kövessétek őket!

68
00:05:29,583 --> 00:05:30,875
Ide! Gyerünk!

69
00:05:33,750 --> 00:05:34,916
Fel a hegyre!

70
00:05:35,458 --> 00:05:36,875
Nehogy meglépjenek!

71
00:05:46,375 --> 00:05:47,500
Nézzétek! Ott!

72
00:05:48,250 --> 00:05:49,250
Ez meg mi?

73
00:05:49,458 --> 00:05:50,291
Gyerünk!

74
00:05:56,583 --> 00:05:57,875
Neked volt igazad.

75
00:05:58,125 --> 00:05:59,333
Teljesen valódi.

76
00:05:59,916 --> 00:06:02,083
A vének tévedtek...

77
00:06:02,916 --> 00:06:04,208
az a tó...

78
00:06:04,458 --> 00:06:06,083
Csalitó.

79
00:06:06,750 --> 00:06:08,041
Csalikacsákkal.

80
00:06:08,041 --> 00:06:09,208
Nézzétek!

81
00:06:10,541 --> 00:06:12,333
- Mitévők legyünk?
- Bújj el!

82
00:06:13,125 --> 00:06:14,500
Nem mehettek messzire.

83
00:06:21,500 --> 00:06:22,958
Látod őket valahol?

84
00:06:23,208 --> 00:06:25,916
Azt hiszem, megtaláltam, amit keresünk.

85
00:06:29,833 --> 00:06:31,166
Gyere csak ki onnan!

86
00:06:32,541 --> 00:06:33,958
Hé, te!

87
00:06:52,541 --> 00:06:53,666
Elkaptad?

88
00:06:54,208 --> 00:06:55,041
Igen!

89
00:07:37,666 --> 00:07:38,500
Nyugalom...

90
00:07:38,833 --> 00:07:40,166
Nyugi, nővérem!

91
00:07:45,291 --> 00:07:48,458
Isten hozott az Égvilágban!

92
00:07:50,083 --> 00:07:51,708
Miután Asgard elbukott,

93
00:07:51,708 --> 00:07:56,250
a Tesseract Kahhori ősei közé
kerülve fejtette ki hatását.

94
00:07:56,958 --> 00:08:02,166
<i>A kocka becsapódáskor összetört
és a Tér végtelen köve</i>

95
00:08:02,166 --> 00:08:04,125
<i>átadta erejét a tónak.</i>

96
00:08:04,583 --> 00:08:09,583
<i>Harcosok, kalandorok és más nemes
törzsi emberek tűntek el a vízben,</i>

97
00:08:09,583 --> 00:08:11,750
<i>ahonnan nem tértek vissza többé.</i>

98
00:08:11,875 --> 00:08:16,708
<i>A kapzsiság és a bánat szörnyű háborút
robbantott ki a környező nemzetek között.</i>

99
00:08:17,000 --> 00:08:19,625
<i>De végül békét kötöttek,</i>

100
00:08:19,625 --> 00:08:22,958
<i>és a tó véráztatta partjait
elátkozottnak nyilvánították,</i>

101
00:08:22,958 --> 00:08:25,416
<i>amivel elriasztottak onnan mindenkit.</i>

102
00:08:26,833 --> 00:08:29,625
<i>Mindenkit... egyvalakit kivéve.</i>

103
00:08:58,750 --> 00:09:00,500
Ez hogy lehetséges?

104
00:09:02,416 --> 00:09:04,125
A kék fény, amin átzuhantál,

105
00:09:07,375 --> 00:09:08,958
mindenbe beköltözött.

106
00:09:09,208 --> 00:09:11,166
A vízbe, a földbe, a növényekbe.

107
00:09:13,583 --> 00:09:15,583
Amikor megesszük a lelküket,

108
00:09:15,875 --> 00:09:17,750
az erejük átszáll belénk.

109
00:09:18,083 --> 00:09:20,708
Már a puszta ittlét megváltoztat.

110
00:09:24,000 --> 00:09:25,208
Hogy...? Mi...?

111
00:09:25,541 --> 00:09:26,666
Ki vagy te?

112
00:09:27,208 --> 00:09:29,041
Menjünk visszafelé!

113
00:09:29,583 --> 00:09:31,625
„Ki?”
A nevem Atahraks.

114
00:09:33,041 --> 00:09:34,000
Az enyém Kahhori.

115
00:09:34,291 --> 00:09:35,708
Örvendek a szerencsének!

116
00:09:36,791 --> 00:09:38,500
„Mi?”
Egész lenyűgöző.

117
00:09:39,000 --> 00:09:40,208
És a „Hogy?”

118
00:09:40,500 --> 00:09:42,666
A tó portálján keresztül estél be ide.

119
00:09:43,416 --> 00:09:45,000
Az a Tiltott-tó.

120
00:09:45,000 --> 00:09:46,583
Már tiltott?

121
00:09:47,083 --> 00:09:48,708
Jó ötlet volt tiltott hellyé tenni.

122
00:09:49,000 --> 00:09:52,250
Sokan tűntek el benne,
amikor gyerek voltam.

123
00:09:53,458 --> 00:09:54,833
A saját unokatestvérem is.

124
00:09:55,416 --> 00:09:56,916
És most itt van!

125
00:09:57,500 --> 00:09:59,833
- Szia, mi a helyzet?
- Szia!

126
00:10:00,833 --> 00:10:02,875
Köszönöm, Mr... te.

127
00:10:03,291 --> 00:10:05,041
De haza kell mennem...

128
00:10:05,958 --> 00:10:07,833
Az otthonom! A falvam!
Megtámadtak bennünket!

129
00:10:09,375 --> 00:10:10,333
Kahhori, nem lehet...

130
00:10:23,458 --> 00:10:26,541
Bezuhanunk ebbe a paradicsomba.

131
00:10:28,416 --> 00:10:31,541
Nem öregszünk.
Nem halunk meg.

132
00:10:32,333 --> 00:10:34,916
Mert az a sorsunk,
hogy itt éljünk.

133
00:10:35,541 --> 00:10:37,416
Véglegesen.

134
00:10:40,333 --> 00:10:43,333
A nevem
Rodrigo Alphonso Gonzolo konkvisztádor.

135
00:10:44,041 --> 00:10:46,958
És Spanyolhon királynője,
Izabella nevében

136
00:10:47,208 --> 00:10:48,958
elfoglalom...

137
00:10:49,166 --> 00:10:51,416
az ifjúság forrását.

138
00:10:51,958 --> 00:10:53,708
Hallottam a mondáitokat.

139
00:10:54,166 --> 00:10:55,750
Rettegtek e földtől.

140
00:10:56,791 --> 00:10:58,375
Rettegtek a hatalmától.

141
00:10:59,125 --> 00:11:01,458
Az ifjúság forrásától.

142
00:11:01,791 --> 00:11:03,083
Ami nektek csak "tó".

143
00:11:05,500 --> 00:11:07,541
A Tiltott-tó?

144
00:11:13,166 --> 00:11:14,708
Hol van?

145
00:11:17,833 --> 00:11:18,666
Hol van?

146
00:11:24,416 --> 00:11:25,708
Parancsnok!

147
00:11:26,541 --> 00:11:27,541
Mit akartok?

148
00:11:29,541 --> 00:11:31,166
Megtaláltuk.

149
00:11:45,500 --> 00:11:48,791
A föld segíteni akar neked, Kahhori.

150
00:11:49,041 --> 00:11:51,625
Akkor juttasson haza!

151
00:11:52,125 --> 00:11:54,750
Értem, hogy nem szeretnél itt lenni,

152
00:11:55,250 --> 00:11:58,666
de a vizek okkal hoztak ide bennünket.
Lassíts!

153
00:11:59,291 --> 00:12:01,791
Érezd meg a hely szellemét!

154
00:12:03,166 --> 00:12:05,916
Tapasztald meg magad!

155
00:12:14,625 --> 00:12:16,583
Gyorsan tanulsz.

156
00:12:17,166 --> 00:12:19,166
Miféle anyagból gyúrtak?

157
00:12:19,416 --> 00:12:20,666
Farkasból.

158
00:12:23,125 --> 00:12:24,583
Az lehetséges.

159
00:12:27,958 --> 00:12:29,875
Bennem van egy kis teknős.

160
00:12:35,166 --> 00:12:38,375
Annyi mindenre használhatjuk
ezt az erőt.

161
00:12:38,666 --> 00:12:41,125
Honnan tudod, hogy véges?

162
00:12:41,625 --> 00:12:43,625
Sokan próbáltak elmenni.

163
00:12:44,833 --> 00:12:46,583
Senkinek sem sikerült.

164
00:12:46,875 --> 00:12:48,666
A portál elérhetetlen.

165
00:12:50,166 --> 00:12:52,333
Csak nem voltak elég kitartóak.

166
00:13:00,916 --> 00:13:04,000
Vagy talán...
ez a hely lett az otthonuk.

167
00:13:04,333 --> 00:13:06,250
Az enyém nem lesz.

168
00:13:10,875 --> 00:13:12,125
Sok sikert!

169
00:13:21,416 --> 00:13:24,291
Tizennégy lépés a rekord.

170
00:13:24,625 --> 00:13:27,333
De ma kicsit erős a szél.

171
00:13:45,208 --> 00:13:46,916
Ez nem paradicsom.

172
00:13:47,791 --> 00:13:49,333
Ez börtön.

173
00:13:50,208 --> 00:13:51,041
Kahhori!

174
00:13:53,750 --> 00:13:54,916
A vadászat!

175
00:13:55,375 --> 00:13:56,250
A vadászat?

176
00:13:56,750 --> 00:13:58,625
Imádni fogod!

177
00:14:02,375 --> 00:14:04,416
Felvágós.

178
00:14:17,750 --> 00:14:20,125
Ez a legnagyobb
jutalom ezen a kövön.

179
00:14:20,625 --> 00:14:22,750
Évekig tart, mire kirügyeznek,

180
00:14:23,083 --> 00:14:26,416
a bolygó lelke őrült
mennyiségben kerül bele.

181
00:14:26,666 --> 00:14:29,041
Gyümölcsre „vadászunk”?

182
00:14:29,291 --> 00:14:31,750
Miért nem szüretelitek?

183
00:14:32,625 --> 00:14:34,125
Abban nincs semmi izgalom.

184
00:14:50,583 --> 00:14:51,708
Óvatosan!

185
00:14:51,958 --> 00:14:54,500
Mogorvák, amikor felébrednek.

186
00:15:03,750 --> 00:15:07,416
Nyugi!
Elsőre senkinek sem sikerül.

187
00:15:10,500 --> 00:15:13,625
Isten hozott az új világban!

188
00:15:38,958 --> 00:15:40,166
Hé, Kahhori!

189
00:15:40,416 --> 00:15:43,041
Fölöttük ugorj!

190
00:15:43,250 --> 00:15:45,958
Nehogy eléjük kerülj!

191
00:15:56,000 --> 00:15:57,041
Gyerünk, Kahhori!

192
00:15:58,875 --> 00:16:01,458
Ne fogd vissza magad!
Mutasd, mit tudsz!

193
00:16:07,750 --> 00:16:09,500
Hogy kell megállni?

194
00:16:09,791 --> 00:16:11,291
Csak megállsz.

195
00:16:11,708 --> 00:16:13,625
Állj meg!

196
00:16:13,833 --> 00:16:15,625
Nagyon gyors!

197
00:17:05,208 --> 00:17:06,583
Jól van, emberek!

198
00:17:06,750 --> 00:17:08,250
Hogy teljesítettünk?

199
00:17:08,791 --> 00:17:09,916
Nálam van négy.

200
00:17:10,416 --> 00:17:11,958
Nálam csak három.

201
00:17:12,208 --> 00:17:14,333
- Nálam tizenkettő.
- Tizenkettő?

202
00:17:14,583 --> 00:17:16,208
Szép!

203
00:17:16,916 --> 00:17:18,833
Várjunk!
Hol van Kahhori?

204
00:17:19,875 --> 00:17:20,958
Nézzétek!

205
00:17:23,583 --> 00:17:25,291
Izgalmas volt.

206
00:17:28,125 --> 00:17:30,166
Ettől megéheztem.

207
00:17:30,333 --> 00:17:32,125
Farkaséhes vagyok.

208
00:17:37,583 --> 00:17:38,708
Szép!

209
00:17:41,083 --> 00:17:41,916
Kahhori!

210
00:17:42,625 --> 00:17:46,375
A neveink hordozzák a lelkét és az erejét
azoknak, akik azt előttünk viselték.

211
00:17:48,291 --> 00:17:51,458
És a te neved, Kahhori, jobbá vált

212
00:17:51,875 --> 00:17:53,958
a mai győzelmeddel.

213
00:18:06,291 --> 00:18:07,833
Na végre!

214
00:18:08,333 --> 00:18:10,625
Az ifjúság forrása.

215
00:18:12,083 --> 00:18:13,750
Hű katonáim,

216
00:18:13,916 --> 00:18:17,791
ki kéri az első szeletet
a halhatatlanságból?

217
00:18:26,125 --> 00:18:26,958
Nos?

218
00:18:27,500 --> 00:18:28,708
Fiatalabbnak érzitek magatokat?

219
00:18:29,083 --> 00:18:30,333
Remélem!

220
00:18:30,583 --> 00:18:32,291
A térdem még mindig sajog.

221
00:18:34,125 --> 00:18:34,958
Ez mi volt?

222
00:18:36,750 --> 00:18:37,583
Azonnal kifelé!

223
00:18:37,833 --> 00:18:39,083
Gyerünk! Kifelé!

224
00:18:39,875 --> 00:18:40,708
Luis, gyerünk!

225
00:18:40,833 --> 00:18:41,666
Parancsnok!

226
00:18:41,666 --> 00:18:42,916
- Gyerünk!
- Segítsen!

227
00:18:43,041 --> 00:18:43,875
Gyorsan!

228
00:18:44,000 --> 00:18:45,041
Parancsnok!

229
00:18:46,375 --> 00:18:47,208
Ne!

230
00:18:50,875 --> 00:18:52,875
Ez a hely el van átkozva.

231
00:18:54,125 --> 00:18:55,833
Mindet verjétek vasra!

232
00:18:56,166 --> 00:18:57,791
Indulunk Spanyolhonba!

233
00:19:04,166 --> 00:19:07,708
Micsoda kincs lapulhat meg
ekkora varázslat mögött?

234
00:19:12,416 --> 00:19:16,541
Gazdagság vár!
Fegyvereket betárazni!

235
00:19:31,791 --> 00:19:32,625
Kahhori!

236
00:19:32,625 --> 00:19:35,000
Még mindig börtönnek gondolod?

237
00:19:55,125 --> 00:19:56,416
Le a földre!

238
00:20:03,500 --> 00:20:05,000
Spanyolhonért!

239
00:20:11,333 --> 00:20:12,166
Ez meg mi?

240
00:20:12,625 --> 00:20:13,708
Fuss, fuss!

241
00:20:14,958 --> 00:20:16,541
Mit tettetek a népemmel?

242
00:20:16,875 --> 00:20:17,708
Kahhori!

243
00:20:18,291 --> 00:20:21,041
Ne! Ezek a szörnyeteg
rátámadtak a falvamra!

244
00:20:23,666 --> 00:20:24,958
Mit tettél vele?

245
00:20:25,166 --> 00:20:26,000
Segítség!

246
00:20:27,958 --> 00:20:29,541
Csak beszéljük meg...

247
00:20:30,666 --> 00:20:32,291
Nem! Ti... ti mind...

248
00:20:32,666 --> 00:20:35,666
túl sokáig voltatok távol
az őseitek csontjától.

249
00:20:36,916 --> 00:20:38,625
A vizek küldtek ide titeket.

250
00:20:38,958 --> 00:20:42,583
E föld szelleme tett erőssé.
Javakkal ajándékozott meg.

251
00:20:43,166 --> 00:20:45,291
De elkényelmesedtetek.

252
00:20:45,916 --> 00:20:47,458
Elfelejtettétek, honnan jöttetek.

253
00:20:48,041 --> 00:20:49,416
Én azonban nem felejtek.

254
00:20:51,041 --> 00:20:53,333
Nem tudok, ha a népem szenved.

255
00:20:54,500 --> 00:20:55,333
Kahhori!

256
00:20:56,083 --> 00:20:57,708
A föld.

257
00:20:58,375 --> 00:21:00,375
Segíteni akar neked...

258
00:21:07,666 --> 00:21:11,541
Még egy ilyen csodás helyen is...

259
00:21:12,666 --> 00:21:15,375
a népemet magam elé helyezem.

260
00:21:22,500 --> 00:21:25,708
Mindenkinek segíteni akarok.

261
00:21:26,208 --> 00:21:27,416
Még nektek is.

262
00:21:28,416 --> 00:21:31,625
De örökre itt ragadtok,
ha csak egy helyben jártok.

263
00:21:42,666 --> 00:21:44,666
Én harcolni fogok.

264
00:21:45,041 --> 00:21:47,833
Ki tart velem?

265
00:21:51,416 --> 00:21:52,708
Háború, Kahhori?

266
00:21:53,041 --> 00:21:55,250
Nem vagyunk hadsereg.

267
00:21:55,666 --> 00:21:57,875
Itt más az életünk.

268
00:21:58,125 --> 00:22:00,541
Itt szabadok vagyunk.

269
00:22:00,750 --> 00:22:02,333
Ti igen.

270
00:22:02,625 --> 00:22:05,250
De a népem nem.

271
00:22:05,666 --> 00:22:07,250
Értük kell bátornak lennünk.

272
00:22:09,500 --> 00:22:11,250
Én szembeszállok a szörnyekkel,

273
00:22:11,458 --> 00:22:13,791
hogy megmentsek, akit tudok.

274
00:22:14,000 --> 00:22:15,458
Kahhori, várj...

275
00:22:15,916 --> 00:22:19,583
Aki méltó, hogy itt legyen,
az mellém áll.

276
00:23:28,041 --> 00:23:29,083
Boszorkány...

277
00:23:29,416 --> 00:23:31,291
Boszorkány! Lőjétek le!

278
00:23:51,916 --> 00:23:53,166
Csatasorba!

279
00:24:06,583 --> 00:24:08,500
Az ágyúk!
Az ágyúkhoz!

280
00:24:11,291 --> 00:24:12,958
Lőjétek le a boszorkányt!

281
00:25:21,666 --> 00:25:23,208
Nyugi, nővérem!

282
00:25:24,958 --> 00:25:27,416
Minden, amit mondtál, igaz.

283
00:25:27,916 --> 00:25:30,333
Így hát követtünk.

284
00:26:08,208 --> 00:26:09,916
- Wáhta!
- Kahhori?

285
00:26:11,583 --> 00:26:12,416
Wáhta?

286
00:26:13,000 --> 00:26:13,833
Kahhori!

287
00:26:14,416 --> 00:26:16,375
Visszajöttél.

288
00:26:19,666 --> 00:26:22,708
És barátokat is hoztam.

289
00:26:23,500 --> 00:26:25,916
Ők a népünk, Wáhta.

290
00:26:26,458 --> 00:26:27,666
Most jól figyelj!

291
00:26:28,250 --> 00:26:30,875
Légy tanúja a tetteiknek!

292
00:26:33,041 --> 00:26:34,666
Jegyezd meg az arcukat!

293
00:26:35,875 --> 00:26:38,583
A mai napról daloknak kell születni.

294
00:26:39,416 --> 00:26:42,083
Viharlények.

295
00:26:43,958 --> 00:26:46,875
És a nővéred mind közül a legbátrabb.

296
00:26:47,458 --> 00:26:50,458
<i>Egyetlen döntésből
megannyi történet szökken szárba.</i>

297
00:26:50,458 --> 00:26:54,541
<i>De Kahhori nem azért győzött,
mert a helyes utat választotta,</i>

298
00:26:54,541 --> 00:26:59,875
<i>hanem azért, mert mindvégig
hű maradt önmagához,</i>

299
00:26:59,875 --> 00:27:04,500
<i>és nem ingott meg sem a csapások,
sem a csodák hatására.</i>

300
00:27:04,500 --> 00:27:07,958
<i>Az efféle elszántság ég
a legnagyobb lánggal.</i>

301
00:27:07,958 --> 00:27:11,541
<i>Ez az, ami egy embert
kiemel a többi közül.</i>

302
00:27:16,708 --> 00:27:21,500
<i>És talán ez az oka annak, hogy a hősök
nem vonulnak vissza első győzelmük után.</i>

303
00:27:25,750 --> 00:27:29,500
Először Gonzolo, aztán Jacobo
és a Mendoza fivérek.

304
00:27:30,458 --> 00:27:32,166
Senki sem tért vissza.

305
00:27:32,458 --> 00:27:35,958
Királynőm, sajnos nem tagadhatjuk tovább.

306
00:27:36,875 --> 00:27:39,833
Alulmaradtál az újvilággal szemben.

307
00:27:41,208 --> 00:27:44,541
Lehetetlen.
A katonáim páratlanok.

308
00:27:44,833 --> 00:27:46,625
Az armadám verhetetlen.

309
00:27:47,208 --> 00:27:50,041
Ki meri ellopni a területeimet?

310
00:27:51,000 --> 00:27:53,875
Ki mer szembeszállni velem?

311
00:27:54,166 --> 00:27:55,416
Ki?

312
00:28:17,166 --> 00:28:19,416
Biztos te vagy a királynő.

313
00:28:20,833 --> 00:28:23,125
Láttam az arcod egy érmén.

314
00:28:24,291 --> 00:28:26,166
Elvesztettél néhány hajót.

315
00:28:26,375 --> 00:28:27,500
Te...

316
00:28:27,750 --> 00:28:30,166
Fenyegetni merészelsz?

317
00:28:30,875 --> 00:28:32,791
A saját udvaromban?

318
00:28:38,416 --> 00:28:40,208
Nekem nem a trónod kell.

319
00:28:40,500 --> 00:28:42,333
A világ gazdag.

320
00:28:42,750 --> 00:28:45,791
Gazdagabb, mint azt képzelni lehet.

321
00:28:48,125 --> 00:28:51,083
De az se nem a tied,
se nem az enyém.

322
00:28:52,125 --> 00:28:56,291
Úgy hisszük, hogy a mi jólétünk
a te jólétedtől függ.

323
00:28:56,625 --> 00:28:59,250
A varázslatod nem rémít meg.

324
00:28:59,625 --> 00:29:01,875
Én uralkodok feletted.

325
00:29:02,125 --> 00:29:04,041
És a néped felett.

326
00:29:05,125 --> 00:29:07,458
És ennek értelmében akármit elveszek.

327
00:29:07,750 --> 00:29:09,500
Amit csak akarok...

328
00:29:10,500 --> 00:29:11,833
Tegyél le...

329
00:29:12,041 --> 00:29:13,958
Tegyél le!
Megparancsolom!

330
00:29:20,375 --> 00:29:22,250
Békét teremtünk.

331
00:29:22,500 --> 00:29:25,333
Különben nem lesz a népeinknek jövője.

332
00:29:25,333 --> 00:29:28,416
<i>Kahhori és a népe
az Égvilág csodái segítségével</i>

333
00:29:28,416 --> 00:29:30,416
<i>elhozták a békét szomszédjaiknak...</i>

334
00:29:30,916 --> 00:29:31,750
<i>Gratulálok!</i>

335
00:29:32,333 --> 00:29:35,000
<i>De a legnagyobb csatájuk
még csak most kezdődik.</i>

336
00:29:35,125 --> 00:29:38,458
Világbéke rekordidő alatt.
Ez biztos tartós lesz,

337
00:29:38,666 --> 00:29:39,958
de nem ezért jöttem.

338
00:29:39,958 --> 00:29:42,083
A nevem Stephen Strange,

339
00:29:42,083 --> 00:29:45,208
és már nagyon régóta kutatok utánad.

340
00:30:25,041 --> 00:30:27,541
A MARVEL KÉPREGÉNYEI ALAPJÁN

341
00:30:28,750 --> 00:30:32,333
A MARVEL STUDIOS HÁLÁSAN KÖSZÖNI
- A MOHAWK TÖRZS, A KANIEN'KEHÁ:
- KA

342
00:30:32,333 --> 00:30:35,916
EGYÜTTMŰKÖDÉSÉT
AZ EPIZÓD ELKÉSZÍTÉSÉBEN

343
00:31:55,208 --> 00:31:57,208
A feliratot fordította: Stern Gábor

