1
00:00:10,041 --> 00:00:13,541
<i>Ásgárdská noční můra
je v mnoha realitách stejná.</i>

2
00:00:13,666 --> 00:00:16,000
<i>Plameny Ragnaroku.</i>

3
00:00:16,791 --> 00:00:19,833
<i>Ve vašem vesmíru Ódin svěřil Teserakt</i>

4
00:00:19,833 --> 00:00:23,541
<i>vesnici na Zemi poté,
co dosáhli věku míru.</i>

5
00:00:24,583 --> 00:00:30,125
<i>V tomto vesmíru si oheň našel Ásgard dřív,
než k tomu Ódin dostal příležitost.</i>

6
00:00:30,125 --> 00:00:33,833
Já jsem zkáza Ásgardu.

7
00:00:34,583 --> 00:00:36,875
Ne!

8
00:00:43,333 --> 00:00:45,375
<i>Zkáza Ásgardu</i>

9
00:00:45,375 --> 00:00:49,250
<i>vykřesala z jediného uhlíku nové divy.</i>

10
00:00:49,375 --> 00:00:52,375
<i>Teserakt přečkal Ragnarok</i>

11
00:00:52,833 --> 00:00:57,166
<i>a našel nový domov v novém světě.</i>

12
00:01:03,083 --> 00:01:04,875
MARVEL STUDIOS UVÁDÍ

13
00:01:05,625 --> 00:01:06,708
<i>Čas.</i>

14
00:01:10,083 --> 00:01:11,000
<i>Prostor.</i>

15
00:01:12,833 --> 00:01:13,958
<i>Realita.</i>

16
00:01:16,708 --> 00:01:18,583
<i>To je víc než přímočará cesta.</i>

17
00:01:23,250 --> 00:01:27,916
<i>Je to mozaika nekonečných možností.</i>

18
00:01:30,291 --> 00:01:33,708
<i>Jediné rozhodnutí
se může rozvětvit do mnoha realit.</i>

19
00:01:36,333 --> 00:01:39,583
<i>A stvořit paralelní světy,
které dosud neznáte.</i>

20
00:01:43,375 --> 00:01:44,875
<i>Já jsem Pozorovatel.</i>

21
00:01:48,375 --> 00:01:51,458
<i>Váš průvodce
těmito rozsáhlými novými realitami.</i>

22
00:01:51,458 --> 00:01:55,208
<i>Přidejte se ke mně a položte si otázku...</i>

23
00:01:55,208 --> 00:01:58,791
CO KDYBY...?

24
00:01:58,791 --> 00:01:59,833
<i>„Co kdyby?“</i>

25
00:02:43,791 --> 00:02:46,291
No tak, poběž!

26
00:02:53,958 --> 00:02:55,791
Wáhto, tak honem!

27
00:02:59,833 --> 00:03:00,875
Kahhori...

28
00:03:01,875 --> 00:03:05,083
Kahhori, zpomal trochu. Už skoro...

29
00:03:05,958 --> 00:03:07,625
Vždyť čekám.

30
00:03:10,083 --> 00:03:11,708
Díky. Já jen...

31
00:03:11,958 --> 00:03:13,041
Přidej!

32
00:03:13,375 --> 00:03:14,458
No tak!

33
00:03:15,166 --> 00:03:16,000
Kahhori!

34
00:03:20,833 --> 00:03:22,208
Potřebuju vzduch.

35
00:03:22,541 --> 00:03:24,125
A vodu.

36
00:03:24,333 --> 00:03:27,625
A nejlíp hodně.

37
00:03:29,708 --> 00:03:32,166
Tady bych radši nic nepila.

38
00:03:34,625 --> 00:03:35,458
Kahhori.

39
00:03:36,083 --> 00:03:39,125
Nemáme chodit ke starému bojišti.

40
00:03:39,291 --> 00:03:41,208
Říkali to starší!

41
00:03:41,833 --> 00:03:43,583
Je to tu prokleté.

42
00:03:47,375 --> 00:03:52,208
Je to tu prokleté, protože to
po tom krveprolití nikdo neočistil.

43
00:03:55,500 --> 00:03:57,000
Zklidni se a poslouchej.

44
00:03:57,458 --> 00:03:58,875
Uslyšíš je.

45
00:03:59,416 --> 00:04:00,375
Je?

46
00:04:01,000 --> 00:04:03,375
V jezeře spočívá velká moc.

47
00:04:04,250 --> 00:04:07,208
Dost velká na to,
aby nás vzala do Nebeského světa.

48
00:04:10,750 --> 00:04:14,000
Ti lidé bojovali, aby jezero ovládli...

49
00:04:15,583 --> 00:04:18,708
přitom je mělo spojit.

50
00:04:19,250 --> 00:04:20,166
Spojit?

51
00:04:20,375 --> 00:04:22,083
To jezero lidi pohltilo!

52
00:04:23,250 --> 00:04:26,500
Vstoupili do něj urostlí,
silní, svalnatí lidé a pak...

53
00:04:35,458 --> 00:04:37,083
Zapovězené jezero...

54
00:04:38,375 --> 00:04:40,125
...je jen louže.

55
00:04:41,541 --> 00:04:42,791
Ne, to nemůže být ono.

56
00:04:43,041 --> 00:04:44,541
Proč by mělo být zapovězené?

57
00:04:44,833 --> 00:04:45,916
Jsou na něm kachny.

58
00:04:53,416 --> 00:04:54,625
To hřmí?

59
00:04:56,791 --> 00:04:57,791
Naše vesnice...

60
00:05:08,583 --> 00:05:10,041
Netvoři.

61
00:05:12,958 --> 00:05:13,791
Běž!

62
00:05:14,083 --> 00:05:15,458
Hej! Vraťte se!

63
00:05:16,500 --> 00:05:17,333
Za nimi!

64
00:05:19,500 --> 00:05:21,000
Jdeme, rychle!

65
00:05:21,833 --> 00:05:23,541
Hej! Běželi tudy!

66
00:05:24,041 --> 00:05:25,000
Rozptýlit!

67
00:05:28,000 --> 00:05:29,000
Sledovat!

68
00:05:29,583 --> 00:05:30,875
Tady! Poběžte!

69
00:05:33,750 --> 00:05:34,916
Do kopce!

70
00:05:35,458 --> 00:05:36,875
Nenechte je uprchnout!

71
00:05:40,541 --> 00:05:41,875
Wáhto!

72
00:05:46,375 --> 00:05:47,500
Podívejte! Tady!

73
00:05:48,250 --> 00:05:49,250
Co je to?

74
00:05:49,458 --> 00:05:50,291
Tak pojď.

75
00:05:56,583 --> 00:05:57,875
Měla jsi pravdu.

76
00:05:58,125 --> 00:05:59,333
Je to skutečné.

77
00:05:59,916 --> 00:06:02,083
Starší se spletli...

78
00:06:02,916 --> 00:06:04,208
To jezero bylo...

79
00:06:04,458 --> 00:06:06,083
Falešné.

80
00:06:06,750 --> 00:06:08,041
S falešnými kachnami.

81
00:06:08,041 --> 00:06:09,208
Hej! Poslouchejte!

82
00:06:10,541 --> 00:06:12,333
- Co budeme dělat?
- Běž. Schovej se.

83
00:06:13,125 --> 00:06:14,500
Nemůžou být daleko.

84
00:06:21,500 --> 00:06:22,958
Vidíte je někde?

85
00:06:23,208 --> 00:06:25,916
Myslím, že jsme našli, co jsme hledali.

86
00:06:29,833 --> 00:06:31,166
Hej! Vylezte!

87
00:06:32,541 --> 00:06:33,958
Hej!

88
00:06:52,541 --> 00:06:53,666
Dostals ji?

89
00:06:54,208 --> 00:06:55,041
Ano.

90
00:07:37,666 --> 00:07:38,500
Jen klid...

91
00:07:38,833 --> 00:07:40,166
Jen klid, sestro.

92
00:07:45,291 --> 00:07:48,458
Vítej v Nebeském světě.

93
00:07:50,083 --> 00:07:51,708
Po pádu Ásgardu

94
00:07:51,708 --> 00:07:56,250
našel Teserakt nový domov
u Kahhoriiných předků.

95
00:07:56,958 --> 00:08:02,166
<i>Krychle se při dopadu rozbila a uvolnila
absolutní energii Kamene prostoru,</i>

96
00:08:02,166 --> 00:08:04,125
<i>která předala moc jezeru.</i>

97
00:08:04,583 --> 00:08:09,583
<i>Válečníci, dobrodruzi a jiní příslušníci
ušlechtilých kmenů zmizeli v jeho vodách</i>

98
00:08:09,583 --> 00:08:11,750
<i>a už se nevrátili.</i>

99
00:08:11,875 --> 00:08:16,708
<i>Chamtivost a žal zažehly
strašnou bitvu mezi okolními národy.</i>

100
00:08:17,000 --> 00:08:19,625
<i>Nakonec byl uzavřen mír.</i>

101
00:08:19,625 --> 00:08:22,958
<i>A krví nasáklé břehy jezera
prohlášeny za prokleté,</i>

102
00:08:22,958 --> 00:08:25,416
<i>aby k němu nikdo nechodil.</i>

103
00:08:26,833 --> 00:08:29,625
<i>Tedy až na jednu.</i>

104
00:08:30,000 --> 00:08:30,833
Wáhto?

105
00:08:45,250 --> 00:08:46,291
Wáhto?

106
00:08:58,750 --> 00:09:00,500
Jak je tohle možné?

107
00:09:02,416 --> 00:09:04,125
Víš, jak jsi propadla tím modrým světlem?

108
00:09:07,375 --> 00:09:08,958
Jeho esence proniká do všeho...

109
00:09:09,208 --> 00:09:11,166
do vody, země, rostlin.

110
00:09:13,583 --> 00:09:15,583
Když tu esenci pozřeme,

111
00:09:15,875 --> 00:09:17,750
získáme něco z její síly i my.

112
00:09:18,083 --> 00:09:20,708
Už jen to, že jsi tu, tě změní.

113
00:09:24,000 --> 00:09:25,208
Jak...? Co...?

114
00:09:25,541 --> 00:09:26,666
Kdo jste?

115
00:09:27,208 --> 00:09:29,041
Dobře, vezmeme to od konce.

116
00:09:29,583 --> 00:09:31,625
„Kdo?“ Jsem Atahraks.

117
00:09:33,041 --> 00:09:34,000
Já jsem Kahhori.

118
00:09:34,291 --> 00:09:35,708
Rád tě poznávám.

119
00:09:36,791 --> 00:09:38,500
„Co?“ Něco úžasného.

120
00:09:39,000 --> 00:09:40,208
A „jak“?

121
00:09:40,500 --> 00:09:42,666
Propadla jsi portálem v jezeře.

122
00:09:43,416 --> 00:09:45,000
Zapovězené jezero.

123
00:09:45,000 --> 00:09:46,583
Dnes je zapovězené?

124
00:09:47,083 --> 00:09:48,708
Jo, to nejspíš bylo moudré.

125
00:09:49,000 --> 00:09:52,250
Když jsem byl kluk,
zmizela v tom jezeře spousta lidí...

126
00:09:53,458 --> 00:09:54,833
včetně mého bratrance.

127
00:09:55,416 --> 00:09:56,916
Ale koukni, je tady.

128
00:09:57,500 --> 00:09:59,833
- Hej, jak je?
- Ahoj!

129
00:10:00,833 --> 00:10:02,875
Díky, pane... pane.

130
00:10:03,291 --> 00:10:05,041
Ale už musím domů...

131
00:10:05,958 --> 00:10:07,833
Domů! Moje vesnice! Napadli nás.

132
00:10:09,375 --> 00:10:10,333
Kahhori, nemůžeš...

133
00:10:23,458 --> 00:10:26,541
Prostě do tohoto ráje spadneme.

134
00:10:28,416 --> 00:10:31,541
Nestárneme. Neumíráme.

135
00:10:32,333 --> 00:10:34,916
Protože tady máme být.

136
00:10:35,541 --> 00:10:37,416
Natrvalo.

137
00:10:40,333 --> 00:10:43,333
Jsem conquistador Rodrigo Alfonso Gonzolo.

138
00:10:44,041 --> 00:10:46,958
A jménem královny Španělska, Isabely,

139
00:10:47,208 --> 00:10:48,958
si přicházím nárokovat

140
00:10:49,166 --> 00:10:51,416
Pramen mládí.

141
00:10:51,958 --> 00:10:53,708
Slyšel jsem vaše pověsti.

142
00:10:54,166 --> 00:10:55,750
Bojíte se těchto krajů.

143
00:10:56,791 --> 00:10:58,375
Jejich moci.

144
00:10:59,125 --> 00:11:01,458
Pramene mládí.

145
00:11:01,791 --> 00:11:03,083
Toho vašeho „jezera“.

146
00:11:05,500 --> 00:11:07,541
Zapovězené jezero?

147
00:11:13,166 --> 00:11:14,708
Kde leží?

148
00:11:17,833 --> 00:11:18,666
Kde?

149
00:11:24,416 --> 00:11:25,708
Veliteli!

150
00:11:26,541 --> 00:11:27,541
Co chcete?

151
00:11:29,541 --> 00:11:31,166
Našli jsme ho.

152
00:11:45,500 --> 00:11:48,791
Země ti chce pomoct, Kahhori.

153
00:11:49,041 --> 00:11:51,625
Dobře, tak mě může vzít domů.

154
00:11:52,125 --> 00:11:54,750
Poslyš, vím, že tady být nechceš,

155
00:11:55,250 --> 00:11:58,666
ale voda nás sem přivedla
z nějakého důvodu. Zpomal.

156
00:11:59,291 --> 00:12:01,791
Vnímej esenci tohoto místa.

157
00:12:03,166 --> 00:12:05,916
Přesvědč se sama.

158
00:12:14,625 --> 00:12:16,583
Páni. Učíš se rychle.

159
00:12:17,166 --> 00:12:19,166
Z jakého jsi těsta?

160
00:12:19,416 --> 00:12:20,666
Z vlčího.

161
00:12:23,125 --> 00:12:24,583
Jo, vypadá to tak.

162
00:12:27,958 --> 00:12:29,875
To já mám v sobě kus želvy.

163
00:12:35,166 --> 00:12:38,375
S těmihle schopnostmi toho dokážeme tolik.

164
00:12:38,666 --> 00:12:41,125
Jak můžeš tvrdit, že mají omezení?

165
00:12:41,625 --> 00:12:43,625
Spousta lidí se snažila odejít.

166
00:12:44,833 --> 00:12:46,583
Všichni selhali.

167
00:12:46,875 --> 00:12:48,666
Portál je prostě mimo dosah.

168
00:12:50,166 --> 00:12:52,333
Pak se nesnažili dost.

169
00:13:00,916 --> 00:13:04,000
Nebo se možná
tohle místo stalo jejich domovem.

170
00:13:04,333 --> 00:13:06,250
To můj případ nebude.

171
00:13:10,875 --> 00:13:12,125
Hodně štěstí...

172
00:13:21,416 --> 00:13:24,291
Rekord je čtrnáct schodů.

173
00:13:24,625 --> 00:13:27,333
Ale dnes docela dost fouká.

174
00:13:45,208 --> 00:13:46,916
Tohle není ráj.

175
00:13:47,791 --> 00:13:49,333
Je to vězení.

176
00:13:50,208 --> 00:13:51,041
Kahhori.

177
00:13:53,750 --> 00:13:54,916
Hon!

178
00:13:55,375 --> 00:13:56,250
Hon?

179
00:13:56,750 --> 00:13:58,625
Bude se ti líbit!

180
00:14:02,375 --> 00:14:04,416
Vejtaha.

181
00:14:17,750 --> 00:14:20,125
Nejlepší kořist na téhle skále.

182
00:14:20,625 --> 00:14:22,750
Trvá roky, než vyraší

183
00:14:23,083 --> 00:14:26,416
a napěchují ovoce
šíleným množstvím planetární esence.

184
00:14:26,666 --> 00:14:29,041
„Pořádáme hon“ na ovoce?

185
00:14:29,291 --> 00:14:31,750
Proč ho prostě neposbíráme?

186
00:14:32,625 --> 00:14:34,125
No... to není zábava.

187
00:14:50,583 --> 00:14:51,708
Buď opatrná.

188
00:14:51,958 --> 00:14:54,500
Když se poprvé probudí, jsou dost nevrlí.

189
00:15:03,750 --> 00:15:07,416
Neboj se... Napoprvé ho nikdo nezíská.

190
00:15:10,500 --> 00:15:13,625
Vítej v novém světě.

191
00:15:38,958 --> 00:15:40,166
Hej, Kahhori!

192
00:15:40,416 --> 00:15:43,041
Vtip je v tom jít přes ně,

193
00:15:43,250 --> 00:15:45,958
nikdy před ně.

194
00:15:56,000 --> 00:15:57,041
No tak, Kahhori!

195
00:15:58,875 --> 00:16:01,458
Uvolni se! Ukaž, co umíš!

196
00:16:07,750 --> 00:16:09,500
Jak se zastavuje?

197
00:16:09,791 --> 00:16:11,291
Prostě zastavíš.

198
00:16:11,708 --> 00:16:13,625
Zastav!

199
00:16:13,833 --> 00:16:15,625
No ne, ta je rychlá!

200
00:17:05,208 --> 00:17:06,583
Dobrá, vážení.

201
00:17:06,750 --> 00:17:08,250
Jak jsme si vedli?

202
00:17:08,791 --> 00:17:09,916
Já mám čtyři.

203
00:17:10,416 --> 00:17:11,958
Já jen tři.

204
00:17:12,208 --> 00:17:14,333
- Dvanáct!
- Dvanáct?

205
00:17:14,583 --> 00:17:16,208
Pěkně!

206
00:17:16,916 --> 00:17:18,833
Počkat... Kde je Kahhori?

207
00:17:19,875 --> 00:17:20,958
Podívejte!

208
00:17:23,583 --> 00:17:25,291
To byla zábava.

209
00:17:28,125 --> 00:17:30,166
Po tomhle bych se najedla.

210
00:17:30,333 --> 00:17:32,125
Vyhládlo mi.

211
00:17:37,583 --> 00:17:38,708
Hezky!

212
00:17:41,083 --> 00:17:41,916
Kahhori.

213
00:17:42,625 --> 00:17:46,375
Naše jména nesou esenci
a sílu těch, kteří je měli před námi.

214
00:17:48,291 --> 00:17:51,458
A to tvé, Kahhori,
se po tvém dnešním vítězství

215
00:17:51,875 --> 00:17:53,958
stalo lepším.

216
00:18:06,291 --> 00:18:07,833
Konečně.

217
00:18:08,333 --> 00:18:10,625
Pramen mládí.

218
00:18:12,083 --> 00:18:13,750
Mí věrní vojáci,

219
00:18:13,916 --> 00:18:17,791
kdo chce jako první okusit nesmrtelnost?

220
00:18:26,125 --> 00:18:26,958
No?

221
00:18:27,500 --> 00:18:28,708
Cítíte se mladší?

222
00:18:29,083 --> 00:18:30,333
Doufám, že budu.

223
00:18:30,583 --> 00:18:32,291
Kolena mě pořád trápí.

224
00:18:34,125 --> 00:18:34,958
Co?

225
00:18:36,750 --> 00:18:37,583
Vylezte z vody!

226
00:18:37,833 --> 00:18:39,083
No tak! Vylezte!

227
00:18:39,875 --> 00:18:40,708
Luisi, tak pojď!

228
00:18:40,833 --> 00:18:41,666
Veliteli!

229
00:18:41,666 --> 00:18:42,916
- No tak, dělej!
- Pomozte!

230
00:18:43,041 --> 00:18:43,875
Rychle!

231
00:18:44,000 --> 00:18:45,041
Veliteli!

232
00:18:46,375 --> 00:18:47,208
Ne!

233
00:18:50,875 --> 00:18:52,875
Je to tu prokleté.

234
00:18:54,125 --> 00:18:55,833
Chci je všechny v řetězech.

235
00:18:56,166 --> 00:18:57,791
Odplouváme do Španělska!

236
00:19:04,166 --> 00:19:07,708
Představte si,
jaký poklad se skrývá za těmito kouzly.

237
00:19:12,416 --> 00:19:16,541
Bohatství čeká. Nabít zbraně!

238
00:19:31,791 --> 00:19:32,625
Kahhori.

239
00:19:32,625 --> 00:19:35,000
Ještě pořád je to vězení?

240
00:19:55,125 --> 00:19:56,416
K zemi!

241
00:20:03,500 --> 00:20:05,000
Za Španělsko!

242
00:20:11,333 --> 00:20:12,166
Cože?

243
00:20:12,625 --> 00:20:13,708
Běžte!

244
00:20:14,958 --> 00:20:16,541
Co jste provedli mému lidu?

245
00:20:16,875 --> 00:20:17,708
Kahhori.

246
00:20:18,291 --> 00:20:21,041
Ne! Ti netvoři napadli mou vesnici!

247
00:20:22,000 --> 00:20:23,083
Wáhta...

248
00:20:23,666 --> 00:20:24,958
Co jste mu udělali?

249
00:20:25,166 --> 00:20:26,000
Pomoc!

250
00:20:27,958 --> 00:20:29,541
Promluvíme si o tom...

251
00:20:30,666 --> 00:20:32,291
Ne. Ty... Vy všichni.

252
00:20:32,666 --> 00:20:35,666
Už jste moc dlouho
pryč od kostí svých předků.

253
00:20:36,916 --> 00:20:38,625
Voda vás poslala sem.

254
00:20:38,958 --> 00:20:42,583
Esence této země vás posílila.
Obdarovala vás.

255
00:20:43,166 --> 00:20:45,291
Ale vy jste moc zpohodlněli.

256
00:20:45,916 --> 00:20:47,458
Zapomněli jste na své kořeny.

257
00:20:48,041 --> 00:20:49,416
Ale to já nemůžu.

258
00:20:51,041 --> 00:20:53,333
Ne když náš lid trpí.

259
00:20:54,500 --> 00:20:55,333
Kahhori.

260
00:20:56,083 --> 00:20:57,708
Země.

261
00:20:58,375 --> 00:21:00,375
Chce ti pomoct...

262
00:21:07,666 --> 00:21:11,541
I na místě takových zázraků...

263
00:21:12,666 --> 00:21:15,375
budu mít svůj lid na zřeteli.

264
00:21:22,500 --> 00:21:25,708
Chci pomoct všem svým lidem.

265
00:21:26,208 --> 00:21:27,416
Včetně vás.

266
00:21:28,416 --> 00:21:31,625
Ale uváznete tu navždy,
pokud se nenaučíte pohybovat.

267
00:21:42,666 --> 00:21:44,666
Budu bojovat.

268
00:21:45,041 --> 00:21:47,833
Kdo jde se mnou?

269
00:21:49,833 --> 00:21:51,041
Atahraksi?

270
00:21:51,416 --> 00:21:52,708
Válka, Kahhori?

271
00:21:53,041 --> 00:21:55,250
My nejsme armáda.

272
00:21:55,666 --> 00:21:57,875
Vedeme tu jiný život,

273
00:21:58,125 --> 00:22:00,541
osvobození od toho všeho.

274
00:22:00,750 --> 00:22:02,333
Vy ano.

275
00:22:02,625 --> 00:22:05,250
Ale můj lid ne.

276
00:22:05,666 --> 00:22:07,250
Potřebují, abychom byli stateční.

277
00:22:09,500 --> 00:22:11,250
Postavím se těm netvorům.

278
00:22:11,458 --> 00:22:13,791
A zachráním, koho budu moct.

279
00:22:14,000 --> 00:22:15,458
Kahhori, počkej...

280
00:22:15,916 --> 00:22:19,583
Jste-li hodni tohoto místa,
přidáte se ke mně.

281
00:23:28,041 --> 00:23:29,083
Čarodějka...

282
00:23:29,416 --> 00:23:31,291
Čarodějka! Zastřelte ji!

283
00:23:51,916 --> 00:23:53,166
Do řady!

284
00:24:06,583 --> 00:24:08,500
Kanony! Ke kanonům!

285
00:24:11,291 --> 00:24:12,958
Zastřelte tu čarodějku!

286
00:25:21,666 --> 00:25:23,208
Jen klid, sestro.

287
00:25:23,666 --> 00:25:24,708
Atahraksi?

288
00:25:24,958 --> 00:25:27,416
Ve všem jsi měla pravdu.

289
00:25:27,916 --> 00:25:30,333
Tak jsme šli za tebou.

290
00:26:05,416 --> 00:26:06,625
Wáhto?

291
00:26:08,458 --> 00:26:09,916
- Wáhto.
- Kahhori?

292
00:26:11,583 --> 00:26:12,416
Wáhto?

293
00:26:13,000 --> 00:26:13,833
Kahhori.

294
00:26:14,416 --> 00:26:16,375
Vrátila ses.

295
00:26:19,666 --> 00:26:22,708
A přivedla přátele.

296
00:26:23,500 --> 00:26:25,916
To jsou naši lidé, Wáhto.

297
00:26:26,458 --> 00:26:27,666
Teď se pozorně dívej.

298
00:26:28,250 --> 00:26:30,875
Buď svědkem jejich činů.

299
00:26:33,041 --> 00:26:34,666
Zapamatuj si jejich tváře.

300
00:26:35,875 --> 00:26:38,583
Pro dnešní den
budeme potřebovat nové písně.

301
00:26:39,416 --> 00:26:42,083
Hromové bytosti.

302
00:26:43,958 --> 00:26:46,875
A tvá sestra je nejstatečnější ze všech.

303
00:26:47,458 --> 00:26:50,458
<i>Mnoho příběhů vychází z rozhodnutí.</i>

304
00:26:50,458 --> 00:26:54,541
<i>Vítězství Kahhori nevzešlo pouze z toho,
že si zvolila správnou cestu.</i>

305
00:26:54,541 --> 00:26:59,875
<i>Ne, bylo to jejím přesvědčením.
Protože zůstala věrná své dráze.</i>

306
00:26:59,875 --> 00:27:04,500
<i>Neochvějná tváří v tvář zkáze i zázrakům.</i>

307
00:27:04,500 --> 00:27:07,958
<i>Takové odhodlání
je často tím nejsilnějším.</i>

308
00:27:07,958 --> 00:27:11,541
<i>Tím, co pozvedne jedince k něčemu většímu.</i>

309
00:27:16,708 --> 00:27:21,500
<i>A možná i proto hrdinové jen zřídkakdy
přestanou po prvním vítězství.</i>

310
00:27:25,750 --> 00:27:29,500
Nejdřív Gonzolo, pak Jacobo
a bratři Mendozovi.

311
00:27:30,458 --> 00:27:32,166
Nikdo se nevrátil.

312
00:27:32,458 --> 00:27:35,958
Má královno, obávám se,
že už to nemůžeme zastírat.

313
00:27:36,875 --> 00:27:39,833
Ztratila jste Nový svět.

314
00:27:41,208 --> 00:27:44,541
Nemožné. Mým vojákům se nikdo nevyrovná.

315
00:27:44,833 --> 00:27:46,625
Mé flotily nemají sobě rovné.

316
00:27:47,208 --> 00:27:50,041
Jaký národ mi krade državy?

317
00:27:51,000 --> 00:27:53,875
Kdo se opovažuje postavit se mi?

318
00:27:54,166 --> 00:27:55,416
Kdo?

319
00:28:17,166 --> 00:28:19,416
Vy musíte být královna.

320
00:28:20,833 --> 00:28:23,125
Viděla jsem vaši tvář na minci.

321
00:28:24,291 --> 00:28:26,166
Přišla jste o pár lodí.

322
00:28:26,375 --> 00:28:27,500
Ty...

323
00:28:27,750 --> 00:28:30,166
Ty mi vyhrožuješ?

324
00:28:30,875 --> 00:28:32,791
Na mém vlastním dvoře?

325
00:28:38,416 --> 00:28:40,208
Nejsem tu pro váš trůn.

326
00:28:40,500 --> 00:28:42,333
Svět je bohatý.

327
00:28:42,750 --> 00:28:45,791
Bohatší než si dokážete představit.

328
00:28:48,125 --> 00:28:51,083
Ale ani já, ani vy na něj nemáme nárok.

329
00:28:52,125 --> 00:28:56,291
My věříme, že naše zdraví závisí na vašem.

330
00:28:56,625 --> 00:28:59,250
Tvá kouzla mě nevystraší.

331
00:28:59,625 --> 00:29:01,875
Byla jsem předurčena, abych ti vládla.

332
00:29:02,125 --> 00:29:04,041
I tvému lidu.

333
00:29:05,125 --> 00:29:07,458
A to znamená, že cokoli si vezmu,

334
00:29:07,750 --> 00:29:09,500
na cokoli vznesu nárok...

335
00:29:10,500 --> 00:29:11,833
Postav mě...

336
00:29:12,041 --> 00:29:13,958
Postav mě! Přikazuji ti to!

337
00:29:20,375 --> 00:29:22,250
Uzavřeme mír.

338
00:29:22,500 --> 00:29:25,333
Nebo váš lid nečeká žádná budoucnost.

339
00:29:25,333 --> 00:29:28,416
<i>Kahhori a její lid využili
zázraky Nebeského světa,</i>

340
00:29:28,416 --> 00:29:30,416
<i>aby přinesli mír svým sousedům.</i>

341
00:29:30,916 --> 00:29:31,750
<i>Bravo.</i>

342
00:29:32,333 --> 00:29:35,000
<i>Ale jejich největší bitva teprve začala.</i>

343
00:29:35,125 --> 00:29:38,458
Světový mír v rekordním čase.
Jistě vydrží.

344
00:29:38,666 --> 00:29:39,958
Ale to odbočuji.

345
00:29:39,958 --> 00:29:42,083
Jmenuji se Stephen Strange.

346
00:29:42,083 --> 00:29:45,208
Právě tebe už hledám dlouhou dobu.

347
00:30:25,041 --> 00:30:27,541
PODLE KOMIKSŮ MARVEL

348
00:30:28,750 --> 00:30:32,333
MARVEL STUDIOS BY CHTĚLA
UPŘÍMNĚ PODĚKOVAT OBČANŮM

349
00:30:32,333 --> 00:30:35,916
- KANIEN'KEHÁ:
- KA - MOHAWKSKÉMU NÁRODU,
JENŽ SE PODÍLEL NA TOMTO DÍLU.

350
00:31:55,208 --> 00:31:57,208
České titulky Pavel Klimeš

