1
00:00:19,583 --> 00:00:20,582
Vďaka, kapi.

2
00:00:20,666 --> 00:00:21,916
Na čo sú noví priatelia?

3
00:00:26,208 --> 00:00:27,082
Super.

4
00:00:27,166 --> 00:00:28,875
Trik, ktorý som pochytila v Berlíne.

5
00:00:29,125 --> 00:00:30,125
Sleduj ma.

6
00:00:34,166 --> 00:00:35,791
Kde si sa to naučila?

7
00:00:35,875 --> 00:00:38,833
Toto? No, vieš, v Moskve.
Mala som divné detstvo.

8
00:00:51,583 --> 00:00:53,082
Kapi, aký je plán?

9
00:00:53,166 --> 00:00:55,707
Hawkeye, Wasp, potrebujem mať oči hore.

10
00:00:55,791 --> 00:00:58,375
Iron Man, Thor, pokračujte v boji tu dole.

11
00:00:59,083 --> 00:01:00,916
Vdova, my sa poďme previezť.

12
00:01:01,000 --> 00:01:01,916
Skvelý nápad.

13
00:01:13,666 --> 00:01:14,666
Hej.

14
00:01:15,416 --> 00:01:16,416
Pekná prilba.

15
00:01:16,666 --> 00:01:17,958
Ty pôjdeš zhora, ja zdola?

16
00:01:18,333 --> 00:01:20,500
Najradšej by som mu párkrát vrazila.

17
00:01:21,541 --> 00:01:24,125
Jeho tvár je na to priam stvorená.

18
00:01:26,916 --> 00:01:28,791
ŠTÚDIO MARVEL UVÁDZA

19
00:01:29,333 --> 00:01:30,333
<i>Čas.</i>

20
00:01:33,833 --> 00:01:34,833
<i>Vesmír.</i>

21
00:01:36,500 --> 00:01:37,500
<i>Realita.</i>

22
00:01:40,500 --> 00:01:42,291
<i>Nie je iba priamočiary tok.</i>

23
00:01:47,041 --> 00:01:51,625
<i>Je to prizma nekonečných možností.</i>

24
00:01:53,916 --> 00:01:57,416
<i>Každá voľba sa môže rozvetviť
do nekonečného množstva realít</i>

25
00:02:00,250 --> 00:02:03,250
<i>a vytvoriť alternatívne svety,
ktoré nepoznáte.</i>

26
00:02:07,083 --> 00:02:08,291
<i>Som Pozorovateľ.</i>

27
00:02:10,708 --> 00:02:13,958
<i>A som váš sprievodca
týmito novými realitami.</i>

28
00:02:15,458 --> 00:02:19,291
<i>Nasledujte ma a položte si otázku...</i>

29
00:02:19,375 --> 00:02:22,374
ČO KEBY...?

30
00:02:22,458 --> 00:02:23,625
<i>„Čo keby?“</i>

31
00:02:29,208 --> 00:02:30,957
Nerobím pokračovania.

32
00:02:31,041 --> 00:02:32,457
Zvyčajne.

33
00:02:32,541 --> 00:02:34,749
Prečo sa vracať k jednému príbehu,

34
00:02:34,833 --> 00:02:37,791
keď jestvuje nekonečné množstvo ďalších?

35
00:02:38,250 --> 00:02:44,124
Avšak nie každý vesmír
sa pýši kapitánkou Peggy Carterovou,

36
00:02:44,208 --> 00:02:48,124
supervojačkou, hrdinkou
druhej svetovej vojny,

37
00:02:48,208 --> 00:02:51,041
ženou, ktorá doslova predbehla svoju dobu.

38
00:02:51,458 --> 00:02:55,582
Ale je len jedna Peggy Carterová,
ktorú nazývam priateľkou.

39
00:02:55,666 --> 00:03:01,916
Ona a Strážcovia mnohovesmíru
zachránili všetok život.

40
00:03:02,666 --> 00:03:07,833
Vrátil som hrdinov do ich príbehov,
do okamihu, keď odišli.

41
00:03:08,416 --> 00:03:11,875
Avšak Peggy bola v tom,
že jej príbeh sa už skončil,

42
00:03:12,958 --> 00:03:15,083
<i>no bol to iba začiatok.</i>

43
00:03:18,458 --> 00:03:19,791
Čau, dievča. Chceš zviesť?

44
00:03:20,416 --> 00:03:22,499
Vieš, že sa môžeš ku mne občas pridať.

45
00:03:22,583 --> 00:03:24,791
Behať do kruhu nebol nikdy môj štýl.

46
00:03:24,875 --> 00:03:27,041
A Fury má pre nás misiu.

47
00:03:27,125 --> 00:03:28,374
Bude to kardio navyše.

48
00:03:28,458 --> 00:03:29,583
Bože.

49
00:03:31,041 --> 00:03:32,333
Potrebuješ nové hobby.

50
00:03:35,916 --> 00:03:38,125
Našla som, po čom piráti išli.

51
00:03:39,000 --> 00:03:42,166
Peggy, priprav sa na najhoršie.

52
00:03:42,250 --> 00:03:43,416
Ver mi, Naťa,

53
00:03:43,500 --> 00:03:46,166
určite som dnes riešila aj divnejšie veci.

54
00:03:46,916 --> 00:03:48,166
Odvážne slová.

55
00:03:56,416 --> 00:03:57,750
Ničiteľ HYDRY?

56
00:03:58,583 --> 00:03:59,583
Áno.

57
00:04:00,333 --> 00:04:01,875
A niekto je vo vnútri.

58
00:04:03,125 --> 00:04:04,250
Steve?

59
00:04:10,250 --> 00:04:11,250
Peg.

60
00:04:14,250 --> 00:04:16,374
Steve nie. Skôr RoboCop.

61
00:04:16,458 --> 00:04:17,416
Robo-čo?

62
00:04:17,500 --> 00:04:19,958
Ty si ho nevidela?
Slušný film. Pozrieme si ho.

63
00:05:05,625 --> 00:05:07,250
Steve...

64
00:05:22,916 --> 00:05:24,125
Peg, musíme ísť.

65
00:05:36,541 --> 00:05:38,707
<i>- Tvrdili ste mi, že Steve zomrel...
- Zomrel.</i>

66
00:05:38,791 --> 00:05:40,874
<i>- Na misii v Argentíne...
- Správne.</i>

67
00:05:40,958 --> 00:05:43,208
- V roku 1953!
- Správne.

68
00:05:43,583 --> 00:05:46,416
Po vojne Rogers a Barnes
ako dvojčlenná armáda

69
00:05:46,500 --> 00:05:48,499
zničili každú základňu HYDRY na Zemi.

70
00:05:48,583 --> 00:05:51,916
Na poslednej misii však Steve zomrel.

71
00:05:52,000 --> 00:05:55,666
- Ja mám modriny, ktoré tvrdia niečo iné.
- Reči o prežití

72
00:05:55,750 --> 00:05:58,416
Ničiteľa HYDRY sa objavovali
už od šesťdesiatych.

73
00:05:58,500 --> 00:06:00,207
Už od šesťdesiatych?

74
00:06:00,291 --> 00:06:01,874
Prečo som o tom nevedela?

75
00:06:01,958 --> 00:06:04,207
Neinformovali sme vás ani o Yetim.

76
00:06:04,291 --> 00:06:05,166
Počkať, o čom?

77
00:06:05,250 --> 00:06:09,291
Carterová, pokiaľ sú reči pravdivé,
Ničiteľ HYDRY je zodpovedný

78
00:06:09,375 --> 00:06:11,333
za niektoré z najhorších útokov na svete,

79
00:06:11,541 --> 00:06:14,291
ktoré stáli tucty agentov SHIELD-u životy

80
00:06:14,375 --> 00:06:16,041
vrátane mojich priateľov.

81
00:06:16,791 --> 00:06:19,124
Fury, Steve by to nikdy nespravil.

82
00:06:19,208 --> 00:06:21,333
Spravil, pokiaľ ho riadila Červená izba.

83
00:06:21,625 --> 00:06:22,624
O čom to hovoríš?

84
00:06:22,708 --> 00:06:26,958
Hovorí sa, že jej starý domov
našiel a ovláda Ničiteľa HYDRY.

85
00:06:27,375 --> 00:06:30,207
Vedela si o tom a zamlčala si to?

86
00:06:30,291 --> 00:06:32,999
Nechcela som ti zlomiť srdce druhýkrát.

87
00:06:33,083 --> 00:06:35,499
Ničiteľ HYDRY nebol na tej lodi náhodou.

88
00:06:35,583 --> 00:06:37,749
Technici dekódovali lodnú komunikáciu.

89
00:06:37,833 --> 00:06:39,791
Máme stopu k jeho ďalšej misii.

90
00:06:39,875 --> 00:06:41,207
Dobre. Povediem zásahový tím.

91
00:06:41,291 --> 00:06:43,374
Nech je lekársky tím
v pohotovosti pre Rogersa.

92
00:06:43,458 --> 00:06:45,332
Ktovie ako dlho bol v tom obleku.

93
00:06:45,416 --> 00:06:47,666
Bude lepšie, keď tento boj vynecháte.

94
00:06:47,750 --> 00:06:51,957
Som Peggy Carterová
a hovoríme o Stevovi Rogersovi.

95
00:06:52,041 --> 00:06:54,457
Aj keby bola
len desatina tých rečí pravdivá,

96
00:06:54,541 --> 00:06:58,416
Ničiteľ je stále
ten najnebezpečnejší zabijak na svete.

97
00:06:58,500 --> 00:06:59,499
Mám štít.

98
00:06:59,583 --> 00:07:01,582
Ani štít ho nezastaví.

99
00:07:01,666 --> 00:07:06,749
Peg, Steve Rogers,
ktorého si ľúbila, zomrel v roku 1953.

100
00:07:06,833 --> 00:07:09,000
Tá vec nie je človek.

101
00:07:09,875 --> 00:07:11,666
Aká je misia Ničiteľa HYDRY?

102
00:07:12,041 --> 00:07:16,457
<i>Minister zahraničia Barnes.
Bucky, ak dovolíte.</i>

103
00:07:16,541 --> 00:07:20,499
<i>Musíte uznať, že balíček pomoci
pre Sokoviu je štedrý vzhľadom na...</i>

104
00:07:20,583 --> 00:07:23,666
Na to, že nepokrýva nemocnice,
školy či nové cesty?

105
00:07:23,750 --> 00:07:24,749
Zmeňte to.

106
00:07:24,833 --> 00:07:26,832
Nechcem, aby tam vypukla občianska vojna,

107
00:07:26,916 --> 00:07:28,499
lebo sme neurobili správnu vec.

108
00:07:28,583 --> 00:07:29,582
<i>Rozkaz, pane.</i>

109
00:07:29,666 --> 00:07:32,499
Pán minister, musíme vás presunúť
na bezpečné miesto.

110
00:07:32,583 --> 00:07:33,582
Čo sa deje?

111
00:07:33,666 --> 00:07:36,000
Pane, niekto na vás chystá atentát.

112
00:07:36,541 --> 00:07:38,749
Dobre, možno som už starec, chlapci,

113
00:07:38,833 --> 00:07:41,416
no mlátil som náckov a pil pivo s emzákmi.

114
00:07:41,583 --> 00:07:42,875
Postarám sa o seba.

115
00:07:51,833 --> 00:07:52,750
K zemi! K zemi!

116
00:07:59,333 --> 00:08:00,708
Rýchlo! Odveďte ho preč!

117
00:08:00,875 --> 00:08:02,083
Pohyb, pohyb, pohyb!

118
00:08:07,166 --> 00:08:08,624
Chcem mať na oblohe tryskáče!

119
00:08:08,708 --> 00:08:10,332
Nataša, potrebujem vás tam.

120
00:08:10,416 --> 00:08:12,249
Máte povolenie to zostreliť.

121
00:08:12,333 --> 00:08:13,457
Myslíte zabiť, pane?

122
00:08:13,541 --> 00:08:18,624
Tá vec je medzinárodný terorista a chce
zabiť predstaviteľa Spojených štátov.

123
00:08:18,708 --> 00:08:21,375
Verím, že urobíte, čo je správne.

124
00:08:25,125 --> 00:08:27,291
Poďme! Odveďte ministra na strechu!

125
00:08:27,375 --> 00:08:28,374
Kto je v obleku?

126
00:08:28,458 --> 00:08:29,666
Bucky, je to Steve.

127
00:08:29,750 --> 00:08:31,500
- Steve?
- Steve je v obleku.

128
00:08:31,958 --> 00:08:34,458
- Žije.
- Tak to je už iná káva.

129
00:08:34,750 --> 00:08:36,708
Čo ho poháňa? Nie je to Tesseract.

130
00:08:37,541 --> 00:08:41,124
Niečo, čo Howard ukuchtil po vojne.
Zrejme zmes plutónia a pomády.

131
00:08:41,208 --> 00:08:43,166
Fajn, dobre. To znamená, že to zlomím.

132
00:09:29,750 --> 00:09:31,999
Poďme, poďme! No tak! Pohyb!

133
00:09:32,083 --> 00:09:33,499
Uhnite! Ústup! No tak!

134
00:09:33,583 --> 00:09:35,458
Dopekla! K zemi!

135
00:09:42,958 --> 00:09:44,375
No tak!

136
00:09:46,833 --> 00:09:48,499
Dopekla! K zemi!

137
00:09:48,583 --> 00:09:51,166
Pane, práve mierim na cieľ. Zbraň horúca.

138
00:09:51,250 --> 00:09:52,500
Vdova, nie!

139
00:09:52,875 --> 00:09:54,083
<i>Povolenie strieľať?</i>

140
00:09:55,750 --> 00:09:58,249
Čože? Pán minister! Na zem!
Prosím, k zemi, pane!

141
00:09:58,333 --> 00:09:59,291
Nie.

142
00:09:59,375 --> 00:10:01,458
Steve by pre mňa urobil rovnakú hlúposť.

143
00:10:01,625 --> 00:10:02,624
Steve, ahoj.

144
00:10:02,708 --> 00:10:04,374
Pane, nemám čistý dostrel!

145
00:10:04,458 --> 00:10:06,416
Minister Barnes stojí v dráhe strely.

146
00:10:06,500 --> 00:10:08,457
Pohov! Pohov!

147
00:10:08,541 --> 00:10:10,583
No tak, kamoš, to som ja, Bucky.

148
00:10:11,541 --> 00:10:12,583
Pamätáš si ma?

149
00:10:13,583 --> 00:10:14,583
<i>Toto nie si ty.</i>

150
00:10:16,833 --> 00:10:19,333
Poďme na drink. Ako kedysi.

151
00:10:20,458 --> 00:10:21,666
Čo povieš, kamoš?

152
00:10:22,416 --> 00:10:23,416
<i>Ty a ja.</i>

153
00:10:42,333 --> 00:10:44,457
Carterová. Uhnite, Carterová! Hneď!

154
00:10:44,541 --> 00:10:46,000
Nie! Je môj!

155
00:11:15,250 --> 00:11:16,125
Steve!

156
00:11:27,500 --> 00:11:28,916
Preber sa, Steve! Steve!

157
00:11:30,250 --> 00:11:31,375
Steve, vstávaj.

158
00:11:35,916 --> 00:11:37,291
Hej, Peg. Mám ťa.

159
00:11:37,958 --> 00:11:38,874
Vdova.

160
00:11:38,958 --> 00:11:41,041
Naloď ho! Zem sa rýchlo blíži.

161
00:11:43,500 --> 00:11:44,375
Peg?

162
00:11:47,125 --> 00:11:48,000
Peg?

163
00:11:48,791 --> 00:11:49,750
Peg!

164
00:11:52,833 --> 00:11:53,707
Sme dnu!

165
00:11:53,791 --> 00:11:55,250
No tak! No tak, no tak.

166
00:11:59,666 --> 00:12:00,875
Veľa šťastia, Carterová.

167
00:12:02,125 --> 00:12:03,207
Ďakujem.

168
00:12:03,291 --> 00:12:04,750
Čo mám povedať, Peg?

169
00:12:05,500 --> 00:12:07,666
Nedokážem odolať dobrej lovestory.

170
00:12:12,291 --> 00:12:14,541
Vitaj na St. Kilde v Škótsku.

171
00:12:14,625 --> 00:12:16,582
- Nepoznám to.
- Veď práve.

172
00:12:16,666 --> 00:12:18,833
To ani SHIELD. Budeme tu v bezpečí.

173
00:12:22,250 --> 00:12:23,250
Takmer nezostarol.

174
00:12:23,583 --> 00:12:25,291
Môže ďakovať obleku.

175
00:12:26,125 --> 00:12:29,416
Táto vec nielenže
uchováva jeho peknú tvár,

176
00:12:29,500 --> 00:12:31,249
je to to jediné, čo ho drží nažive.

177
00:12:31,333 --> 00:12:32,333
Nemôžeš ho vybrať?

178
00:12:33,125 --> 00:12:35,333
Len ak ho chceš premiestniť
rovno do truhly.

179
00:12:38,666 --> 00:12:39,958
Oblek sa reštartuje.

180
00:12:40,666 --> 00:12:43,083
Uvidíme, kto ho ovláda, keď sa prebudí.

181
00:12:46,541 --> 00:12:47,999
Čo je to?

182
00:12:48,083 --> 00:12:50,416
Došla škótska. Takže, vieš čo.

183
00:12:52,166 --> 00:12:54,166
Podľa týchto údajov,

184
00:12:54,250 --> 00:12:57,916
s každou aktiváciou
sú Stevove vyhliadky horšie.

185
00:12:58,208 --> 00:13:00,457
Niet divu, že sa ho Červená izba zbavila.

186
00:13:00,541 --> 00:13:03,375
Ruská ruleta s biotechnológiami
nie je sranda, čo?

187
00:13:08,458 --> 00:13:10,957
- A čo tak sem zavolať...
- Nie.

188
00:13:11,041 --> 00:13:13,416
- No, ak nie Starka, tak Bannera?
- Nie.

189
00:13:13,500 --> 00:13:16,332
„Odpojiť a potom znova zapojiť“
nebude fungovať.

190
00:13:16,416 --> 00:13:17,416
- Zavolajme ich.
- Nie.

191
00:13:17,500 --> 00:13:20,249
Nie je čas, aby tu
Stark a Banner robili pokusy.

192
00:13:20,333 --> 00:13:23,707
Po dnešku ide po Stevovi
každá vláda na zemi.

193
00:13:23,791 --> 00:13:24,874
V najlepšom prípade

194
00:13:24,958 --> 00:13:27,708
bude tvrdnúť vo väzení
zmrazený v karbonite.

195
00:13:28,166 --> 00:13:29,583
„Zmrazený v karbonite?“

196
00:13:30,291 --> 00:13:32,124
Takže tak tráviš sobotňajšie večery?

197
00:13:32,208 --> 00:13:34,249
- Pôjdeme do Červenej izby.
- Čo?

198
00:13:34,333 --> 00:13:36,457
Nie som žena, ktorá odchádza z boja.

199
00:13:36,541 --> 00:13:37,874
Je za tým Červená izba.

200
00:13:37,958 --> 00:13:39,916
Ak existuje liek, bude tam.

201
00:13:40,000 --> 00:13:41,166
Vždy som premýšľala,

202
00:13:41,250 --> 00:13:44,374
ako si prinútila tých vojačikov,
aby nasledovali ženu do vojny.

203
00:13:44,458 --> 00:13:47,041
- Tak teraz už viem.
- Si so mnou alebo nie, Vdova?

204
00:13:47,125 --> 00:13:48,583
Než som sa pridala k SHIELD-u,

205
00:13:48,750 --> 00:13:51,374
päť dní som strávila
v maďarských kanáloch,

206
00:13:51,458 --> 00:13:54,082
aby som vypátrala a zabila
hlavu Červenej izby.

207
00:13:54,166 --> 00:13:55,541
Si si istá, že si ho zabila?

208
00:13:55,625 --> 00:13:58,791
No, bodla som ho vývrtkou do krčnej tepny.

209
00:13:58,875 --> 00:14:01,457
Takže, áno, myslím, že hej.

210
00:14:01,541 --> 00:14:04,333
- Musíš napísať memoáre.
- Alebo podrobný manuál.

211
00:14:04,750 --> 00:14:07,291
Ale nakoniec to neznamenalo nič.

212
00:14:07,375 --> 00:14:10,666
Červená izba prežila,
lebo jej poloha je tajná.

213
00:14:11,083 --> 00:14:13,166
Nikto ju nevie nájsť. Ani SHIELD.

214
00:14:13,833 --> 00:14:14,707
Mrzí ma to.

215
00:14:14,791 --> 00:14:15,791
Vezmem vás tam.

216
00:14:17,333 --> 00:14:19,750
- Steve.
- Peggy, to nie je Steve.

217
00:14:21,500 --> 00:14:24,499
Už je to dlho, Peggy. Dlhujem ti rande.

218
00:14:24,583 --> 00:14:25,583
Steve.

219
00:14:35,875 --> 00:14:37,416
Nie sme ďaleko od Červenej izby.

220
00:14:47,000 --> 00:14:47,916
Kde to sme?

221
00:14:48,000 --> 00:14:49,666
Na sokovijskej vojenskej základni.

222
00:14:49,750 --> 00:14:52,749
Až do deväťdesiatych tu bol
výcvikový tábor pre špiónov KGB.

223
00:14:52,833 --> 00:14:55,500
Keď ju opustil Kremeľ,
prišla Červená izba.

224
00:14:55,916 --> 00:14:57,041
KGB chcela,

225
00:14:57,125 --> 00:15:00,541
aby to tu vyzeralo ako americké
mestečko z piesne Johna Mellencampa.

226
00:15:01,708 --> 00:15:03,833
- Je to rokenrolový hudobník.
- Ja viem.

227
00:15:04,000 --> 00:15:06,416
Barton mi predstavil starecký rock.

228
00:15:13,666 --> 00:15:15,625
<i>Biznis prekvitá. Nepočuli ste o tom?</i>

229
00:15:16,666 --> 00:15:18,916
<i>Je úžasný deň v štvrti.</i>

230
00:15:19,708 --> 00:15:21,750
<i>Bejzbal a jablkový koláč.</i>

231
00:15:22,333 --> 00:15:25,458
<i>Cítite to? To je vôňa slobody.</i>

232
00:15:27,583 --> 00:15:31,083
<i>Zdravím vás, suseda. Milujem Ameriku.</i>

233
00:15:31,541 --> 00:15:33,499
Cítim sa ako v horore.

234
00:15:33,583 --> 00:15:35,458
A to sme čelili aj vesmírnej sépii.

235
00:15:35,708 --> 00:15:36,957
Kontaktoval som Izbu.

236
00:15:37,041 --> 00:15:39,916
Povedal som, že mám mechanické problémy
a nech pošlú odvoz.

237
00:15:40,000 --> 00:15:41,083
Máme trochu času.

238
00:15:42,000 --> 00:15:43,041
To je prvýkrát.

239
00:15:49,083 --> 00:15:50,082
Dobre.

240
00:15:50,166 --> 00:15:54,000
Pohľadám stánok s citronádou alebo niečo.

241
00:15:55,666 --> 00:15:57,124
Veľa si nepamätám.

242
00:15:57,208 --> 00:15:59,750
Keď som bol hore, riadil ma oblek.

243
00:16:00,083 --> 00:16:02,916
Bolo to, ako sledovať svet
cez zahmlené sklo.

244
00:16:03,000 --> 00:16:04,416
Prešla som cez dvere.

245
00:16:04,541 --> 00:16:08,833
Jeden nádych, vojna skončila
a bola tam budúcnosť.

246
00:16:09,583 --> 00:16:11,207
Tak, čo si myslíš o budúcnosti?

247
00:16:11,291 --> 00:16:12,791
Jedným slovom: rýchlejšia.

248
00:16:12,875 --> 00:16:15,875
Autá. Počítače. Aj správy sa šíria rýchlo.

249
00:16:16,041 --> 00:16:17,875
A tanec?

250
00:16:19,083 --> 00:16:20,125
Stále pomalý.

251
00:16:22,000 --> 00:16:23,500
<i>Je to bábo!</i>

252
00:16:24,500 --> 00:16:26,624
Mohol si to mať, po vojne.

253
00:16:26,708 --> 00:16:29,583
Manželku, deti,
celý ten idylický rodinný život.

254
00:16:29,958 --> 00:16:30,875
Barnes ho mal.

255
00:16:32,625 --> 00:16:34,624
- To som rád.
- Steve...

256
00:16:34,708 --> 00:16:37,250
Nevidím v tom zmysel,
ak to má byť bez teba.

257
00:16:37,541 --> 00:16:39,333
Celé roky som išiel po HYDRE.

258
00:16:39,583 --> 00:16:42,416
Keď som bol na misii,
predstieral som, že nie si preč.

259
00:16:42,500 --> 00:16:44,708
- Je to šialené.
- Nie, nie je.

260
00:16:45,041 --> 00:16:46,500
Je to vlastne veľmi ľudské.

261
00:16:46,833 --> 00:16:48,541
Ale teraz si tu.

262
00:16:49,541 --> 00:16:50,541
Konečne.

263
00:16:51,333 --> 00:16:52,291
Peggy!

264
00:16:53,208 --> 00:16:55,208
Uhryznutie vdovy. Je to silné.

265
00:16:59,041 --> 00:17:00,541
<i>Je to bábo!</i>

266
00:17:00,833 --> 00:17:02,416
To si robíš srandu.

267
00:17:02,500 --> 00:17:04,125
<i>Kto si dá jablkový koláč?</i>

268
00:17:04,708 --> 00:17:06,291
<i>Priniesol som čerstvé mlieko!</i>

269
00:17:11,916 --> 00:17:12,999
<i>Špeciálna donáška!</i>

270
00:17:13,083 --> 00:17:14,124
<i>Špeciálna donáška!</i>

271
00:17:14,208 --> 00:17:15,708
<i>Milujem nakupovanie.</i>

272
00:17:16,541 --> 00:17:18,000
<i>Kto si dá jablkový koláč?</i>

273
00:17:19,000 --> 00:17:20,375
<i>Zbožňujem nakupovanie.</i>

274
00:17:23,833 --> 00:17:25,000
<i>Krásne počasie.</i>

275
00:17:25,375 --> 00:17:27,916
<i>Tu je mlieko! Špeciálna dodávka mlieka!</i>

276
00:17:28,250 --> 00:17:29,541
<i>Milujem nakupovanie.</i>

277
00:17:31,000 --> 00:17:31,999
<i>Špeciálna zásielka!</i>

278
00:17:32,083 --> 00:17:33,291
<i>Špeciálna zásielka!</i>

279
00:17:36,625 --> 00:17:39,207
Zabudol si spomenúť,
že tí roboti nie sú milí.

280
00:17:39,291 --> 00:17:41,041
Prepáč. Moja pamäť je trochu hmlistá.

281
00:17:47,583 --> 00:17:49,291
Rusi si myslia, že Amerika bola takáto?

282
00:17:49,375 --> 00:17:51,041
Nemali sme tu káblovku, takže...

283
00:17:55,708 --> 00:17:56,708
Steve, nie!

284
00:18:38,291 --> 00:18:42,208
- Je to tá slávna Červená izba?
- Áno. Domov, sladký domov.

285
00:18:42,750 --> 00:18:44,583
Myslím, že vidím okno svojej spálne.

286
00:18:45,125 --> 00:18:47,166
Mrzí ma to, Nataša.

287
00:18:49,166 --> 00:18:51,083
Z tvojej spálne sme spravili fitko.

288
00:18:51,833 --> 00:18:52,791
Melina.

289
00:18:56,916 --> 00:18:58,291
Hlásenie, vojak.

290
00:18:59,666 --> 00:19:01,083
Misia splnená, madam.

291
00:19:03,291 --> 00:19:04,666
Čo si mu spravila?

292
00:19:04,750 --> 00:19:06,332
Takto je šťastnejší.

293
00:19:06,416 --> 00:19:07,875
Žiadny žiaľ. Žiadna strata.

294
00:19:08,500 --> 00:19:10,166
Iba ja a jeho misia.

295
00:19:10,791 --> 00:19:12,958
Ako to myslel, že „misia splnená“?

296
00:19:13,625 --> 00:19:14,916
Barnes je stále nažive.

297
00:19:15,208 --> 00:19:19,250
Nataša, myslela si si,
že si ho reštartovala?

298
00:19:19,583 --> 00:19:20,707
To je zvláštne.

299
00:19:20,791 --> 00:19:24,707
Neprišla si mi ako dieťa,
ktoré tak ľahko uverí rozprávkam.

300
00:19:24,791 --> 00:19:26,625
Dobre, povedz, že si to hovorila.

301
00:19:26,916 --> 00:19:28,957
Neskôr. Nechcem sa hádať pred mamou.

302
00:19:29,041 --> 00:19:30,207
- Mamou?
- Takmer.

303
00:19:30,291 --> 00:19:31,750
Rozoberieme to neskôr, dobre?

304
00:19:32,083 --> 00:19:35,375
Potrebovala som ťa odlákať
od Pomstiteľov a SHIELD-u.

305
00:19:36,416 --> 00:19:38,125
A teraz si moja.

306
00:19:38,541 --> 00:19:40,291
Toto všetko bola pasca?

307
00:19:40,375 --> 00:19:42,583
Tá loď, Steve, šla si po mne?

308
00:19:42,833 --> 00:19:44,375
Dobre, ja som to hovorila.

309
00:19:44,500 --> 00:19:49,000
Si kapitánka Margaret Carterová,
stelesnenie ženskosti a vedy.

310
00:19:49,416 --> 00:19:53,458
Neviem, či ťa pobozkať,
zabiť alebo rozpitvať.

311
00:19:53,708 --> 00:19:55,374
Budem hádať, možno všetky tri?

312
00:19:55,458 --> 00:19:57,082
Áno. Dobrý plán.

313
00:19:57,166 --> 00:20:00,625
Aj ruské dievčatká chcú byť
Kapitánkou Carterovou až vyrastú.

314
00:20:01,000 --> 00:20:03,124
Všetky moje vdovy videli tvoj film.

315
00:20:03,208 --> 00:20:04,332
Existuje film?

316
00:20:04,416 --> 00:20:05,583
Je to muzikál.

317
00:20:07,625 --> 00:20:12,375
Obe sa môžete vzdať
a ísť dobrovoľne alebo...

318
00:20:16,250 --> 00:20:20,583
Je osviežujúce stretnúť hrdinku,
ktorá prekonáva svoju reputáciu.

319
00:20:27,166 --> 00:20:28,208
Chyť ju.

320
00:20:32,083 --> 00:20:33,208
Čau, sestry.

321
00:20:33,916 --> 00:20:35,083
Ako sa máte?

322
00:20:37,333 --> 00:20:38,333
Tak fajn.

323
00:20:45,083 --> 00:20:47,250
Vidím, že si to s vami musím vyžehliť.

324
00:20:54,708 --> 00:20:56,291
Steve, toto nie si ty.

325
00:20:56,833 --> 00:20:58,500
Ty si Steve Rogers.

326
00:21:36,500 --> 00:21:37,750
Steve, toto nie si ty.

327
00:21:38,833 --> 00:21:39,833
Zobuď sa.

328
00:22:47,666 --> 00:22:49,166
To som ja, Steve. Peggy.

329
00:22:51,333 --> 00:22:52,458
Dlhuješ mi rande.

330
00:24:03,958 --> 00:24:05,625
Ingrid, vystri sa.

331
00:24:06,666 --> 00:24:07,625
Dobre.

332
00:24:07,958 --> 00:24:09,666
Silnejšie. Udri ju silnejšie!

333
00:24:10,291 --> 00:24:12,041
Agneša, zameraj sa na ľavé koleno.

334
00:24:12,125 --> 00:24:14,791
Zranila si ho
pri páde z bicykla v tretej triede.

335
00:24:16,958 --> 00:24:18,166
Áno, dobrá práca.

336
00:24:52,041 --> 00:24:53,041
Nechcem s tebou bojovať.

337
00:24:58,583 --> 00:24:59,625
Toto nie sme my.

338
00:25:01,250 --> 00:25:02,666
Už nechcem bojovať, Steve.

339
00:25:06,750 --> 00:25:09,541
Bojovala som pridlho.
Aby som ukončila vojnu.

340
00:25:09,625 --> 00:25:11,833
Zabudla, čo som stratila. Som unavená.

341
00:25:16,250 --> 00:25:17,791
Bola som na teba hrdá.

342
00:25:18,375 --> 00:25:21,541
Bola si fakt výkonný vraždiaci stroj.

343
00:25:22,208 --> 00:25:24,666
No potom si sa stala Pomstiteľkou.

344
00:25:25,166 --> 00:25:27,208
Mrzí ma, že som ťa sklamala.

345
00:25:27,875 --> 00:25:31,041
Steve, chcem byť s tebou.

346
00:25:31,833 --> 00:25:33,333
Aj keby bol toto koniec.

347
00:25:34,375 --> 00:25:35,375
Chcem teba.

348
00:25:47,458 --> 00:25:48,500
Nie.

349
00:25:49,750 --> 00:25:52,708
Nie, nie, nie, nie...

350
00:25:53,166 --> 00:25:55,875
Steve, nemôžem o teba zas prísť.

351
00:25:57,375 --> 00:25:58,375
Počkaj.

352
00:25:59,250 --> 00:26:01,375
Počkaj Nie, Steve! Steve. Nie!

353
00:26:25,666 --> 00:26:27,541
Nataša!

354
00:26:52,666 --> 00:26:54,625
Naťa. Naťa. Si v pohode?

355
00:26:55,083 --> 00:26:56,041
Nie.

356
00:26:56,125 --> 00:26:58,875
- Musíme bežať.
- Samozrejme.

357
00:27:11,833 --> 00:27:14,291
<i>Nie úplne šťastný koniec,</i>

358
00:27:14,875 --> 00:27:18,666
<i>ale nezabúdajme,
toto nie je koniec jej príbehu.</i>

359
00:27:21,333 --> 00:27:23,375
Vie Stark, že mu kradneš fáro?

360
00:27:23,708 --> 00:27:26,041
Chcem si vyraziť. Veď je piatok večer.

361
00:27:26,625 --> 00:27:27,916
Bez rozlúčky?

362
00:27:28,000 --> 00:27:29,291
Steve je tam niekde.

363
00:27:29,375 --> 00:27:32,541
A viem, že neveríš,
že sa dá zachrániť, no ja verím.

364
00:27:32,875 --> 00:27:33,875
Musím.

365
00:27:34,708 --> 00:27:35,708
Dobre.

366
00:27:36,000 --> 00:27:37,250
Vyrazme na cestu.

367
00:27:38,500 --> 00:27:39,916
Som Pozorovateľ.

368
00:27:40,250 --> 00:27:43,875
Vidím všetko, pozorujem všetko a viem...

369
00:27:44,458 --> 00:27:45,375
Čo to, dopekla, je?

370
00:27:48,333 --> 00:27:49,750
- Hej! Nataša!
- Peg!

371
00:27:50,250 --> 00:27:51,583
Peggy? Peg!

372
00:27:51,875 --> 00:27:52,957
Kde si?

373
00:27:53,041 --> 00:27:55,958
To je dobrá otázka.

374
00:28:11,416 --> 00:28:12,583
To je ona?

375
00:28:13,000 --> 00:28:14,875
Tá, čo zachráni našu kráľovnú?

376
00:28:15,625 --> 00:28:16,666
Nielen ju.

377
00:28:16,750 --> 00:28:18,500
Ona zachráni náš svet.

378
00:28:20,000 --> 00:28:21,957
Toľko k voľnému večeru.

379
00:28:22,041 --> 00:28:23,791
Pozorovateľ? Pozorovateľ?

380
00:29:01,291 --> 00:29:04,041
NA MOTÍVY KOMIKSOV MARVEL

381
00:30:27,458 --> 00:30:29,458
Preklad titulkov: Peter Sirovec

