1
00:00:19,583 --> 00:00:20,582
Mersi, căpitane!

2
00:00:20,666 --> 00:00:21,916
La ce sunt buni prietenii noi?

3
00:00:26,208 --> 00:00:27,082
Frumos.

4
00:00:27,166 --> 00:00:28,875
Un mic truc învățat la Berlin.

5
00:00:29,125 --> 00:00:30,125
Fii atentă!

6
00:00:34,166 --> 00:00:35,791
De unde ai luat mișcarea aia?

7
00:00:35,875 --> 00:00:38,833
Aia? Știi tu, Moscova.
Am avut o copilărie ciudată.

8
00:00:51,583 --> 00:00:53,082
Deci, căpitane, care-i planul?

9
00:00:53,166 --> 00:00:55,707
Hawkeye, Viespe, supravegheați cerul.

10
00:00:55,791 --> 00:00:58,375
Omul de Fier, Thor,
rămâneți să luptați aici jos.

11
00:00:59,083 --> 00:01:00,916
Văduvă, să facem o plimbare!

12
00:01:01,000 --> 00:01:01,916
Îmi place!

13
00:01:13,666 --> 00:01:14,666
Hei!

14
00:01:15,416 --> 00:01:16,416
Drăguță pălărie.

15
00:01:16,666 --> 00:01:17,958
Tu îl iei de sus, eu de jos?

16
00:01:18,333 --> 00:01:20,500
Sau am putea să-l lovim foarte tare.

17
00:01:21,541 --> 00:01:24,125
Chiar are o față care merită pumni.

18
00:01:26,916 --> 00:01:28,791
STUDIOURILE MARVEL PREZINTĂ

19
00:01:29,333 --> 00:01:30,333
<i>Timpul.</i>

20
00:01:33,833 --> 00:01:34,833
<i>Spațiul.</i>

21
00:01:36,500 --> 00:01:37,500
<i>Realitatea.</i>

22
00:01:40,500 --> 00:01:42,291
<i>Sunt mai mult decât un fir întins.</i>

23
00:01:47,041 --> 00:01:51,625
<i>Sunt o prismă de posibilități multiple,</i>

24
00:01:53,916 --> 00:01:57,416
<i>unde o singură alegere
se poate ramifica în realități infinite,</i>

25
00:02:00,250 --> 00:02:03,250
<i>creând lumi alternative
celor pe care le știm.</i>

26
00:02:07,083 --> 00:02:08,291
<i>Eu sunt Observatorul.</i>

27
00:02:10,708 --> 00:02:12,957
<i>Eu sunt ghidul vostru
prin aceste vaste noi realități.</i>

28
00:02:13,041 --> 00:02:13,958
O PRODUCȚIE A STUDIOURILOR MARVEL

29
00:02:15,458 --> 00:02:19,291
<i>Urmați-mă și puneți-vă întrebarea...</i>

30
00:02:19,375 --> 00:02:22,374
ȘI DACĂ...?

31
00:02:22,458 --> 00:02:23,625
<i>„Și dacă?”</i>

32
00:02:29,208 --> 00:02:30,957
Nu fac continuări.

33
00:02:31,041 --> 00:02:32,457
De obicei.

34
00:02:32,541 --> 00:02:34,749
Ce sens are să revizitezi o poveste

35
00:02:34,833 --> 00:02:37,791
când există nenumărate povești de spus?

36
00:02:38,250 --> 00:02:44,124
Și totuși, nu orice univers o găzduiește
pe Căpitanul Peggy Carter,

37
00:02:44,208 --> 00:02:48,124
super-soldatul,
eroina celui de Al Doilea Război Mondial,

38
00:02:48,208 --> 00:02:51,041
o femeie care este efectiv
înaintea timpului ei.

39
00:02:51,458 --> 00:02:55,582
Dar există o singură Peggy Carter
pe care aș numi-o prietenă.

40
00:02:55,666 --> 00:03:01,916
Ea și Gardienii Multiversului au salvat
întreaga suflare.

41
00:03:02,666 --> 00:03:07,833
I-am dus pe eroi în lumile lor,
exact în momentul din care plecaseră.

42
00:03:08,416 --> 00:03:11,875
Peggy însă,
ea credea că povestea ei s-a terminat,

43
00:03:12,958 --> 00:03:15,083
<i>când, de fapt, abia începea.</i>

44
00:03:18,458 --> 00:03:19,791
Bună, frumoaso! Te duc undeva?

45
00:03:20,416 --> 00:03:22,499
Știi, ai putea veni cu mine
într-o dimineață.

46
00:03:22,583 --> 00:03:24,791
N-a fost niciodată genul meu
să alerg în cerc.

47
00:03:24,875 --> 00:03:27,041
În plus, Fury are o misiune pentru noi.

48
00:03:27,125 --> 00:03:28,374
Încă un exercițiu cardio.

49
00:03:28,458 --> 00:03:29,583
Frate!

50
00:03:31,041 --> 00:03:32,333
Îți mai trebuie niște hobbyuri.

51
00:03:35,916 --> 00:03:38,125
Am aflat ce căutau pirații.

52
00:03:39,000 --> 00:03:42,166
Peggy, pregătește-te.

53
00:03:42,250 --> 00:03:43,416
Îți promit, Nat,

54
00:03:43,500 --> 00:03:46,166
ăsta nu va fi cel mai ciudat lucru
cu care am de-a face azi.

55
00:03:46,916 --> 00:03:48,166
Mai vedem noi.

56
00:03:56,416 --> 00:03:57,750
Distrugătorul HYDRA?

57
00:03:58,583 --> 00:03:59,583
Da.

58
00:04:00,333 --> 00:04:01,875
Și e cineva înăuntru.

59
00:04:03,125 --> 00:04:04,250
Steve?

60
00:04:10,250 --> 00:04:11,250
Peg.

61
00:04:14,250 --> 00:04:16,374
Nu e Steve. Mai degrabă RoboCop.

62
00:04:16,458 --> 00:04:17,416
Robo ce?

63
00:04:17,500 --> 00:04:19,958
Nu l-ai văzut? Închiriază-l. Un film bun.

64
00:05:05,625 --> 00:05:07,250
Steve...

65
00:05:22,916 --> 00:05:24,125
Peg, trebuie să plecăm.

66
00:05:36,541 --> 00:05:38,707
<i>- Mi-ai spus că Steve a murit.
- Așa e.</i>

67
00:05:38,791 --> 00:05:40,874
<i>- Într-o misiune în Argentina.
- Așa e.</i>

68
00:05:40,958 --> 00:05:43,208
- În 1953!
- Așa e.

69
00:05:43,583 --> 00:05:46,416
După război, Rogers și Barnes și-au format
o armată de doi

70
00:05:46,500 --> 00:05:48,499
și au distrus toate bazele HYDRA
de pe Pământ.

71
00:05:48,583 --> 00:05:51,916
Până când,
la ultima misiune, Steve a murit.

72
00:05:52,000 --> 00:05:55,666
- Am vânătăi care susțin contrariul.
- Au fost zvonuri

73
00:05:55,750 --> 00:05:58,416
despre supraviețuirea
Distrugătorului HYDRA, din anii '60.

74
00:05:58,500 --> 00:06:00,207
Anii '60?

75
00:06:00,291 --> 00:06:01,874
Eu de ce nu am fost informată?

76
00:06:01,958 --> 00:06:04,207
Nu te-am informat nici despre Bigfoot.

77
00:06:04,291 --> 00:06:05,166
Stai. Ce?

78
00:06:05,250 --> 00:06:09,291
Uite, dacă poveștile sunt adevărate,
Distrugătorul HYDRA e responsabil

79
00:06:09,375 --> 00:06:11,333
pentru cele mai grave acte de terorism,

80
00:06:11,541 --> 00:06:14,291
care au ucis zeci de agenți S.H.I.E.L.D.,

81
00:06:14,375 --> 00:06:16,041
printre care prieteni de-ai mei.

82
00:06:16,791 --> 00:06:19,124
Steve nu ar face niciodată asta.

83
00:06:19,208 --> 00:06:21,333
Ar face dacă l-ar controla Camera Roșie.

84
00:06:21,625 --> 00:06:22,624
Ce spui?

85
00:06:22,708 --> 00:06:26,958
Se spunea că vechea ei casă a găsit
și a găzduit Distrugătorul HYDRA.

86
00:06:27,375 --> 00:06:30,207
Știai despre asta și nu mi-ai spus?

87
00:06:30,291 --> 00:06:32,999
Nu avea sens
să-ți zdrobesc inima de două ori.

88
00:06:33,083 --> 00:06:35,499
Distrugătorul HYDRA se afla pe vas
cu un motiv.

89
00:06:35,583 --> 00:06:37,749
Tehnicul a decodificat
transmisiunile navei.

90
00:06:37,833 --> 00:06:39,791
Avem un indiciu
despre următoare ei misiune.

91
00:06:39,875 --> 00:06:41,207
Bine. Eu conduc atacul.

92
00:06:41,291 --> 00:06:43,374
O echipă medicală
să fie pregătită pentru Rogers.

93
00:06:43,458 --> 00:06:45,332
Nu știm de când e în costumul ăla.

94
00:06:45,416 --> 00:06:47,666
Ar fi mai bine pentru tine
să nu intri în lupta asta.

95
00:06:47,750 --> 00:06:51,957
Sunt Peggy Carter
și vorbim despre Steve Rogers.

96
00:06:52,041 --> 00:06:54,457
Și dacă doar o zecime din zvonuri
sunt adevărate,

97
00:06:54,541 --> 00:06:58,416
Distrugătorul tot e
cel mai periculos ucigaș din lume.

98
00:06:58,500 --> 00:06:59,499
Am un scut.

99
00:06:59,583 --> 00:07:01,582
Un scut nu îl va opri.

100
00:07:01,666 --> 00:07:06,749
Peg, Steve Rogers pe care l-ai iubit
a murit în 1953.

101
00:07:06,833 --> 00:07:09,000
Chestia aia nu e om.

102
00:07:09,875 --> 00:07:11,666
Care e misiunea Distrugătorului HYDRA?

103
00:07:12,041 --> 00:07:16,457
<i>Dle secretar de stat Barnes...
Bucky, dacă îmi permiteți.</i>

104
00:07:16,541 --> 00:07:20,499
<i>Desigur înțelegeți că ajutorul sokovian
este generos, dat fiind...</i>

105
00:07:20,583 --> 00:07:23,666
Dat fiind că nu acoperă spitalele,
școlile sau drumurile noi?

106
00:07:23,750 --> 00:07:24,749
Rezolvă.

107
00:07:24,833 --> 00:07:26,832
Nu vreau o țară sfâșiată de război civil

108
00:07:26,916 --> 00:07:28,499
pentru că nu am făcut ce trebuie.

109
00:07:28,583 --> 00:07:29,582
<i>Imediat, domnule.</i>

110
00:07:29,666 --> 00:07:32,499
Dle secretar,
trebuie să vă mutăm într-un loc sigur.

111
00:07:32,583 --> 00:07:33,582
Ce se întâmplă?

112
00:07:33,666 --> 00:07:36,000
Credem că viața vă este pusă în pericol.

113
00:07:36,541 --> 00:07:38,749
Poate că am îmbătrânit, băieți,

114
00:07:38,833 --> 00:07:41,416
dar am caftit naziști
și am stat la bere cu extratereștrii.

115
00:07:41,583 --> 00:07:42,875
Mă descurc singur.

116
00:07:51,833 --> 00:07:52,750
Jos!

117
00:07:59,333 --> 00:08:00,708
Repede! Luați-l de aici!

118
00:08:00,875 --> 00:08:02,083
Hai!

119
00:08:07,166 --> 00:08:08,624
Vreau avioane în aer.

120
00:08:08,708 --> 00:08:10,332
Natașa, am nevoie de tine acolo.

121
00:08:10,416 --> 00:08:12,249
Ai undă verde să îl dobori.

122
00:08:12,333 --> 00:08:13,457
Forță letală, domnule?

123
00:08:13,541 --> 00:08:18,624
Chestia aia e un terorist internațional
care încearcă să ucidă un oficial SUA.

124
00:08:18,708 --> 00:08:21,375
Am încredere că vei face ce trebuie.

125
00:08:25,125 --> 00:08:27,291
Haide! Duceți-l pe secretar pe acoperiș!

126
00:08:27,375 --> 00:08:28,374
Cine e în costum?

127
00:08:28,458 --> 00:08:29,666
Bucky, e Steve.

128
00:08:29,750 --> 00:08:31,500
- Steve?
- Steve e în costum.

129
00:08:31,958 --> 00:08:34,458
- În viață.
- Asta e altă mâncare de pește.

130
00:08:34,750 --> 00:08:36,708
Ce îl alimentează? Nu e Tesseractul.

131
00:08:37,541 --> 00:08:41,124
Ceva făcut de Howard după război.
Probabil plutoniu combinat cu pomadă.

132
00:08:41,208 --> 00:08:43,166
Bun. Asta înseamnă că îl pot distruge.

133
00:09:29,750 --> 00:09:31,999
Haide! Să mergem! Mergeți!

134
00:09:32,083 --> 00:09:33,499
Se apropie! Mișcați-vă! Hai!

135
00:09:33,583 --> 00:09:35,458
La naiba! Jos!

136
00:09:42,958 --> 00:09:44,375
Haide!

137
00:09:46,833 --> 00:09:48,499
La naiba! Jos!

138
00:09:48,583 --> 00:09:51,166
Domnule, am ținta în vizor.
Armele încărcate.

139
00:09:51,250 --> 00:09:52,500
Văduvă, nu!

140
00:09:52,875 --> 00:09:54,083
<i>Am permisiunea să trag?</i>

141
00:09:55,750 --> 00:09:58,249
Ce? Dle secretar! Jos!
Vă rog, stați jos, domnule!

142
00:09:58,333 --> 00:09:59,291
Nu.

143
00:09:59,375 --> 00:10:01,458
Steve ar fi așa prost
să facă la fel pentru mine.

144
00:10:01,625 --> 00:10:02,624
Steve, hei!

145
00:10:02,708 --> 00:10:04,374
Domnule, nu am vizibilitate.

146
00:10:04,458 --> 00:10:06,416
Secretarul Barnes e în bătaia puștii.

147
00:10:06,500 --> 00:10:08,457
Așteptați!

148
00:10:08,541 --> 00:10:10,583
Haide, omule. Sunt eu. Sunt Bucky.

149
00:10:11,541 --> 00:10:12,583
Îți amintești de mine?

150
00:10:13,583 --> 00:10:14,583
<i>Ăsta nu ești tu.</i>

151
00:10:16,833 --> 00:10:19,333
Hai să bem ceva. Ca pe vremuri.

152
00:10:20,458 --> 00:10:21,666
Ce zici, amice?

153
00:10:22,416 --> 00:10:23,416
<i>Tu și cu mine.</i>

154
00:10:42,333 --> 00:10:44,457
Carter! La o parte! Dă-te!

155
00:10:44,541 --> 00:10:46,000
Nu! E al meu.

156
00:11:15,250 --> 00:11:16,125
Steve!

157
00:11:27,500 --> 00:11:28,916
Revino-ți, Steve!

158
00:11:30,250 --> 00:11:31,375
Steve, trezește-te!

159
00:11:35,916 --> 00:11:37,291
Peg. Te-am prins.

160
00:11:37,958 --> 00:11:38,874
Văduva.

161
00:11:38,958 --> 00:11:41,041
Adu-l înăuntru.
Pământul se apropie repede.

162
00:11:43,500 --> 00:11:44,375
Peg?

163
00:11:47,125 --> 00:11:48,000
Peg?

164
00:11:48,791 --> 00:11:49,750
Peg?

165
00:11:52,833 --> 00:11:53,707
Am intrat!

166
00:11:53,791 --> 00:11:55,250
Haide!

167
00:11:59,666 --> 00:12:00,875
Mult noroc, Carter!

168
00:12:02,125 --> 00:12:03,207
Mulțumesc!

169
00:12:03,291 --> 00:12:04,750
Ce pot să spun, Peg?

170
00:12:05,500 --> 00:12:07,666
Nu rezist la o poveste frumoasă de iubire.

171
00:12:12,291 --> 00:12:14,541
Bun-venit în Saint Kilda, Scoția.

172
00:12:14,625 --> 00:12:16,582
- N-am auzit de ea.
- Exact.

173
00:12:16,666 --> 00:12:18,833
Nici S.H.I.E.L.D.
Vom fi în siguranță aici.

174
00:12:22,250 --> 00:12:23,250
Nu a îmbătrânit deloc.

175
00:12:23,583 --> 00:12:25,291
Asta mulțumită costumului.

176
00:12:26,125 --> 00:12:29,416
Chestia asta nu numai
că îl menține arătos,

177
00:12:29,500 --> 00:12:31,249
dar îl ține în viață.

178
00:12:31,333 --> 00:12:32,333
Nu îl poți scoate?

179
00:12:33,125 --> 00:12:35,333
Doar dacă vrei
să îl bagi direct în sicriu.

180
00:12:38,666 --> 00:12:39,958
Costumul se repornește.

181
00:12:40,666 --> 00:12:43,083
Vom afla cine îl controlează
când se trezește.

182
00:12:46,541 --> 00:12:47,999
Ce e aia?

183
00:12:48,083 --> 00:12:50,416
Nu mai avem scotch. Deci, știi tu.

184
00:12:52,166 --> 00:12:54,166
Potrivit datelor,

185
00:12:54,250 --> 00:12:57,916
cu fiecare reactivare,
șansele lui de supraviețuire scad.

186
00:12:58,208 --> 00:13:00,457
Nu e de mirare că a fost trimis rar
de Camera Roșie.

187
00:13:00,541 --> 00:13:03,375
Nu e distractivă ruleta rusească
în biotehnică, nu?

188
00:13:08,458 --> 00:13:10,957
- Apropo de tehnică, ce ar fi dacă...
- Nu.

189
00:13:11,041 --> 00:13:13,416
- Dacă nu Stark, atunci Banner?
- Nu.

190
00:13:13,500 --> 00:13:16,332
N-o să funcționeze
să îl scoatem și să-l băgăm în priză.

191
00:13:16,416 --> 00:13:17,416
- Trebuie ajutor.
- Nu.

192
00:13:17,500 --> 00:13:20,249
N-avem timp ca Banner și Stark
să facă pe cercetătorul nebun.

193
00:13:20,333 --> 00:13:23,707
După azi, toate guvernele de pe planetă
îl vânează pe Steve.

194
00:13:23,791 --> 00:13:24,874
În cel mai bun caz,

195
00:13:24,958 --> 00:13:27,708
ajunge blocat în vreo închisoare,
înghețat în carbon.

196
00:13:28,166 --> 00:13:29,583
„Înghețat în carbon”?

197
00:13:30,291 --> 00:13:32,124
Deci așa îți petreci serile de sâmbătă.

198
00:13:32,208 --> 00:13:34,249
- Mergem la Camera Roșie.
- Ce?

199
00:13:34,333 --> 00:13:36,457
Nu m-am dat niciodată înapoi într-o luptă.

200
00:13:36,541 --> 00:13:37,874
Camera Roșie a făcut asta.

201
00:13:37,958 --> 00:13:39,916
Dacă există un antidot, e acolo.

202
00:13:40,000 --> 00:13:41,166
Știi, mereu m-am întrebat

203
00:13:41,250 --> 00:13:44,374
cum i-ai făcut pe soldații ăia
să urmeze o femeie în război.

204
00:13:44,458 --> 00:13:47,041
- Acum înțeleg.
- Ești cu mine sau nu, Văduvă?

205
00:13:47,125 --> 00:13:48,583
Înainte să intru în S.H.I.E.L.D.

206
00:13:48,750 --> 00:13:51,374
am petrecut cinci zile într-o canalizare
din Ungaria

207
00:13:51,458 --> 00:13:54,082
urmărind și ucigând capul Camerei Roșii.

208
00:13:54,166 --> 00:13:55,541
Ești sigură că l-ai ucis?

209
00:13:55,625 --> 00:13:58,791
L-am înjunghiat în carotidă
cu un tirbușon.

210
00:13:58,875 --> 00:14:01,457
Deci da, cred că l-am ucis.

211
00:14:01,541 --> 00:14:04,333
- Ar trebui să-ți scrii memoriile.
- Sau un manual.

212
00:14:04,750 --> 00:14:07,291
Dar, până la urmă, nu a însemnat nimic.

213
00:14:07,375 --> 00:14:10,666
Camera Roșie a supraviețuit
pentru că localizarea ei e secretă.

214
00:14:11,083 --> 00:14:13,166
Nimeni n-o poate găsi.
Nici măcar S.H.I.E.L.D.

215
00:14:13,833 --> 00:14:14,707
Îmi pare rău.

216
00:14:14,791 --> 00:14:15,791
Vă pot duce eu.

217
00:14:17,333 --> 00:14:19,750
- Steve.
- Peggy, ăla nu e Steve.

218
00:14:21,500 --> 00:14:24,499
A trecut ceva timp, Peggy.
Îți datorez întâlnirea aia.

219
00:14:24,583 --> 00:14:25,583
Steve.

220
00:14:35,875 --> 00:14:37,416
Suntem aproape de Camera Roșie.

221
00:14:47,000 --> 00:14:47,916
Unde suntem?

222
00:14:48,000 --> 00:14:49,666
La o bază militară sokoviană.

223
00:14:49,750 --> 00:14:52,749
Până în anii '90 a fost tabără
de antrenament pentru spionii KGB.

224
00:14:52,833 --> 00:14:55,500
Când Kremlinul a abandonat-o,
a venit aici Camera Roșie.

225
00:14:55,916 --> 00:14:57,041
KGB-ul a construit-o

226
00:14:57,125 --> 00:15:00,541
să arate ca un oraș american
dintr-un cântec al lui John Mellencamp.

227
00:15:01,708 --> 00:15:03,833
- E un muzician rock'n'roll.
- Știu.

228
00:15:04,000 --> 00:15:06,416
Barton m-a inițiat în rockul vechi.

229
00:15:13,666 --> 00:15:15,625
<i>Afacerile înfloresc! Nu știai?</i>

230
00:15:16,666 --> 00:15:18,916
<i>Este o zi minunată în cartier.</i>

231
00:15:19,708 --> 00:15:21,750
<i>Baseball și plăcintă cu mere.</i>

232
00:15:22,333 --> 00:15:25,458
<i>Simți mirosul? E mirosul libertății.</i>

233
00:15:27,583 --> 00:15:31,083
<i>Bună, vecine! Ador America!</i>

234
00:15:31,541 --> 00:15:33,499
Parcă sunt într-un film de groază.

235
00:15:33,583 --> 00:15:35,458
Și odată am luptat cu o caracatiță uriașă.

236
00:15:35,708 --> 00:15:36,957
Am dat semnal Camerei Roșii.

237
00:15:37,041 --> 00:15:39,916
Le-am spus că am probleme tehnice,
să trimită transport.

238
00:15:40,000 --> 00:15:41,083
Avem puțin timp.

239
00:15:42,000 --> 00:15:43,041
Asta e o premieră.

240
00:15:49,083 --> 00:15:50,082
Bine.

241
00:15:50,166 --> 00:15:54,000
O să caut un stand de limonadă sau ceva.

242
00:15:55,666 --> 00:15:57,124
Nu îmi amintesc mare lucru.

243
00:15:57,208 --> 00:15:59,750
Când eram treaz, costumul mă controla.

244
00:16:00,083 --> 00:16:02,916
Parcă priveam lumea prin sticlă afumată.

245
00:16:03,000 --> 00:16:04,416
Am trecut printr-o ușă.

246
00:16:04,541 --> 00:16:08,833
Dintr-o dată
războiul se sfârșise și eram în viitor.

247
00:16:09,583 --> 00:16:11,207
Și cum ți se pare viitorul?

248
00:16:11,291 --> 00:16:12,791
În două cuvinte, mai rapid.

249
00:16:12,875 --> 00:16:15,875
Mașinile. Computerele.
Chiar și știrile circulă mai repede.

250
00:16:16,041 --> 00:16:17,875
Și dansurile?

251
00:16:19,083 --> 00:16:20,125
Încă lente.

252
00:16:22,000 --> 00:16:23,500
<i>E un copil!</i>

253
00:16:24,500 --> 00:16:26,624
Puteai avea asta, după război.

254
00:16:26,708 --> 00:16:29,583
O soție, copii, tot pachetul ideal.

255
00:16:29,958 --> 00:16:30,875
Barnes așa a făcut.

256
00:16:32,625 --> 00:16:34,624
- Bravo lui.
- Steve...

257
00:16:34,708 --> 00:16:37,250
Nu mi s-a părut că are sens,
dacă nu era cu tine.

258
00:16:37,541 --> 00:16:39,333
Am petrecut ani luptând cu HYDRA.

259
00:16:39,583 --> 00:16:42,416
Cât timp eram în misiune
mă puteam preface că nu ai plecat.

260
00:16:42,500 --> 00:16:44,708
- Ce nebunie!
- Nu, nu e nebunie.

261
00:16:45,041 --> 00:16:46,500
E foarte uman, de fapt.

262
00:16:46,833 --> 00:16:48,541
Dar acum ești aici.

263
00:16:49,541 --> 00:16:50,541
În sfârșit.

264
00:16:51,333 --> 00:16:52,291
Peggy!

265
00:16:53,208 --> 00:16:55,208
Mușcătură de Văduvă. Doare.

266
00:16:59,041 --> 00:17:00,541
<i>E un copil!</i>

267
00:17:00,833 --> 00:17:02,416
Nu pot să cred!

268
00:17:02,500 --> 00:17:04,125
<i>Cine vrea plăcintă cu mere?</i>

269
00:17:04,708 --> 00:17:06,291
<i>Livrare specială de lapte!</i>

270
00:17:11,916 --> 00:17:12,999
<i>Livrare specială!</i>

271
00:17:13,083 --> 00:17:14,124
<i>Livrare specială!</i>

272
00:17:14,208 --> 00:17:15,708
<i>Ador cumpărăturile.</i>

273
00:17:16,541 --> 00:17:18,000
<i>Cine vrea plăcintă cu mere?</i>

274
00:17:19,000 --> 00:17:20,375
<i>Ador cumpărăturile.</i>

275
00:17:23,833 --> 00:17:25,000
<i>Minunată vreme!</i>

276
00:17:25,375 --> 00:17:27,916
<i>Poftiți laptele!
Livrare specială de lapte!</i>

277
00:17:28,250 --> 00:17:29,541
<i>Ador cumpărăturile.</i>

278
00:17:31,000 --> 00:17:31,999
<i>Livrare specială!</i>

279
00:17:32,083 --> 00:17:33,291
<i>Livrare specială!</i>

280
00:17:36,625 --> 00:17:39,207
Ai uitat să precizezi
că roboții nu sunt prea drăguți.

281
00:17:39,291 --> 00:17:41,041
Scuze. Memoria mi-e puțin încețoșată.

282
00:17:47,583 --> 00:17:49,291
Rusia credea că așa e America?

283
00:17:49,375 --> 00:17:51,041
Nu aveam TV prin cablu aici, deci...

284
00:17:55,708 --> 00:17:56,708
Steve, nu!

285
00:18:38,291 --> 00:18:42,208
- Aia e celebra Cameră Roșie?
- Da. Casă dulce casă.

286
00:18:42,750 --> 00:18:44,583
Cred că-mi văd dormitorul de aici.

287
00:18:45,125 --> 00:18:47,166
Îmi pare rău, Natașa.

288
00:18:49,166 --> 00:18:51,083
Ți-am transformat dormitorul
în sală de sport.

289
00:18:51,833 --> 00:18:52,791
Melina.

290
00:18:56,916 --> 00:18:58,291
Raportează, soldat.

291
00:18:59,666 --> 00:19:01,083
Misiune îndeplinită, doamnă.

292
00:19:03,291 --> 00:19:04,666
Ce i-ai făcut?

293
00:19:04,750 --> 00:19:06,332
E mai fericit așa.

294
00:19:06,416 --> 00:19:07,875
Fără regrete. Fără pierderi.

295
00:19:08,500 --> 00:19:10,166
Doar eu și misiunea lui.

296
00:19:10,791 --> 00:19:12,958
Ce a vrut sa spună
prin „misiune îndeplinită”?

297
00:19:13,625 --> 00:19:14,916
Barnes încă e în viață.

298
00:19:15,208 --> 00:19:19,250
Natașa, deci crezi că l-ai „repornit”?

299
00:19:19,583 --> 00:19:20,707
Ce ciudat!

300
00:19:20,791 --> 00:19:24,707
Nu te credeam un copil așa naiv
să crezi în povești.

301
00:19:24,791 --> 00:19:26,625
Bine, poți să zici „Ți-am spus eu”.

302
00:19:26,916 --> 00:19:28,957
Mai târziu.
Nu vreau să mă cert în fața mamei.

303
00:19:29,041 --> 00:19:30,207
- Mamă?
- Aproape.

304
00:19:30,291 --> 00:19:31,750
Clarificăm mai târziu, bine?

305
00:19:32,083 --> 00:19:35,375
Trebuia să te atrag departe de Răzbunători
și de S.H.I.E.L.D.

306
00:19:36,416 --> 00:19:38,125
Și acum ești a mea.

307
00:19:38,541 --> 00:19:40,291
Asta a fost o capcană?

308
00:19:40,375 --> 00:19:42,583
Nava, Steve, ca să mă găsești pe mine?

309
00:19:42,833 --> 00:19:44,375
Bun, acum poate o să spun.

310
00:19:44,500 --> 00:19:49,000
Tu ești Căpitanul Margaret Carter,
esența feminității și a științei.

311
00:19:49,416 --> 00:19:53,458
Nu știu dacă să te sărut,
să te omor sau să te disec.

312
00:19:53,708 --> 00:19:55,374
Să ghicesc. Poate toate trei?

313
00:19:55,458 --> 00:19:57,082
Da. Bun plan.

314
00:19:57,166 --> 00:20:00,625
Chiar și în Rusia, fetițele visează
să fie Căpitanul Carter când se fac mari.

315
00:20:01,000 --> 00:20:03,124
Toate văduvele mele ți-au văzut filmul.

316
00:20:03,208 --> 00:20:04,332
A fost un film?

317
00:20:04,416 --> 00:20:05,583
Era un musical.

318
00:20:07,625 --> 00:20:12,375
Vă puteți preda
și să veniți de bunăvoie sau...

319
00:20:16,250 --> 00:20:20,583
E foarte plăcut să cunoști un erou
care își depășește reputația.

320
00:20:27,166 --> 00:20:28,208
Prinde-o!

321
00:20:32,083 --> 00:20:33,208
Bună, surori!

322
00:20:33,916 --> 00:20:35,083
Ce mai faceți, fetelor?

323
00:20:37,333 --> 00:20:38,333
Bine.

324
00:20:45,083 --> 00:20:47,250
Văd că mai avem câte ceva de reglat.

325
00:20:54,708 --> 00:20:56,291
Steve, ăsta nu ești tu.

326
00:20:56,833 --> 00:20:58,500
Tu ești Steve Rogers.

327
00:21:36,500 --> 00:21:37,750
Steve, ăsta nu ești tu.

328
00:21:38,833 --> 00:21:39,833
Trezește-te!

329
00:22:47,666 --> 00:22:49,166
Sunt eu, Steve. Sunt Peggy.

330
00:22:51,333 --> 00:22:52,458
Îmi datorezi o întâlnire.

331
00:24:03,958 --> 00:24:05,625
Ingrid, îndreaptă spatele!

332
00:24:06,666 --> 00:24:07,625
Bun.

333
00:24:07,958 --> 00:24:09,666
Mai tare! Lovește-o mai tare!

334
00:24:10,291 --> 00:24:12,041
Agnesa, țintește în genunchiul stâng.

335
00:24:12,125 --> 00:24:14,791
S-a lovit într-un accident cu bicicleta,
într-a treia.

336
00:24:16,958 --> 00:24:18,166
Da, bună treabă!

337
00:24:52,041 --> 00:24:53,041
Nu vreau să ne luptăm.

338
00:24:58,583 --> 00:24:59,625
Ăștia nu suntem noi.

339
00:25:01,250 --> 00:25:02,666
Nu mai lupt, Steve.

340
00:25:06,750 --> 00:25:09,541
Mă lupt de atâta timp. Să opresc războiul.

341
00:25:09,625 --> 00:25:11,833
Să uit ce am pierdut. Am obosit.

342
00:25:16,250 --> 00:25:17,791
Eram mândră de tine.

343
00:25:18,375 --> 00:25:21,541
Erai o mașinărie foarte bună de ucis.

344
00:25:22,208 --> 00:25:24,666
Dar apoi ai devenit o Răzbunătoare.

345
00:25:25,166 --> 00:25:27,208
Îmi pare rău că te-am dezamăgit.

346
00:25:27,875 --> 00:25:31,041
Steve, vreau să fiu cu tine.

347
00:25:31,833 --> 00:25:33,333
Chiar dacă ăsta e sfârșitul.

348
00:25:34,375 --> 00:25:35,375
Te vreau pe tine.

349
00:25:47,458 --> 00:25:48,500
Nu.

350
00:25:49,750 --> 00:25:52,708
Nu!

351
00:25:53,166 --> 00:25:55,875
Steve, nu te pot pierde din nou.

352
00:25:57,375 --> 00:25:58,375
Stai!

353
00:25:59,250 --> 00:26:01,375
Stai! Nu! Steve. Nu!

354
00:26:25,666 --> 00:26:27,541
Stai!

355
00:26:52,666 --> 00:26:54,625
Nat! Ești bine?

356
00:26:55,083 --> 00:26:56,041
Nu.

357
00:26:56,125 --> 00:26:58,875
- Trebuie să fugim.
- Sigur că trebuie.

358
00:27:11,833 --> 00:27:14,291
Nu e chiar un final fericit,

359
00:27:14,875 --> 00:27:18,666
dar, pe de altă parte,
ăsta nu e finalul poveștii ei.

360
00:27:21,333 --> 00:27:23,375
Stark știe că îi furi mașina?

361
00:27:23,708 --> 00:27:26,041
Mă gândeam să ies în oraș.
E totuși vineri seară.

362
00:27:26,625 --> 00:27:27,916
Fără să-ți iei rămas-bun?

363
00:27:28,000 --> 00:27:29,291
Steve e acolo, undeva.

364
00:27:29,375 --> 00:27:32,541
Și știu că nu crezi că poate fi salvat,
dar eu cred.

365
00:27:32,875 --> 00:27:33,875
Trebuie să cred.

366
00:27:34,708 --> 00:27:35,708
Bine.

367
00:27:36,000 --> 00:27:37,250
Să mergem.

368
00:27:38,500 --> 00:27:39,916
Eu sunt Observatorul.

369
00:27:40,250 --> 00:27:43,875
Văd tot, observ tot, știu...

370
00:27:44,458 --> 00:27:45,375
Ce naiba e asta?

371
00:27:48,333 --> 00:27:49,750
- Hei! Natașa!
- Peg!

372
00:27:50,250 --> 00:27:51,583
Peggy? Peg!

373
00:27:51,875 --> 00:27:52,957
Unde ești?

374
00:27:53,041 --> 00:27:55,958
Bună întrebare.

375
00:28:11,416 --> 00:28:12,583
Asta e ea?

376
00:28:13,000 --> 00:28:14,875
Cea care ne poate salva regina?

377
00:28:15,625 --> 00:28:16,666
Mai mult.

378
00:28:16,750 --> 00:28:18,500
Ne va salva lumea.

379
00:28:20,000 --> 00:28:21,957
S-a zis cu seara mea liberă.

380
00:28:22,041 --> 00:28:23,791
Observatorule!

381
00:29:01,291 --> 00:29:04,041
INSPIRAT DUPĂ BENZILE DESENATE MARVEL

382
00:30:27,458 --> 00:30:29,458
Subtitrarea: Alexandra Ionita

