1
00:00:19,583 --> 00:00:20,582
Grazie, Cap.

2
00:00:20,666 --> 00:00:21,916
A che servono gli amici?

3
00:00:26,208 --> 00:00:27,082
Bel colpo.

4
00:00:27,166 --> 00:00:28,875
Un trucchetto imparato a Berlino.

5
00:00:29,125 --> 00:00:30,125
Guarda qui.

6
00:00:34,166 --> 00:00:35,791
E questa dove l'hai imparata?

7
00:00:35,875 --> 00:00:38,833
Quella? Quando ero a Mosca.
Ho avuto un'infanzia strana.

8
00:00:51,583 --> 00:00:53,082
Allora, qual è il piano?

9
00:00:53,166 --> 00:00:55,707
Occhio di Falco, Wasp,
mi serve una visuale dall'alto.

10
00:00:55,791 --> 00:00:58,375
Iron Man, Thor, voi due
invece combatterete a terra.

11
00:00:59,083 --> 00:01:00,916
Vedova, noi facciamoci un giro.

12
00:01:01,000 --> 00:01:01,916
Buona idea.

13
00:01:13,666 --> 00:01:14,666
Ehi.

14
00:01:15,416 --> 00:01:16,416
Bel copricapo.

15
00:01:16,666 --> 00:01:17,958
Tu sopra e io sotto?

16
00:01:18,333 --> 00:01:20,500
O potremmo semplicemente
prenderlo a pugni.

17
00:01:21,541 --> 00:01:24,125
Ha proprio una faccia da pugni.

18
00:01:26,916 --> 00:01:28,791
MARVEL STUDIOS PRESENTA

19
00:01:29,333 --> 00:01:30,333
<i>Tempo.</i>

20
00:01:33,833 --> 00:01:34,833
<i>Spazio.</i>

21
00:01:36,500 --> 00:01:37,500
<i>Realtà.</i>

22
00:01:40,500 --> 00:01:42,291
<i>Non hanno un andamento lineare.</i>

23
00:01:47,041 --> 00:01:51,625
<i>Formano un prisma di infinite possibilità.</i>

24
00:01:53,916 --> 00:01:57,416
<i>Dove ogni scelta può diramarsi
verso realtà infinite,</i>

25
00:02:00,250 --> 00:02:03,250
<i>creando mondi alternativi
a quelli già conosciuti.</i>

26
00:02:07,083 --> 00:02:08,291
<i>Sono l'Osservatore.</i>

27
00:02:10,708 --> 00:02:12,957
<i>La guida che vi condurrà
in nuove, vaste realtà.</i>

28
00:02:13,041 --> 00:02:13,958
UNA PRODUZIONE MARVEL STUDIOS

29
00:02:15,458 --> 00:02:19,291
<i>Seguitemi, e riflettete sulla domanda...</i>

30
00:02:22,458 --> 00:02:23,625
<i>"E se?"</i>

31
00:02:29,208 --> 00:02:30,957
Non faccio mai i sequel,

32
00:02:31,041 --> 00:02:32,457
di solito.

33
00:02:32,541 --> 00:02:34,749
Perché rivisitare una storia

34
00:02:34,833 --> 00:02:37,791
quando ce ne sono infinite altre
che si possono raccontare?

35
00:02:38,250 --> 00:02:44,124
Eppure, non tutti gli universi sono
ospitali per Captain Peggy Carter,

36
00:02:44,208 --> 00:02:48,124
il super-soldato, l'eroina della
Seconda Guerra Mondiale.

37
00:02:48,208 --> 00:02:51,041
Una donna che ha precorso
i tempi, letteralmente.

38
00:02:51,458 --> 00:02:55,582
Però esiste una sola Peggy Carter
che io considero mia amica.

39
00:02:55,666 --> 00:03:01,916
Lei e i Guardiani del Multiverso hanno
salvato l'esistenza di tutte le realtà.

40
00:03:02,666 --> 00:03:07,833
Ho rimandato gli eroi nei loro mondi
di appartenenza quando se ne sono andati.

41
00:03:08,416 --> 00:03:11,875
Peggy, invece,
credeva che la sua storia fosse finita.

42
00:03:12,958 --> 00:03:15,083
<i>Ma in realtà era appena cominciata.</i>

43
00:03:18,458 --> 00:03:19,791
Ciao, tesoro. Ti accompagno?

44
00:03:20,416 --> 00:03:22,499
Puoi correre con me,
una di queste mattine.

45
00:03:22,583 --> 00:03:24,791
Correre in tondo non fa per me, Natasha.

46
00:03:24,875 --> 00:03:27,041
E poi, Fury ha una missione per noi.

47
00:03:27,125 --> 00:03:28,374
È un'attività cardio.

48
00:03:28,458 --> 00:03:29,583
Cavolo.

49
00:03:31,041 --> 00:03:32,333
Trovati un passatempo.

50
00:03:35,916 --> 00:03:38,125
Ho scoperto cosa cercavano i pirati.

51
00:03:39,000 --> 00:03:42,166
Peggy, adesso tieniti forte.

52
00:03:42,250 --> 00:03:43,416
Te lo assicuro,

53
00:03:43,500 --> 00:03:46,166
non sarà la cosa più strana
che mi è successa oggi.

54
00:03:46,916 --> 00:03:48,166
Le ultime parole famose.

55
00:03:56,416 --> 00:03:57,750
È l'HYDRA Stomper?

56
00:03:58,583 --> 00:03:59,583
Sì.

57
00:04:00,333 --> 00:04:01,875
E c'è qualcuno all'interno.

58
00:04:03,125 --> 00:04:04,250
Steve?

59
00:04:10,250 --> 00:04:11,250
Peg.

60
00:04:14,250 --> 00:04:16,374
Non è Steve. Sembra Robocop.

61
00:04:16,458 --> 00:04:17,416
Robo cosa?

62
00:04:17,500 --> 00:04:19,958
Non l'hai visto?
Lo noleggiamo. È un bel film.

63
00:05:05,625 --> 00:05:07,250
Steve...

64
00:05:22,916 --> 00:05:24,125
Peg, dobbiamo andare.

65
00:05:36,541 --> 00:05:38,707
<i>- Mi avevi detto che Steve era morto.
- È così.</i>

66
00:05:38,791 --> 00:05:40,874
<i>- In missione in Argentina.
- È morto.</i>

67
00:05:40,958 --> 00:05:43,208
- Nel 1953!
- Lui è morto.

68
00:05:43,583 --> 00:05:46,416
Dopo la guerra, Rogers e Barnes
si sono alleati

69
00:05:46,500 --> 00:05:48,499
e hanno distrutto
tutte le basi dell'HYDRA.

70
00:05:48,583 --> 00:05:51,916
Ma nell'ultima missione,
Steve ha perso la vita.

71
00:05:52,000 --> 00:05:55,666
- Ho dei lividi che suggeriscono altro.
- Si vocifera

72
00:05:55,750 --> 00:05:58,416
che l'HYDRA Stomper sia sopravvissuto
dagli anni '60.

73
00:05:58,500 --> 00:06:00,207
Dagli anni '60?

74
00:06:00,291 --> 00:06:01,874
Perché non sono stata informata?

75
00:06:01,958 --> 00:06:04,207
Non l'abbiamo informata
nemmeno sul Big Foot.

76
00:06:04,291 --> 00:06:05,166
Che cosa?

77
00:06:05,250 --> 00:06:09,291
Senta, Carter, se ciò che si dice è vero,
l'HYDRA Stomper è responsabile

78
00:06:09,375 --> 00:06:11,333
dei peggiori atti di terrorismo nel mondo

79
00:06:11,541 --> 00:06:14,291
che sono costati la vita
a tanti agenti dello S.H.I.E.L.D.,

80
00:06:14,375 --> 00:06:16,041
compresi diversi miei amici.

81
00:06:16,791 --> 00:06:19,124
Fury, Steve non l'avrebbe mai fatto.

82
00:06:19,208 --> 00:06:21,333
Sì, se la Stanza Rossa fosse stata attiva.

83
00:06:21,625 --> 00:06:22,624
Che cosa vuoi dire?

84
00:06:22,708 --> 00:06:26,958
A quanto pare, la sua vecchia casa
ha dato ospitalità all'HYDRA Stomper.

85
00:06:27,375 --> 00:06:30,207
Tu sapevi di questa storia,
però non me l'hai mai detto?

86
00:06:30,291 --> 00:06:32,999
Non volevo farti soffrire
ancora una volta.

87
00:06:33,083 --> 00:06:35,499
L'HYDRA Stomper era
sulla nave per un motivo.

88
00:06:35,583 --> 00:06:37,749
I tecnici hanno decodificato
le trasmissioni.

89
00:06:37,833 --> 00:06:39,791
Abbiamo indizi sulla prossima missione.

90
00:06:39,875 --> 00:06:41,207
Bene, metto su una squadra.

91
00:06:41,291 --> 00:06:43,374
Preparate un'equipe medica per Rogers.

92
00:06:43,458 --> 00:06:45,332
Non sappiamo da quanto è nell'armatura.

93
00:06:45,416 --> 00:06:47,666
È meglio se non partecipa alla missione.

94
00:06:47,750 --> 00:06:51,957
Sono Peggy Carter,
e qui stiamo parlando di Steve Rogers.

95
00:06:52,041 --> 00:06:54,457
Se anche un decimo
di quelle voci fosse vero,

96
00:06:54,541 --> 00:06:58,416
lo Stomper si confermerebbe l'assassino
più pericoloso che c'è al mondo.

97
00:06:58,500 --> 00:06:59,499
Io ho uno scudo.

98
00:06:59,583 --> 00:07:01,582
Uno scudo certo non lo fermerà.

99
00:07:01,666 --> 00:07:06,749
Peg, lo Steve Rogers che un tempo
hai amato tu è morto nel '53.

100
00:07:06,833 --> 00:07:09,000
Quel coso non è un essere umano.

101
00:07:09,875 --> 00:07:11,666
La missione dell'HYDRA Stomper?

102
00:07:12,041 --> 00:07:16,457
<i>Segretario di stato Barnes...
Bucky, se me lo permette.</i>

103
00:07:16,541 --> 00:07:20,499
<i>Ammetterà che il pacchetto di aiuti
sokoviano è generoso, considerando...</i>

104
00:07:20,583 --> 00:07:23,666
Considerando che non copre ospedali,
scuole, nuove strade?

105
00:07:23,750 --> 00:07:24,749
Rimedia.

106
00:07:24,833 --> 00:07:26,832
Non voglio una guerra civile nel paese

107
00:07:26,916 --> 00:07:28,499
per non aver agito correttamente.

108
00:07:28,583 --> 00:07:29,582
<i>Certo, signore.</i>

109
00:07:29,666 --> 00:07:32,499
Segretario, dobbiamo portarla
in una località sicura.

110
00:07:32,583 --> 00:07:33,582
Cosa succede?

111
00:07:33,666 --> 00:07:36,000
Crediamo che vogliano
attentare alla sua vita.

112
00:07:36,541 --> 00:07:38,749
Ok. Sarò anche vecchio, però

113
00:07:38,833 --> 00:07:41,416
ho preso a pugni i nazisti
e brindato con gli alieni.

114
00:07:41,583 --> 00:07:42,875
So badare a me stesso.

115
00:07:51,833 --> 00:07:52,750
A terra! A terra!

116
00:07:59,333 --> 00:08:00,708
Presto, portatelo via!

117
00:08:00,875 --> 00:08:02,083
Forza, forza, forza!

118
00:08:07,166 --> 00:08:08,624
Fate decollare i jet.

119
00:08:08,708 --> 00:08:10,332
Natasha, devi andare anche tu.

120
00:08:10,416 --> 00:08:12,249
Hai il permesso di abbatterlo.

121
00:08:12,333 --> 00:08:13,457
Lo devo eliminare?

122
00:08:13,541 --> 00:08:18,624
Quello è un terrorista internazionale che
vuole assassinare un agente governativo.

123
00:08:18,708 --> 00:08:21,375
Sono sicuro che tu farai la scelta giusta.

124
00:08:25,125 --> 00:08:27,291
Forza! Portiamo il segretario sul tetto.

125
00:08:27,375 --> 00:08:28,374
Chi c'è nell'armatura?

126
00:08:28,458 --> 00:08:29,666
Bucky, quello è Steve.

127
00:08:29,750 --> 00:08:31,500
- Steve?
- L'armatura la indossa lui.

128
00:08:31,958 --> 00:08:34,458
- È vivo.
- Questo è un altro paio di maniche.

129
00:08:34,750 --> 00:08:36,708
Cosa lo alimenta?
Non è il Tesseract.

130
00:08:37,541 --> 00:08:41,124
Un'invenzione post guerra di Howard,
un mix di plutonio e brillantina.

131
00:08:41,208 --> 00:08:43,166
Bene, allora posso batterlo.

132
00:09:29,750 --> 00:09:31,999
Forza, forza! Muoviamoci, presto!

133
00:09:32,083 --> 00:09:33,499
Precipita! Muoversi, presto!

134
00:09:33,583 --> 00:09:35,458
Accidenti! Giù, torniamo giù!

135
00:09:42,958 --> 00:09:44,375
Pronti!

136
00:09:46,833 --> 00:09:48,499
Cavolo! State giù, state giù!

137
00:09:48,583 --> 00:09:51,166
Ho il bersaglio sotto tiro.
Pronta a far fuoco.

138
00:09:51,250 --> 00:09:52,500
Vedova, no!

139
00:09:52,875 --> 00:09:54,083
<i>Ho il permesso di sparare?</i>

140
00:09:55,750 --> 00:09:58,249
Ehi! Segretario, giù!
Per favore, stia giù.

141
00:09:58,333 --> 00:09:59,291
No. No.

142
00:09:59,375 --> 00:10:01,458
Steve sarebbe così sciocco
da farlo per me.

143
00:10:01,625 --> 00:10:02,624
Steve, ehi.

144
00:10:02,708 --> 00:10:04,374
Signore, non ho la visuale libera.

145
00:10:04,458 --> 00:10:06,416
Barnes è sulla mia linea di tiro.

146
00:10:06,500 --> 00:10:08,457
Non sparate! Non sparate!

147
00:10:08,541 --> 00:10:10,583
Amico mio, sono io. Sono Bucky.

148
00:10:11,541 --> 00:10:12,583
Ti ricordi di me?

149
00:10:13,583 --> 00:10:14,583
<i>Questo non è da te.</i>

150
00:10:16,833 --> 00:10:19,333
Beviamo qualcosa, come ai vecchi tempi.

151
00:10:20,458 --> 00:10:21,666
Che ne dici, bello?

152
00:10:22,416 --> 00:10:23,416
<i>Tu e io.</i>

153
00:10:42,333 --> 00:10:44,457
Carter. Togliti, Carter, presto.

154
00:10:44,541 --> 00:10:46,000
No! Lui è mio!

155
00:11:15,250 --> 00:11:16,125
Steve!

156
00:11:27,500 --> 00:11:28,916
Torna in te, Steve!

157
00:11:30,250 --> 00:11:31,375
Steve, svegliati!

158
00:11:35,916 --> 00:11:37,291
Ehi, Peg. Ti prendo io.

159
00:11:37,958 --> 00:11:38,874
Vedova.

160
00:11:38,958 --> 00:11:41,041
Portalo dentro, tra poco ci schiantiamo.

161
00:11:43,500 --> 00:11:44,375
Peg?

162
00:11:47,125 --> 00:11:48,000
Peg?

163
00:11:48,791 --> 00:11:49,750
Peg?

164
00:11:52,833 --> 00:11:53,707
Ci siamo!

165
00:11:53,791 --> 00:11:55,250
Forza! Forza, forza, forza!

166
00:11:59,666 --> 00:12:00,875
Buona fortuna, Carter.

167
00:12:02,125 --> 00:12:03,207
Ti ringrazio.

168
00:12:03,291 --> 00:12:04,750
Che cosa ti devo dire, Peg?

169
00:12:05,500 --> 00:12:07,666
A me sono sempre piaciute
le storie d'amore.

170
00:12:12,291 --> 00:12:14,541
Benvenuta a Saint Kilda, in Scozia.

171
00:12:14,625 --> 00:12:16,582
- Non l'ho mai sentita.
- Esattamente.

172
00:12:16,666 --> 00:12:18,833
E neanche lo S.H.I.E.L.D.
Saremo al sicuro.

173
00:12:22,250 --> 00:12:23,250
È sempre uguale.

174
00:12:23,583 --> 00:12:25,291
Deve ringraziare l'armatura.

175
00:12:26,125 --> 00:12:29,416
Non solo ha preservato
la sua bellezza negli anni,

176
00:12:29,500 --> 00:12:31,249
ma lo ha anche tenuto in vita finora.

177
00:12:31,333 --> 00:12:32,333
Non la può togliere?

178
00:12:33,125 --> 00:12:35,333
No, se non vuoi metterlo
dentro a una bara.

179
00:12:38,666 --> 00:12:39,958
Ho riavviato l'armatura.

180
00:12:40,666 --> 00:12:43,083
Vediamo chi dei due comanda,
appena si sveglia.

181
00:12:46,541 --> 00:12:47,999
E quello che cos'è?

182
00:12:48,083 --> 00:12:50,416
Ci serviva un po' di Scotch. Quindi...

183
00:12:52,166 --> 00:12:54,166
Secondo questi dati,

184
00:12:54,250 --> 00:12:57,916
ogni volta che l'armatura si attiva,
Steve ha meno chance di sopravvivere.

185
00:12:58,208 --> 00:13:00,457
Ecco perché la Stanza Rossa
l'ha attivata poco.

186
00:13:00,541 --> 00:13:03,375
Non si gioca alla Roulette Russa
con la biotecnologia, eh?

187
00:13:08,458 --> 00:13:10,957
- Parlando di tecnologia, e se noi...
- No.

188
00:13:11,041 --> 00:13:13,416
- Se non a Stark, allora a Banner?
- No.

189
00:13:13,500 --> 00:13:16,332
Io non penso che funzioni
spegnendola e riaccendendola.

190
00:13:16,416 --> 00:13:17,416
- Ci serve aiuto.
- No.

191
00:13:17,500 --> 00:13:20,249
Non aspettiamo che loro
giochino agli scienziati pazzi.

192
00:13:20,333 --> 00:13:23,707
Dopo oggi, tutti i governi del pianeta
cercheranno Steve.

193
00:13:23,791 --> 00:13:24,874
Nel migliore dei casi,

194
00:13:24,958 --> 00:13:27,708
verrà sbattuto in prigione
e ibernato nella carbonite.

195
00:13:28,166 --> 00:13:29,583
Ibernato nella carbonite?

196
00:13:30,291 --> 00:13:32,124
È così che passi il sabato sera.

197
00:13:32,208 --> 00:13:34,249
- Entriamo nella Stanza Rossa.
- Cosa?

198
00:13:34,333 --> 00:13:36,457
Io non mi sono mai sottratta
a uno scontro.

199
00:13:36,541 --> 00:13:37,874
È stata la Stanza Rossa.

200
00:13:37,958 --> 00:13:39,916
Se esiste una cura, dev'essere lì.

201
00:13:40,000 --> 00:13:41,166
Mi sono sempre chiesta

202
00:13:41,250 --> 00:13:44,374
come convincessi degli uomini
a seguire una donna in guerra.

203
00:13:44,458 --> 00:13:47,041
- Ed ecco la risposta.
- Sei con me oppure no, Vedova?

204
00:13:47,125 --> 00:13:48,583
Prima di unirmi allo S.H.I.E.L.D.,

205
00:13:48,750 --> 00:13:51,374
ho passato 5 giorni nelle fogne ungheresi

206
00:13:51,458 --> 00:13:54,082
per trovare e uccidere
il capo della Stanza Rossa.

207
00:13:54,166 --> 00:13:55,541
Sicura di averlo ucciso?

208
00:13:55,625 --> 00:13:58,791
Gli ho perforato
l'arteria carotidea con un cavatappi,

209
00:13:58,875 --> 00:14:01,457
quindi sì, direi di sì.

210
00:14:01,541 --> 00:14:04,333
- Dovresti scriverci un libro.
- O un manuale.

211
00:14:04,750 --> 00:14:07,291
Però ucciderlo non è servito a niente.

212
00:14:07,375 --> 00:14:10,666
La Stanza Rossa esiste ancora
perché la sua ubicazione è segreta.

213
00:14:11,083 --> 00:14:13,166
Non può trovarla neanche lo S.H.I.E.L.D.

214
00:14:13,833 --> 00:14:14,707
Mi dispiace.

215
00:14:14,791 --> 00:14:15,791
Vi ci porto io.

216
00:14:17,333 --> 00:14:19,750
- Steve.
- Peggy, quello non è Steve.

217
00:14:21,500 --> 00:14:24,499
Quanto tempo, Peggy!
Ti devo un'uscita.

218
00:14:24,583 --> 00:14:25,583
Steve.

219
00:14:35,875 --> 00:14:37,416
Non lontano dalla Stanza Rossa.

220
00:14:47,000 --> 00:14:47,916
Dove siamo?

221
00:14:48,000 --> 00:14:49,666
In una base militare di Sokovia.

222
00:14:49,750 --> 00:14:52,749
Fino al '90 ci si addestravano
le spie del KGB.

223
00:14:52,833 --> 00:14:55,500
Quando il Cremlino se ne andò,
arrivò la Stanza Rossa.

224
00:14:55,916 --> 00:14:57,041
Il KGB l'ha costruita

225
00:14:57,125 --> 00:15:00,541
come una cittadina americana
uscita da una canzone di Mellencamp.

226
00:15:01,708 --> 00:15:03,833
- È un musicista rock and roll.
- Lo so.

227
00:15:04,000 --> 00:15:06,416
Barton mi ha fatto conoscere
il rock antiquato.

228
00:15:13,666 --> 00:15:15,625
<i>L'economia è in espansione, lo sapevi?</i>

229
00:15:16,666 --> 00:15:18,916
<i>Che giornata bellissima!</i>

230
00:15:19,708 --> 00:15:21,750
<i>Baseball e torta di mele.</i>

231
00:15:22,333 --> 00:15:25,458
<i>Sentite quest'aria?
È il profumo della libertà.</i>

232
00:15:27,583 --> 00:15:31,083
<i>Ciao, vicino. Amo l'America.</i>

233
00:15:31,541 --> 00:15:33,499
Sembra di essere in un film dell'orrore.

234
00:15:33,583 --> 00:15:35,458
E ho affrontato un calamaro gigante.

235
00:15:35,708 --> 00:15:36,957
Ho detto alla Stanza Rossa

236
00:15:37,041 --> 00:15:39,916
di avere un problema meccanico
e di mandarmi qualcuno.

237
00:15:40,000 --> 00:15:41,083
Abbiamo tempo.

238
00:15:42,000 --> 00:15:43,041
Bene, è un inizio.

239
00:15:49,083 --> 00:15:50,082
Okay.

240
00:15:50,166 --> 00:15:54,000
Mi cerco
una bancarella di limonata o simili.

241
00:15:55,666 --> 00:15:57,124
Non mi ricordo molto.

242
00:15:57,208 --> 00:15:59,750
Quando ero sveglio,
era l'armatura a comandare.

243
00:16:00,083 --> 00:16:02,916
Mi sembrava di osservare il mondo
con occhiali appannati.

244
00:16:03,000 --> 00:16:04,416
Ho oltrepassato una porta

245
00:16:04,541 --> 00:16:08,833
e in un attimo la guerra era finita,
mi sono ritrovata nel futuro.

246
00:16:09,583 --> 00:16:11,207
Che te ne pare del futuro?

247
00:16:11,291 --> 00:16:12,791
In due parole, più veloce.

248
00:16:12,875 --> 00:16:15,875
Auto, computer e le notizie girano
più in fretta.

249
00:16:16,041 --> 00:16:17,875
E il ballo?

250
00:16:19,083 --> 00:16:20,125
È ancora un lento.

251
00:16:22,000 --> 00:16:23,500
<i>È una bambina!</i>

252
00:16:24,500 --> 00:16:26,624
Dopo la guerra, avresti potuto avere

253
00:16:26,708 --> 00:16:29,583
una moglie, dei figli. Lo steccato bianco.

254
00:16:29,958 --> 00:16:30,875
Come Barnes.

255
00:16:32,625 --> 00:16:34,624
- Buon per lui.
- Steve...

256
00:16:34,708 --> 00:16:37,250
Quella vita non mi interessava,
se non c'eri tu.

257
00:16:37,541 --> 00:16:39,333
Ho combattuto l'HYDRA a lungo.

258
00:16:39,583 --> 00:16:42,416
Quando ero in missione,
fingevo che ci fossi ancora.

259
00:16:42,500 --> 00:16:44,708
- È da folli.
- Non è da folli.

260
00:16:45,041 --> 00:16:46,500
È una reazione umana.

261
00:16:46,833 --> 00:16:48,541
Però adesso sei qui.

262
00:16:49,541 --> 00:16:50,541
Finalmente.

263
00:16:51,333 --> 00:16:52,291
Peggy!

264
00:16:53,208 --> 00:16:55,208
Vedova punge. E fa anche male.

265
00:16:59,041 --> 00:17:00,541
<i>È una bambina!</i>

266
00:17:00,833 --> 00:17:02,416
Dimmi che è uno scherzo.

267
00:17:02,500 --> 00:17:04,125
<i>Chi vuole la torta di mele?</i>

268
00:17:04,708 --> 00:17:06,291
<i>Consegna speciale latte!</i>

269
00:17:11,916 --> 00:17:12,999
<i>Consegna speciale!</i>

270
00:17:13,083 --> 00:17:14,124
<i>Consegna speciale!</i>

271
00:17:14,208 --> 00:17:15,708
<i>Adoro fare shopping.</i>

272
00:17:16,541 --> 00:17:18,000
<i>Chi vuole la torta di mele?</i>

273
00:17:19,000 --> 00:17:20,375
<i>Adoro fare shopping.</i>

274
00:17:23,833 --> 00:17:25,000
<i>Che bel tempo!</i>

275
00:17:25,375 --> 00:17:27,916
<i>Ecco il latte, consegna speciale!</i>

276
00:17:28,250 --> 00:17:29,541
<i>Adoro fare shopping.</i>

277
00:17:31,000 --> 00:17:31,999
<i>Consegna speciale!</i>

278
00:17:32,083 --> 00:17:33,291
<i>Consegna speciale!</i>

279
00:17:36,625 --> 00:17:39,207
Non ci avevi detto che questi robot
non sono gentili.

280
00:17:39,291 --> 00:17:41,041
Scusa, ho i ricordi un po' confusi.

281
00:17:47,583 --> 00:17:49,291
La Russia vedeva l'America così?

282
00:17:49,375 --> 00:17:51,041
Non c'era ancora la tv via cavo.

283
00:17:55,708 --> 00:17:56,708
Steve, no!

284
00:18:38,291 --> 00:18:42,208
- È questa la famigerata Stanza Rossa?
- Sì, casa dolce casa.

285
00:18:42,750 --> 00:18:44,583
Da qui vedo la mia camera da letto.

286
00:18:45,125 --> 00:18:47,166
Mi dispiace, Natasha.

287
00:18:49,166 --> 00:18:51,083
Ma la tua stanza ora è una palestra.

288
00:18:51,833 --> 00:18:52,791
Melina.

289
00:18:56,916 --> 00:18:58,291
A rapporto, soldato.

290
00:18:59,666 --> 00:19:01,083
Missione compiuta.

291
00:19:03,291 --> 00:19:04,666
Cosa gli hai fatto?

292
00:19:04,750 --> 00:19:06,332
Lui è più felice così.

293
00:19:06,416 --> 00:19:07,875
Nessun rimpianto, né lutto.

294
00:19:08,500 --> 00:19:10,166
Ci siamo solo io e la missione.

295
00:19:10,791 --> 00:19:12,958
Cosa intendeva dire
con "missione compiuta"?

296
00:19:13,625 --> 00:19:14,916
Barnes è ancora vivo.

297
00:19:15,208 --> 00:19:19,250
Natasha, tu credi di averlo
riavviato in qualche modo?

298
00:19:19,583 --> 00:19:20,707
È molto strano.

299
00:19:20,791 --> 00:19:24,707
Non ti ho mai considerata così sciocca
da credere a mere fantasie.

300
00:19:24,791 --> 00:19:26,625
Va bene, lo so, me l'avevi detto.

301
00:19:26,916 --> 00:19:28,957
Dopo. Non litigo davanti a mia madre.

302
00:19:29,041 --> 00:19:30,207
- Madre?
- Quasi.

303
00:19:30,291 --> 00:19:31,750
Ne parliamo più tardi, ok?

304
00:19:32,083 --> 00:19:35,375
Ti dovevo allontanare
dagli Avengers e dallo S.H.I.E.L.D.

305
00:19:36,416 --> 00:19:38,125
E adesso, sei mia.

306
00:19:38,541 --> 00:19:40,291
Era solo una trappola?

307
00:19:40,375 --> 00:19:42,583
La navicella, Steve. Tu volevi me.

308
00:19:42,833 --> 00:19:44,375
Questo dovrei dirlo io.

309
00:19:44,500 --> 00:19:49,000
Tu sei Captain Margaret Carter,
simbolo di femminilità e scienza.

310
00:19:49,416 --> 00:19:53,458
Sono un po' indecisa se baciarti,
ucciderti o dissezionarti.

311
00:19:53,708 --> 00:19:55,374
Indovino. Magari tutte e tre?

312
00:19:55,458 --> 00:19:57,082
Sì. Ottima idea.

313
00:19:57,166 --> 00:20:00,625
Anche in Russia le ragazzine sognano
di diventare Captain Carter.

314
00:20:01,000 --> 00:20:03,124
Tutte le Vedove hanno visto il tuo film.

315
00:20:03,208 --> 00:20:04,332
Un film su di me?

316
00:20:04,416 --> 00:20:05,583
Era un musical.

317
00:20:07,625 --> 00:20:12,375
Potete arrendervi entrambe
e consegnarvi spontaneamente o...

318
00:20:16,250 --> 00:20:20,583
Che soddisfazione vedere un'eroina
all'altezza della sua reputazione.

319
00:20:27,166 --> 00:20:28,208
Prendetela.

320
00:20:32,083 --> 00:20:33,208
Ehi, sorelle.

321
00:20:33,916 --> 00:20:35,083
Come ve la passate?

322
00:20:37,333 --> 00:20:38,333
Okay.

323
00:20:45,083 --> 00:20:47,250
Abbiamo un po' di questioni in sospeso.

324
00:20:54,708 --> 00:20:56,291
Steve, questo non è da te.

325
00:20:56,833 --> 00:20:58,500
Tu sei Steve Rogers.

326
00:21:36,500 --> 00:21:37,750
Steve, tu non sei così.

327
00:21:38,833 --> 00:21:39,833
Svegliati.

328
00:22:47,666 --> 00:22:49,166
Sono io, Steve. Sono Peggy.

329
00:22:51,333 --> 00:22:52,458
Mi devi un'uscita.

330
00:24:03,958 --> 00:24:05,625
Ingrid, raddrizza la schiena.

331
00:24:06,666 --> 00:24:07,625
Bene.

332
00:24:07,958 --> 00:24:09,666
Colpiscila più forte!

333
00:24:10,291 --> 00:24:12,041
Agnesa, mira al ginocchio sinistro.

334
00:24:12,125 --> 00:24:14,791
S'è fatta male
cadendo dalla bici in terza elementare.

335
00:24:16,958 --> 00:24:18,166
Bel lavoro.

336
00:24:52,041 --> 00:24:53,041
Non lotterò con te.

337
00:24:58,583 --> 00:24:59,625
Non facciamo così.

338
00:25:01,250 --> 00:25:02,666
Non voglio più combattere.

339
00:25:06,750 --> 00:25:09,541
Ho combattuto molto a lungo.
Per fermare la guerra,

340
00:25:09,625 --> 00:25:11,833
dimenticare ciò che ho perso. Sono stanca.

341
00:25:16,250 --> 00:25:17,791
Ero orgogliosa di te.

342
00:25:18,375 --> 00:25:21,541
Eri una macchina omicida
che non falliva mai.

343
00:25:22,208 --> 00:25:24,666
Ma dopo sei diventata una Avenger.

344
00:25:25,166 --> 00:25:27,208
Scusa se ti ho delusa.

345
00:25:27,875 --> 00:25:31,041
Steve. Io voglio stare con te.

346
00:25:31,833 --> 00:25:33,333
Anche se significasse la fine.

347
00:25:34,375 --> 00:25:35,375
Io voglio te.

348
00:25:47,458 --> 00:25:48,500
No.

349
00:25:49,750 --> 00:25:52,708
No, no, no, no, no, no.

350
00:25:53,166 --> 00:25:55,875
Steve, io non posso perderti ancora.

351
00:25:57,375 --> 00:25:58,375
Aspetta, aspetta.

352
00:25:59,250 --> 00:26:01,375
Aspetta, no, Steve! Steve, no!

353
00:26:25,666 --> 00:26:27,541
Fermo, fermo, fermo!

354
00:26:52,666 --> 00:26:54,625
Nat. Nat. Ti senti bene?

355
00:26:55,083 --> 00:26:56,041
No.

356
00:26:56,125 --> 00:26:58,875
- Dobbiamo scappare.
- Ma certo che sì.

357
00:27:11,833 --> 00:27:14,291
Non c'è stato esattamente un lieto fine.

358
00:27:14,875 --> 00:27:18,666
Ma anche stavolta,
la sua storia non finisce qui.

359
00:27:21,333 --> 00:27:23,375
Stark lo sa che gli vuoi rubare l'auto?

360
00:27:23,708 --> 00:27:26,041
Volevo uscire, è venerdì sera.

361
00:27:26,625 --> 00:27:27,916
Non lo saluti nemmeno?

362
00:27:28,000 --> 00:27:29,291
Steve è da qualche parte.

363
00:27:29,375 --> 00:27:32,541
Tu non pensi che possa essere salvato,
ma io sì.

364
00:27:32,875 --> 00:27:33,875
Ci devo credere.

365
00:27:34,708 --> 00:27:35,708
Okay.

366
00:27:36,000 --> 00:27:37,250
Andiamo via, forza.

367
00:27:38,500 --> 00:27:39,916
Sono l'Osservatore.

368
00:27:40,250 --> 00:27:43,875
Io vedo tutto, io osservo tutto...

369
00:27:44,458 --> 00:27:45,375
E quello cos'è?

370
00:27:48,333 --> 00:27:49,750
- Ehi! Natasha!
- Peg!

371
00:27:50,250 --> 00:27:51,583
Peggy? Peg!

372
00:27:51,875 --> 00:27:52,957
Dove sei?

373
00:27:53,041 --> 00:27:55,958
Ottima domanda.

374
00:28:11,416 --> 00:28:12,583
Allora, è lei?

375
00:28:13,000 --> 00:28:14,875
È lei che salverà la regina?

376
00:28:15,625 --> 00:28:16,666
Di più.

377
00:28:16,750 --> 00:28:18,500
Lei salverà il nostro mondo.

378
00:28:20,000 --> 00:28:21,957
E io che bramavo una serata libera...

379
00:28:22,041 --> 00:28:23,791
Osservatore? Osservatore?

380
00:29:01,291 --> 00:29:04,041
BASATO SUI FUMETTI MARVEL

381
00:30:27,458 --> 00:30:29,458
Sottotitoli: CLAUDIA MAGINI

