1
00:00:19,583 --> 00:00:20,582
Köszönöm!

2
00:00:20,666 --> 00:00:21,916
Mire jók a barátok?

3
00:00:26,208 --> 00:00:27,082
Szép!

4
00:00:27,166 --> 00:00:28,875
Egy kis trükk Berlinből.

5
00:00:29,125 --> 00:00:30,125
Ezt nézd!

6
00:00:34,166 --> 00:00:35,791
Ezt hol tanultad?

7
00:00:35,875 --> 00:00:38,833
Ezt? Moszkvában.
Nem volt uncsi a gyerekkorom.

8
00:00:51,583 --> 00:00:53,082
Kapitány, mi a terv?

9
00:00:53,166 --> 00:00:55,707
Sólyomszem, Darázs, fedezzetek fentről!

10
00:00:55,791 --> 00:00:58,375
Vasember, Thor,
tartsátok a harcot itt lent!

11
00:00:59,083 --> 00:01:00,916
Özvegy, mi repüljünk egyet!

12
00:01:01,000 --> 00:01:01,916
Ez tetszik!

13
00:01:13,666 --> 00:01:14,666
Hé!

14
00:01:15,416 --> 00:01:16,416
Klassz sityka!

15
00:01:16,666 --> 00:01:17,958
Te intézd fent, én lent?

16
00:01:18,333 --> 00:01:20,500
Vagy csak együtt szépen felpofozzuk.

17
00:01:21,541 --> 00:01:24,125
Jogos, egész pofozható arca van.

18
00:01:26,916 --> 00:01:28,791
A MARVEL STUDIOS BEMUTATJA

19
00:01:29,333 --> 00:01:30,333
<i>Idő.</i>

20
00:01:33,833 --> 00:01:34,833
<i>Tér.</i>

21
00:01:36,500 --> 00:01:37,500
<i>Valóság.</i>

22
00:01:40,500 --> 00:01:42,291
<i>Valóságból nem csak egy létezik.</i>

23
00:01:47,041 --> 00:01:51,625
<i>Ez a végtelen lehetőségek prizmája.</i>

24
00:01:53,916 --> 00:01:57,416
<i>Egyetlen döntésből végtelen
számú valóság indulhat el,</i>

25
00:02:00,250 --> 00:02:03,250
<i>új, alternatív univerzumokat létrehozva.</i>

26
00:02:07,083 --> 00:02:08,291
<i>Én vagyok a Szemlélő.</i>

27
00:02:10,708 --> 00:02:12,957
<i>Én kalauzollak az új valóságok között.</i>

28
00:02:13,041 --> 00:02:13,958
A MARVEL STUDIOS PRODUKCIÓJA

29
00:02:15,458 --> 00:02:19,291
<i>Tarts velem,
hogy választ találj a kérdésre:</i>

30
00:02:19,375 --> 00:02:22,374
MI LENNE, HA...?

31
00:02:22,458 --> 00:02:23,625
<i>Mi lenne, ha...?</i>

32
00:02:29,208 --> 00:02:30,957
Nem szeretem a folytatásokat.

33
00:02:31,041 --> 00:02:32,457
Általában.

34
00:02:32,541 --> 00:02:34,749
Mi értelme visszatérni egy sztorihoz,

35
00:02:34,833 --> 00:02:37,791
ha végtelen számú
történet vár elmesélésre?

36
00:02:38,250 --> 00:02:44,124
Ugyanakkor nem is minden univerzumban
létezik Peggy Carter kapitány,

37
00:02:44,208 --> 00:02:48,124
a szuperkatona,
a második világháború hőse,

38
00:02:48,208 --> 00:02:51,041
a nő, aki szó szerint megelőzte korát.

39
00:02:51,458 --> 00:02:55,582
Olyan Peggyből meg csak egy van,
akit a barátomnak tartok.

40
00:02:55,666 --> 00:03:01,916
Ő és a Multiverzum Őrzői
mentettek meg minden életet.

41
00:03:02,666 --> 00:03:07,833
Visszajuttattam a hősöket a világukba,
abba a pillanatba, ahol elhagyták azt.

42
00:03:08,416 --> 00:03:11,875
Peggy viszont azt hitte,
hogy az ő története véget ért,

43
00:03:12,958 --> 00:03:15,083
<i>pedig az még csak most kezdődik.</i>

44
00:03:18,458 --> 00:03:19,791
Hé, csajszi, elvihetlek?

45
00:03:20,416 --> 00:03:22,499
Egyik reggel csatlakozhatnál.

46
00:03:22,583 --> 00:03:24,791
A körbe-körbe futkosás nekem nem pálya.

47
00:03:24,875 --> 00:03:27,041
Amúgy meg Fury bevetésre küld minket.

48
00:03:27,125 --> 00:03:28,374
Extra kardiónak az is jó.

49
00:03:28,458 --> 00:03:29,583
Hagyjuk!

50
00:03:31,041 --> 00:03:32,333
Kell neked valami hobbi!

51
00:03:35,916 --> 00:03:38,125
Megtaláltam, mire vadásztak a kalózok.

52
00:03:39,000 --> 00:03:42,166
Peggy, nem árt, ha felkészíted magad.

53
00:03:42,250 --> 00:03:43,416
Biztos, nem ez lesz

54
00:03:43,500 --> 00:03:46,166
a legfurcsább dolog,
ami ma történik velem.

55
00:03:46,916 --> 00:03:48,166
Erre még térjünk vissza!

56
00:03:56,416 --> 00:03:57,750
A HYDRA-ölő?

57
00:03:58,583 --> 00:03:59,583
Igen.

58
00:04:00,333 --> 00:04:01,875
És van valaki benne.

59
00:04:03,125 --> 00:04:04,250
Steve?

60
00:04:10,250 --> 00:04:11,250
Peg!

61
00:04:14,250 --> 00:04:16,374
Ez nem Steve.
Inkább Robotzsaru.

62
00:04:16,458 --> 00:04:17,416
Robot-mi?

63
00:04:17,500 --> 00:04:19,958
Nem láttad? Kölcsönözd ki!
Klassz film.

64
00:05:05,625 --> 00:05:07,250
Steve...

65
00:05:22,916 --> 00:05:24,125
Peg, tűnjünk innen!

66
00:05:36,541 --> 00:05:38,707
<i>- Azt mondta, Steve meghalt.
- Meg is halt.</i>

67
00:05:38,791 --> 00:05:40,874
<i>- Egy argentínai bevetésen.
- Így igaz.</i>

68
00:05:40,958 --> 00:05:43,208
- 1953-ban!
- Így igaz.

69
00:05:43,583 --> 00:05:46,416
A háború után Roger és Barnes
együtt lerombolta

70
00:05:46,500 --> 00:05:48,499
a Föld összes HYDRA-bázisát.

71
00:05:48,583 --> 00:05:51,916
De az utolsó bevetés során
Steve az életét vesztette.

72
00:05:52,000 --> 00:05:55,666
- A sebesüléseim alapján nagyon is él.
- A 60-as évek óta beszélik,

73
00:05:55,750 --> 00:05:58,416
hogy a HYDRA-ölő életben maradhatott.

74
00:05:58,500 --> 00:06:00,207
A hatvanas évek óta?

75
00:06:00,291 --> 00:06:01,874
Miért nem tájékoztattak?

76
00:06:01,958 --> 00:06:04,207
A jetiről sem tájékoztattuk.

77
00:06:04,291 --> 00:06:05,166
Hogy mi?

78
00:06:05,250 --> 00:06:09,291
Nézze, Carter, ha igaz a szóbeszéd,
akkor a HYDRA-ölő felelős a világ

79
00:06:09,375 --> 00:06:11,333
legkegyetlenebb terrortámadásaiért,

80
00:06:11,541 --> 00:06:14,291
ami több tucat S.H.I.E.L.D. ügynök
életét követelte,

81
00:06:14,375 --> 00:06:16,041
köztük néhány barátomét is.

82
00:06:16,791 --> 00:06:19,124
Fury, Steve ilyet nem tenne.

83
00:06:19,208 --> 00:06:21,333
Ha a Vörös Szoba irányítaná, akkor tenne.

84
00:06:21,625 --> 00:06:22,624
Ezzel mire célzol?

85
00:06:22,708 --> 00:06:26,958
A szóbeszéd szerint egykori otthona
találta meg és fogadta be a HYDRA-ölőt.

86
00:06:27,375 --> 00:06:30,207
Te tudtál erről, mégsem mondtál semmit?!

87
00:06:30,291 --> 00:06:32,999
Nem akartam, hogy másodszor is
összetörjön a szíved.

88
00:06:33,083 --> 00:06:35,499
A HYDRA-ölő nem véletlenül volt
azon a hajón.

89
00:06:35,583 --> 00:06:37,749
A technikusaink kikódolták
a hajó üzenetét.

90
00:06:37,833 --> 00:06:39,791
Tudjuk, mi lesz a következő akció.

91
00:06:39,875 --> 00:06:41,207
Én vezetem a rajtaütést.

92
00:06:41,291 --> 00:06:43,374
Álljon készen orvosi csapat!

93
00:06:43,458 --> 00:06:45,332
Nem tudni, mióta van a páncélban.

94
00:06:45,416 --> 00:06:47,666
Jobb, ha ezen a bevetésen nem vesz részt.

95
00:06:47,750 --> 00:06:51,957
Peggy Carter vagyok,
és Steve Rogers megmentéséről van szó.

96
00:06:52,041 --> 00:06:54,457
Ha a szóbeszédnek csak a tizede igaz,

97
00:06:54,541 --> 00:06:58,416
a HYDRA-ölő akkor is
a világ legveszedelmesebb gyilkosa.

98
00:06:58,500 --> 00:06:59,499
A pajzsom megvéd.

99
00:06:59,583 --> 00:07:01,582
A pajzs ellene édeskevés lesz.

100
00:07:01,666 --> 00:07:06,749
Peg, a Steve Rogers, akit te szerettél,
meghalt 1953-ban.

101
00:07:06,833 --> 00:07:09,000
Ez a valami nem is emberi.

102
00:07:09,875 --> 00:07:11,666
Mi a HYDRA-ölő akciója?

103
00:07:12,041 --> 00:07:16,457
<i>Barnes külügyminiszter úr,
Bucky, ha szabad!</i>

104
00:07:16,541 --> 00:07:20,499
<i>A szokóviai mentőcsomag gáláns,
ha figyelembe vesszük, hogy...</i>

105
00:07:20,583 --> 00:07:23,666
Hogy ez nem fedezi a kórházakat,
az iskolákat és az új utakat?

106
00:07:23,750 --> 00:07:24,749
Több kell!

107
00:07:24,833 --> 00:07:26,832
Nem hagyhatom, hogy polgárháború

108
00:07:26,916 --> 00:07:28,499
szakítsa ketté az országot.

109
00:07:28,583 --> 00:07:29,582
<i>Intézkedem.</i>

110
00:07:29,666 --> 00:07:32,499
Miniszter úr,
biztonságos helyre kell szállítanunk.

111
00:07:32,583 --> 00:07:33,582
Mi történt?

112
00:07:33,666 --> 00:07:36,000
Uram, úgy véljük, hogy az életére törnek.

113
00:07:36,541 --> 00:07:38,749
Lehet, hogy már öreg vagyok, fiúk,

114
00:07:38,833 --> 00:07:41,416
de már öltem nácikat
és piáltam űrlényekkel.

115
00:07:41,583 --> 00:07:42,875
Meg tudom védeni magam.

116
00:07:51,833 --> 00:07:52,750
A földre!

117
00:07:59,333 --> 00:08:00,708
Gyorsan, vigyék ki innen!

118
00:08:00,875 --> 00:08:02,083
Gyerünk! Gyerünk!

119
00:08:07,166 --> 00:08:08,624
Vessük be a repülőket!

120
00:08:08,708 --> 00:08:10,332
Natasha, magára is szükség lesz.

121
00:08:10,416 --> 00:08:12,249
Engedélyt adok a kilövésére.

122
00:08:12,333 --> 00:08:13,457
Meg is ölhetjük?

123
00:08:13,541 --> 00:08:18,624
Ez egy nemzetközi terrorista,
és egy amerikai politikus életére tör.

124
00:08:18,708 --> 00:08:21,375
Bízom benne, hogy helyesen fog cselekedni.

125
00:08:25,125 --> 00:08:27,291
Gyerünk!
Vigyük a minisztert a tetőre!

126
00:08:27,375 --> 00:08:28,374
Ki van a páncélban?

127
00:08:28,458 --> 00:08:29,666
Bucky, Steve az.

128
00:08:29,750 --> 00:08:31,500
- Steve?
- Steve van benne.

129
00:08:31,958 --> 00:08:34,458
- És él.
- Ez megbonyolítja a dolgokat.

130
00:08:34,750 --> 00:08:36,708
És mi működteti?
Nem a Tesseract.

131
00:08:37,541 --> 00:08:41,124
Howard készíthette a háború után.
Nagy eséllyel plutónium és pomádé.

132
00:08:41,208 --> 00:08:43,166
Az jó hír. Azzal elbírok.

133
00:09:29,750 --> 00:09:31,999
Gyerünk, gyerünk!
Gyorsan, gyorsan!

134
00:09:32,083 --> 00:09:33,499
Erre jön! Gyerünk, menjünk innen!

135
00:09:33,583 --> 00:09:35,458
A francba! A földre!

136
00:09:42,958 --> 00:09:44,375
Ne már!

137
00:09:46,833 --> 00:09:48,499
A francba! Le a földre!

138
00:09:48,583 --> 00:09:51,166
Uram, célpont bemérve.
Lövésre készen állok.

139
00:09:51,250 --> 00:09:52,500
Özvegy, ne!

140
00:09:52,875 --> 00:09:54,083
<i>Kilőhetem?</i>

141
00:09:55,750 --> 00:09:58,249
Mit csinál, miniszter úr?
Feküdjön vissza a földre!

142
00:09:58,333 --> 00:09:59,291
Nem! Nem!

143
00:09:59,375 --> 00:10:01,458
Ezt Steve is megtenné értem.

144
00:10:01,625 --> 00:10:02,624
Steve, hé!

145
00:10:02,708 --> 00:10:04,374
Uram, nem tudom kilőni.

146
00:10:04,458 --> 00:10:06,416
Barnes miniszter úr a testével fedezi.

147
00:10:06,500 --> 00:10:08,457
Ne lőjön! Ne lőjön!

148
00:10:08,541 --> 00:10:10,583
Ne már, haver!
Én vagyok az, Bucky.

149
00:10:11,541 --> 00:10:12,583
Nem emlékszel rám?

150
00:10:13,583 --> 00:10:14,583
<i>Te nem ilyen vagy.</i>

151
00:10:16,833 --> 00:10:19,333
Igyunk egyet, mint a régi szép időkben!

152
00:10:20,458 --> 00:10:21,666
Na, mit szólsz, haver?

153
00:10:22,416 --> 00:10:23,416
<i>Csak te meg én.</i>

154
00:10:42,333 --> 00:10:44,457
Carter, el az útból! Gyerünk!

155
00:10:44,541 --> 00:10:46,000
Nem! Ő az enyém!

156
00:11:15,250 --> 00:11:16,125
Steve!

157
00:11:27,500 --> 00:11:28,916
Térj magadhoz, Steve!

158
00:11:30,250 --> 00:11:31,375
Steve, ébredj!

159
00:11:35,916 --> 00:11:37,291
Peg, megmentelek.

160
00:11:37,958 --> 00:11:38,874
Özvegy!

161
00:11:38,958 --> 00:11:41,041
Hozd be, mielőtt lezuhanunk!

162
00:11:43,500 --> 00:11:44,375
Peg?

163
00:11:47,125 --> 00:11:48,000
Peg?

164
00:11:48,791 --> 00:11:49,750
Peg?

165
00:11:52,833 --> 00:11:53,707
Bent vagyunk!

166
00:11:53,791 --> 00:11:55,250
Gyerünk! Gyerünk! Gyerünk!

167
00:11:59,666 --> 00:12:00,875
Sok sikert, Carter!

168
00:12:02,125 --> 00:12:03,207
Köszönöm!

169
00:12:03,291 --> 00:12:04,750
Tudod, milyen vagyok, Peg?

170
00:12:05,500 --> 00:12:07,666
Egy jó lávsztorira nem tudok
nemet mondani.

171
00:12:12,291 --> 00:12:14,541
Isten hozott a skóciai Saint Kildában!

172
00:12:14,625 --> 00:12:16,582
- Még nem hallottam róla.
- Ez a lényeg!

173
00:12:16,666 --> 00:12:18,833
A S.H.I.E.L.D. sem.
Biztonságos.

174
00:12:22,250 --> 00:12:23,250
Alig öregedett.

175
00:12:23,583 --> 00:12:25,291
A páncélnak köszönheti.

176
00:12:26,125 --> 00:12:29,416
Az nemcsak a bájos pofiját konzerválta,

177
00:12:29,500 --> 00:12:31,249
de szerintem ez tartja életben.

178
00:12:31,333 --> 00:12:32,333
Benne kell maradnia?

179
00:12:33,125 --> 00:12:35,333
Ha nem akarjuk egy koporsóba áttenni.

180
00:12:38,666 --> 00:12:39,958
A páncél most indul újra.

181
00:12:40,666 --> 00:12:43,083
Meglátjuk, ki irányítja, ha magához tér.

182
00:12:46,541 --> 00:12:47,999
Ez meg mi?

183
00:12:48,083 --> 00:12:50,416
A whiskyből kifogytunk. Ez van.

184
00:12:52,166 --> 00:12:54,166
A kijelző adatai alapján

185
00:12:54,250 --> 00:12:57,916
Steve túlélési esélyei
minden aktiválással csökkennek.

186
00:12:58,208 --> 00:13:00,457
A Vörös Szoba ezért
csak ritkán vetette be.

187
00:13:00,541 --> 00:13:03,375
Nem jó játék biotech-kel orosz rulettezni.

188
00:13:08,458 --> 00:13:10,957
- És ha már biotech, mi lenne, ha...
- Nem.

189
00:13:11,041 --> 00:13:13,416
- Ha nem Stark, akkor Banner?
- Nem.

190
00:13:13,500 --> 00:13:16,332
Itt egy „újraindítás” nem oldja meg
a problémát.

191
00:13:16,416 --> 00:13:17,416
- Segítség kell!
- Nem.

192
00:13:17,500 --> 00:13:20,249
Nincs idő, hogy Banner és Stark
őrült tudóst játsszon.

193
00:13:20,333 --> 00:13:23,707
Most minden kormány Steve-re vadászik.

194
00:13:23,791 --> 00:13:24,874
A legjobb kimenetel,

195
00:13:24,958 --> 00:13:27,708
ha börtönbe zárják
és széntömbbe fagyasztják.

196
00:13:28,166 --> 00:13:29,583
„Széntömbbe fagyasztják”?

197
00:13:30,291 --> 00:13:32,124
Nem nézel te túl sok filmet?

198
00:13:32,208 --> 00:13:34,249
- Elmegyünk a Vörös Szobához.
- Mi van?

199
00:13:34,333 --> 00:13:36,457
Még sosem futamodtam meg semmitől.

200
00:13:36,541 --> 00:13:37,874
Ez a Vörös Szoba műve.

201
00:13:37,958 --> 00:13:39,916
Ha van ellenszer, akkor ott lesz.

202
00:13:40,000 --> 00:13:41,166
Mindig is érdekelt,

203
00:13:41,250 --> 00:13:44,374
hogy éred el, hogy a katonák
egy nőt kövessenek a harcba.

204
00:13:44,458 --> 00:13:47,041
- De most már tudom.
- Özvegy, velem tartasz?

205
00:13:47,125 --> 00:13:48,583
A S.H.I.E.L.D. előtt

206
00:13:48,750 --> 00:13:51,374
Magyarországra mentem öt napra,

207
00:13:51,458 --> 00:13:54,082
ahol becserkésztem és megöltem
a Vörös Szoba fejét.

208
00:13:54,166 --> 00:13:55,541
Biztos, hogy megölted?

209
00:13:55,625 --> 00:13:58,791
A nyaki ütőerébe döftem egy dugóhúzót.

210
00:13:58,875 --> 00:14:01,457
Szóval igen, megöltem.

211
00:14:01,541 --> 00:14:04,333
- Írhatnál memoárt!
- Vagy gyakorlati útmutatót.

212
00:14:04,750 --> 00:14:07,291
De ezzel nem értem el semmit.

213
00:14:07,375 --> 00:14:10,666
A Vörös Szoba túlélte,
mert titokban maradt a holléte.

214
00:14:11,083 --> 00:14:13,166
Még a S.H.I.E.L.D. se tudja, hol van.

215
00:14:13,833 --> 00:14:14,707
Sajnálom.

216
00:14:14,791 --> 00:14:15,791
Én tudom, hol van.

217
00:14:17,333 --> 00:14:19,750
- Steve!
- Peggy, ez nem Steve.

218
00:14:21,500 --> 00:14:24,499
Rég láttalak, Peggy.
Elmaradt a randink.

219
00:14:24,583 --> 00:14:25,583
Steve!

220
00:14:35,875 --> 00:14:37,416
Nincs messze a Vörös Szoba.

221
00:14:47,000 --> 00:14:47,916
Hol vagyunk?

222
00:14:48,000 --> 00:14:49,666
Egy szokóviai támaszponton.

223
00:14:49,750 --> 00:14:52,749
A 90-es évekig
itt képezte a KGB a kémeket.

224
00:14:52,833 --> 00:14:55,500
Utána a Vörös Szoba foglalta el.

225
00:14:55,916 --> 00:14:57,041
A KGB olyanra építette,

226
00:14:57,125 --> 00:15:00,541
mint az amerikai kisvárosok
John Mellencamp dalaiban.

227
00:15:01,708 --> 00:15:03,833
- Mellencamp egy rockzenész.
- Ismerem.

228
00:15:04,000 --> 00:15:06,416
Barton megismertetett az ősrockkal.

229
00:15:13,666 --> 00:15:15,625
<i>Jól megy az üzlet. Te nem tudtad?</i>

230
00:15:16,666 --> 00:15:18,916
<i>Szép napunk van ma, nemde bár?</i>

231
00:15:19,708 --> 00:15:21,750
<i>Baseball és almás pite.</i>

232
00:15:22,333 --> 00:15:25,458
<i>Szippants bele a levegőbe!
Ez a szabadság illata.</i>

233
00:15:27,583 --> 00:15:31,083
<i>Helló, szomszéd! Imádom Amerikát.</i>

234
00:15:31,541 --> 00:15:33,499
Horrorfilmben érzem magam.

235
00:15:33,583 --> 00:15:35,458
Pedig már űrpolipot is győztem le.

236
00:15:35,708 --> 00:15:36,957
Jeleztem a Vörös Szobának,

237
00:15:37,041 --> 00:15:39,916
hogy meghibásodtam,
és kértem, hogy küldjenek értem autót.

238
00:15:40,000 --> 00:15:41,083
Van egy kis időnk.

239
00:15:42,000 --> 00:15:43,041
Ilyen se volt még.

240
00:15:49,083 --> 00:15:50,082
Jól van.

241
00:15:50,166 --> 00:15:54,000
Keresek egy limonádéárust vagy valamit.

242
00:15:55,666 --> 00:15:57,124
Nem sokra emlékszem.

243
00:15:57,208 --> 00:15:59,750
Amikor magamnál voltam,
a páncél irányított.

244
00:16:00,083 --> 00:16:02,916
Mintha párás üvegen keresztül
néztem volna a világot.

245
00:16:03,000 --> 00:16:04,416
Én beléptem egy ajtón.

246
00:16:04,541 --> 00:16:08,833
És egy csapásra a háború véget ért,
én pedig a jövőbe kerültem.

247
00:16:09,583 --> 00:16:11,207
És mit gondolsz a jövőről?

248
00:16:11,291 --> 00:16:12,791
Egy szóval: gyorsabb.

249
00:16:12,875 --> 00:16:15,875
A kocsik. A számítógépek.
Még a hírek is gyorsabbak.

250
00:16:16,041 --> 00:16:17,875
És a tánc?

251
00:16:19,083 --> 00:16:20,125
Az még mindig lassú.

252
00:16:22,000 --> 00:16:23,500
<i>Ez egy kisbaba!</i>

253
00:16:24,500 --> 00:16:26,624
Neked is kijárt volna a háború után:

254
00:16:26,708 --> 00:16:29,583
Feleség, gyerekek,
élet egy idilli családi házban.

255
00:16:29,958 --> 00:16:30,875
Ahogy Barnesnak.

256
00:16:32,625 --> 00:16:34,624
- Hát jó neki.
- Steve...

257
00:16:34,708 --> 00:16:37,250
Nem láttam értelmét.
Legalábbis nélküled.

258
00:16:37,541 --> 00:16:39,333
Évekig a HYDRA-t üldöztem.

259
00:16:39,583 --> 00:16:42,416
Úgy el tudtam hitetni magammal,
hogy otthon vársz.

260
00:16:42,500 --> 00:16:44,708
- Őrültség!
- Ez nem őrültség.

261
00:16:45,041 --> 00:16:46,500
Nagyon is emberi.

262
00:16:46,833 --> 00:16:48,541
De most végre itt vagy.

263
00:16:49,541 --> 00:16:50,541
Végre itt.

264
00:16:51,333 --> 00:16:52,291
Peggy!

265
00:16:53,208 --> 00:16:55,208
Özvegycsípés. Nem kellemes.

266
00:16:59,041 --> 00:17:00,541
<i>Ez egy kisbaba!</i>

267
00:17:00,833 --> 00:17:02,416
Ez valami rossz vicc?

268
00:17:02,500 --> 00:17:04,125
<i>Ki kér almás pitét?</i>

269
00:17:04,708 --> 00:17:06,291
<i>Megjött a tejesember!</i>

270
00:17:11,916 --> 00:17:12,999
<i>Csomagot hoztam!</i>

271
00:17:13,083 --> 00:17:14,124
<i>Csomagot hoztam!</i>

272
00:17:14,208 --> 00:17:15,708
<i>Imádok vásárolni!</i>

273
00:17:16,541 --> 00:17:18,000
<i>Ki kér almás pitét?</i>

274
00:17:19,000 --> 00:17:20,375
<i>Imádok vásárolni!</i>

275
00:17:23,833 --> 00:17:25,000
<i>Csodás időnk van!</i>

276
00:17:25,375 --> 00:17:27,916
<i>Itt a tej! Megjött a tejesember!</i>

277
00:17:28,250 --> 00:17:29,541
<i>Imádok vásárolni!</i>

278
00:17:31,000 --> 00:17:31,999
<i>Csomagot hoztam!</i>

279
00:17:32,083 --> 00:17:33,291
<i>Csomagot hoztam!</i>

280
00:17:36,625 --> 00:17:39,207
Nem mondtad, hogy a robotok
nem túl barátságosak.

281
00:17:39,291 --> 00:17:41,041
Bocsi, a memóriám nem a legjobb.

282
00:17:47,583 --> 00:17:49,291
Az oroszok így képzelték Amerikát?

283
00:17:49,375 --> 00:17:51,041
Itt nem volt kábeltévé, szóval...

284
00:17:55,708 --> 00:17:56,708
Steve, ne!

285
00:18:38,291 --> 00:18:42,208
- Ez lenne a hírhedt Vörös Szoba?
- Igen. Otthon, édes otthon.

286
00:18:42,750 --> 00:18:44,583
Innen látszik a hálószobám.

287
00:18:45,125 --> 00:18:47,166
Ne haragudj, Natasha!

288
00:18:49,166 --> 00:18:51,083
A szobádból edzőtermet csináltunk.

289
00:18:51,833 --> 00:18:52,791
Melina!

290
00:18:56,916 --> 00:18:58,291
Katona, jelentsen!

291
00:18:59,666 --> 00:19:01,083
Küldetés teljesítve!

292
00:19:03,291 --> 00:19:04,666
Mit műveltél vele?

293
00:19:04,750 --> 00:19:06,332
Így sokkal boldogabb.

294
00:19:06,416 --> 00:19:07,875
Nincs bűntudat és bánat.

295
00:19:08,500 --> 00:19:10,166
Csak én vagyok és a parancs.

296
00:19:10,791 --> 00:19:12,958
Hogy értette, hogy küldetés teljesítve?

297
00:19:13,625 --> 00:19:14,916
Barnes még életben van.

298
00:19:15,208 --> 00:19:19,250
Natasha, te tényleg elhitted,
hogy „újraindítottad”?

299
00:19:19,583 --> 00:19:20,707
Ez meglepő.

300
00:19:20,791 --> 00:19:24,707
Nem gondoltam volna,
hogy hiszel a tündérmesékben.

301
00:19:24,791 --> 00:19:26,625
Jól van, jöhet, az „én megmondtam”.

302
00:19:26,916 --> 00:19:28,957
Majd később.
Nem akarom az anyám előtt.

303
00:19:29,041 --> 00:19:30,207
- Az anyád?
- Olyasmi.

304
00:19:30,291 --> 00:19:31,750
Erről is beszéljünk később?

305
00:19:32,083 --> 00:19:35,375
El akartalak csalni
a Bosszúállóktól és a S.H.I.E.L.D.-től.

306
00:19:36,416 --> 00:19:38,125
És most már az enyém vagy.

307
00:19:38,541 --> 00:19:40,291
Az egész csak csapda volt?

308
00:19:40,375 --> 00:19:42,583
A hajó és Steve? Hogy megtalálj?

309
00:19:42,833 --> 00:19:44,375
Oké, lehet, hogy nem bírom ki.

310
00:19:44,500 --> 00:19:49,000
Te vagy Margaret Carter kapitány,
a nőiség és a tudomány mintapéldánya.

311
00:19:49,416 --> 00:19:53,458
Azt se tudom, megöleljelek,
megöljelek vagy szétszedjelek.

312
00:19:53,708 --> 00:19:55,374
Szerintem legyen mind a három!

313
00:19:55,458 --> 00:19:57,082
Igen. Jó ötlet.

314
00:19:57,166 --> 00:20:00,625
Minden orosz kislány is
Carter Kapitány szeretne lenni, ha felnő.

315
00:20:01,000 --> 00:20:03,124
Mindegyik Özvegyem látta a filmedet.

316
00:20:03,208 --> 00:20:04,332
Volt rólam film?

317
00:20:04,416 --> 00:20:05,583
Egy musical.

318
00:20:07,625 --> 00:20:12,375
Vagy megadjátok magatokat,
és jöttök önként velem, vagy...

319
00:20:16,250 --> 00:20:20,583
Jó olyat is látni,
hogy egy hős túlszárnyalja saját hírnevét.

320
00:20:27,166 --> 00:20:28,208
Kapd el!

321
00:20:32,083 --> 00:20:33,208
Hé, hugicák!

322
00:20:33,916 --> 00:20:35,083
Hogy vagytok, csajok?

323
00:20:37,333 --> 00:20:38,333
Na, jó.

324
00:20:45,083 --> 00:20:47,250
Látom, nem felhőtlen a kapcsolatunk.

325
00:20:54,708 --> 00:20:56,291
Steve, ez nem te vagy!

326
00:20:56,833 --> 00:20:58,500
Te Steve Rogers vagy.

327
00:21:36,500 --> 00:21:37,750
Steve, te nem ilyen vagy!

328
00:21:38,833 --> 00:21:39,833
Ébredj fel!

329
00:22:47,666 --> 00:22:49,166
Steve, én vagyok az, Peggy!

330
00:22:51,333 --> 00:22:52,458
Jössz egy randival.

331
00:24:03,958 --> 00:24:05,625
Ingrid, egyenes legyen a hátad!

332
00:24:06,666 --> 00:24:07,625
Jó.

333
00:24:07,958 --> 00:24:09,666
Keményebben! Üsd erősebben!

334
00:24:10,291 --> 00:24:12,041
Agnesa, a bal térdére menj!

335
00:24:12,125 --> 00:24:14,791
Az megsérült,
amikor elesett a biciklijével.

336
00:24:16,958 --> 00:24:18,166
Ez az, ügyes vagy!

337
00:24:52,041 --> 00:24:53,041
Ne harcoljunk!

338
00:24:58,583 --> 00:24:59,625
Nem ilyenek vagyunk.

339
00:25:01,250 --> 00:25:02,666
Nem harcolok tovább, Steve.

340
00:25:06,750 --> 00:25:09,541
Túl sokat harcoltam már.
Hogy béke legyen.

341
00:25:09,625 --> 00:25:11,833
Hogy feledjem a veszteségeim,
de elfáradtam.

342
00:25:16,250 --> 00:25:17,791
Olyan büszke voltam rád.

343
00:25:18,375 --> 00:25:21,541
Elképesztően sikeres gyilkológép voltál.

344
00:25:22,208 --> 00:25:24,666
De aztán beálltál Bosszúállónak.

345
00:25:25,166 --> 00:25:27,208
Sajnálom, ha csalódást okoztam.

346
00:25:27,875 --> 00:25:31,041
Steve, veled akarok lenni.

347
00:25:31,833 --> 00:25:33,333
Akkor is, ha ez a vég.

348
00:25:34,375 --> 00:25:35,375
Téged akarlak.

349
00:25:47,458 --> 00:25:48,500
Ne!

350
00:25:49,750 --> 00:25:52,708
Jaj, ne, ne, ne!

351
00:25:53,166 --> 00:25:55,875
Steve, nem veszíthetlek el újra!

352
00:25:57,375 --> 00:25:58,375
Várj!

353
00:25:59,250 --> 00:26:01,375
Várj, ne! Steve, ne!

354
00:26:25,666 --> 00:26:27,541
Ne! Ne! Ne!

355
00:26:52,666 --> 00:26:54,625
Nat, jól vagy?

356
00:26:55,083 --> 00:26:56,041
Nem!

357
00:26:56,125 --> 00:26:58,875
- El kell tűnnünk!
- Naná!

358
00:27:11,833 --> 00:27:14,291
<i>Nem mondanám igazi hepiendnek,</i>

359
00:27:14,875 --> 00:27:18,666
<i>de ez még mindig nem
a vége a történetének.</i>

360
00:27:21,333 --> 00:27:23,375
Stark tudja, hogy lenyúlod a kocsiját?

361
00:27:23,708 --> 00:27:26,041
Bulizni megyek.
Elvégre péntek este van.

362
00:27:26,625 --> 00:27:27,916
Köszönés nélkül?

363
00:27:28,000 --> 00:27:29,291
Megkeresem Steve-et.

364
00:27:29,375 --> 00:27:32,541
És tudom, hogy szerinted menthetetlen,
de szerintem nem az.

365
00:27:32,875 --> 00:27:33,875
Nincs választásom.

366
00:27:34,708 --> 00:27:35,708
Jól van.

367
00:27:36,000 --> 00:27:37,250
Akkor induljunk!

368
00:27:38,500 --> 00:27:39,916
Én vagyok a Szemlélő.

369
00:27:40,250 --> 00:27:43,875
Látok mindent, megfigyelek mindent, tudok...

370
00:27:44,458 --> 00:27:45,375
Ez meg mi a fene?

371
00:27:48,333 --> 00:27:49,750
- Hé, Natasha!
- Peg!

372
00:27:50,250 --> 00:27:51,583
Peggy? Peg!

373
00:27:51,875 --> 00:27:52,957
Hol vagy?

374
00:27:53,041 --> 00:27:55,958
Ez egy jó kérdés.

375
00:28:11,416 --> 00:28:12,583
Ő lenne az?

376
00:28:13,000 --> 00:28:14,875
Aki megmentheti a királynőnket?

377
00:28:15,625 --> 00:28:16,666
Sőt.

378
00:28:16,750 --> 00:28:18,500
Az egész világunkat is.

379
00:28:20,000 --> 00:28:21,957
A ma esti bulizásnak lőttek.

380
00:28:22,041 --> 00:28:23,791
Szemlélő? Szemlélő?

381
00:29:01,291 --> 00:29:04,041
A MARVEL KÉPREGÉNYEI ALAPJÁN

382
00:30:27,458 --> 00:30:29,458
A feliratot fordította: Stern Gábor

