1
00:00:19,583 --> 00:00:20,582
Gracias, Capi.

2
00:00:20,666 --> 00:00:21,916
¿Para qué están las amigas?

3
00:00:26,208 --> 00:00:27,082
Toma ya.

4
00:00:27,166 --> 00:00:28,875
Es un truquito que aprendí en Berlín.

5
00:00:29,125 --> 00:00:30,125
Mira este.

6
00:00:34,166 --> 00:00:35,791
¿Dónde aprendiste ese?

7
00:00:35,875 --> 00:00:38,833
¿Este? En Moscú.
Tuve una infancia curiosa.

8
00:00:51,583 --> 00:00:53,082
Bueno, Capi, ¿cuál es el plan?

9
00:00:53,166 --> 00:00:55,707
Ojo de Halcón, Avispa,
quiero ojos en el cielo.

10
00:00:55,791 --> 00:00:58,375
Iron Man, Thor,
vosotros quedaos aquí abajo.

11
00:00:59,083 --> 00:01:00,916
Viuda, vamos a dar un paseíto.

12
00:01:01,000 --> 00:01:01,916
Me gusta.

13
00:01:13,666 --> 00:01:14,666
Oye.

14
00:01:15,416 --> 00:01:16,416
Bonito sombrero.

15
00:01:16,666 --> 00:01:17,958
¿Tú por arriba y yo por abajo?

16
00:01:18,333 --> 00:01:20,500
O le molemos a palos y ya.

17
00:01:21,541 --> 00:01:24,125
La verdad es que su cara
lo está pidiendo a gritos.

18
00:01:26,916 --> 00:01:28,791
MARVEL STUDIOS PRESENTA

19
00:01:29,333 --> 00:01:30,333
<i>Tiempo.</i>

20
00:01:33,833 --> 00:01:34,833
<i>Espacio.</i>

21
00:01:36,500 --> 00:01:37,500
<i>Realidad.</i>

22
00:01:40,500 --> 00:01:42,291
<i>No es una línea recta.</i>

23
00:01:47,041 --> 00:01:51,625
<i>Es un prisma de infinitas posibilidades,</i>

24
00:01:53,916 --> 00:01:57,416
<i>en el que una sola decisión
puede ramificarse en infinitas realidades,</i>

25
00:02:00,250 --> 00:02:03,250
<i>creando mundos alternativos
a los que ya conoces.</i>

26
00:02:07,083 --> 00:02:08,291
<i>Soy el Vigilante.</i>

27
00:02:10,708 --> 00:02:12,957
<i>Soy el que os guiará
a través de estas nuevas realidades.</i>

28
00:02:13,041 --> 00:02:13,958
UNA PRODUCCIÓN DE MARVEL STUDIOS

29
00:02:15,458 --> 00:02:19,291
<i>Seguidme y haceos esta pregunta:</i>

30
00:02:19,375 --> 00:02:22,374
¿QUÉ PASARÍA SI...?

31
00:02:22,458 --> 00:02:23,625
<i>"¿Qué pasaría si...?".</i>

32
00:02:29,208 --> 00:02:30,957
No soy muy de secuelas.

33
00:02:31,041 --> 00:02:32,457
Normalmente.

34
00:02:32,541 --> 00:02:34,749
¿Qué gracia tiene revisitar el pasado

35
00:02:34,833 --> 00:02:37,791
cuando hay infinitas historias que contar?

36
00:02:38,250 --> 00:02:44,124
Pero no todos los universos
albergan a una capitana Peggy Carter,

37
00:02:44,208 --> 00:02:48,124
la supersoldado,
la heroína de la Segunda Guerra Mundial,

38
00:02:48,208 --> 00:02:51,041
una mujer, literalmente,
adelantada a su tiempo.

39
00:02:51,458 --> 00:02:55,582
Pero solo hay una Peggy Carter
que considere mi amiga.

40
00:02:55,666 --> 00:03:01,916
Ella y los Guardianes del Multiverso
salvaron todo lo que existe.

41
00:03:02,666 --> 00:03:07,833
Y devolví a los héroes a sus mundos,
al momento exacto en el que se fueron.

42
00:03:08,416 --> 00:03:11,875
Peggy, sin embargo,
creía que su historia había acabado,

43
00:03:12,958 --> 00:03:15,083
<i>pero era solo el comienzo.</i>

44
00:03:18,458 --> 00:03:19,791
Hola, guapa. ¿Te llevo?

45
00:03:20,416 --> 00:03:22,499
A ver si te apuntas alguna mañana.

46
00:03:22,583 --> 00:03:24,791
Correr en círculos
nunca ha sido mi estilo.

47
00:03:24,875 --> 00:03:27,041
Además, Furia tiene
una misión para nosotras.

48
00:03:27,125 --> 00:03:28,374
Tómatelo como un cardio extra.

49
00:03:28,458 --> 00:03:29,583
Ay, madre.

50
00:03:31,041 --> 00:03:32,333
Necesitas más aficiones.

51
00:03:35,916 --> 00:03:38,125
He descubierto qué buscaban los piratas.

52
00:03:39,000 --> 00:03:42,166
Peggy, prepárate para lo que vas a ver.

53
00:03:42,250 --> 00:03:43,416
Tranquila, Nat,

54
00:03:43,500 --> 00:03:46,166
no será lo más raro que vea hoy.

55
00:03:46,916 --> 00:03:48,166
No hables tan rápido.

56
00:03:56,416 --> 00:03:57,750
¿El machacahydra?

57
00:03:58,583 --> 00:03:59,583
Sí.

58
00:04:00,333 --> 00:04:01,875
Y hay alguien dentro.

59
00:04:03,125 --> 00:04:04,250
¿Steve?

60
00:04:10,250 --> 00:04:11,250
Peg.

61
00:04:14,250 --> 00:04:16,374
No es Steve. Es más bien RoboCop.

62
00:04:16,458 --> 00:04:17,416
¿"Robo" qué?

63
00:04:17,500 --> 00:04:19,958
¿No la has visto?
La alquilaremos. Peliculón.

64
00:05:05,625 --> 00:05:07,250
Steve...

65
00:05:22,916 --> 00:05:24,125
Peg, tenemos que irnos.

66
00:05:36,541 --> 00:05:38,707
<i>- Me dijo que Steve había muerto.
- Así fue.</i>

67
00:05:38,791 --> 00:05:40,874
<i>- En una misión en Argentina.
- Así fue.</i>

68
00:05:40,958 --> 00:05:43,208
- ¡En 1953!
- Así fue.

69
00:05:43,583 --> 00:05:46,416
Tras la guerra, Rogers y Barnes
formaron su ejército de dos

70
00:05:46,500 --> 00:05:48,499
y destruyeron todas las bases HYDRA.

71
00:05:48,583 --> 00:05:51,916
Hasta que, en la última misión,
Steve perdió la vida.

72
00:05:52,000 --> 00:05:55,666
- Tengo cardenales que dicen lo contrario.
- Los rumores

73
00:05:55,750 --> 00:05:58,416
de que el machacahydra sigue vivo
corren desde los años 60.

74
00:05:58,500 --> 00:06:00,207
¿Los años 60?

75
00:06:00,291 --> 00:06:01,874
¿Por qué no se me había informado?

76
00:06:01,958 --> 00:06:04,207
Tampoco la informamos sobre el Bigfoot.

77
00:06:04,291 --> 00:06:05,166
Espere, ¿qué?

78
00:06:05,250 --> 00:06:09,291
Mire, si las historias son ciertas,
entonces el machacahydra es responsable

79
00:06:09,375 --> 00:06:11,333
de actos terroristas atroces

80
00:06:11,541 --> 00:06:14,291
que le han costado la vida
a decenas de agentes de SHIELD,

81
00:06:14,375 --> 00:06:16,041
incluyendo amigos míos.

82
00:06:16,791 --> 00:06:19,124
Furia, Steve nunca haría algo así.

83
00:06:19,208 --> 00:06:21,333
O sí, si la Sala Roja lo controlara.

84
00:06:21,625 --> 00:06:22,624
¿Qué has dicho?

85
00:06:22,708 --> 00:06:26,958
Se rumorea que su antiguo hogar
encontró y albergó al machacahydra.

86
00:06:27,375 --> 00:06:30,207
¿Lo sabías y no me dijiste nada?

87
00:06:30,291 --> 00:06:32,999
No quería volver a partirte el corazón.

88
00:06:33,083 --> 00:06:35,499
El machacahydra
estaba en el barco por una razón.

89
00:06:35,583 --> 00:06:37,749
Operaciones ha decodificado
su transmisión.

90
00:06:37,833 --> 00:06:39,791
Tenemos una pista sobre su próxima misión.

91
00:06:39,875 --> 00:06:41,207
Lideraré el equipo de ataque.

92
00:06:41,291 --> 00:06:43,374
Y necesitamos
a un equipo médico para Rogers.

93
00:06:43,458 --> 00:06:45,332
No sabemos cuánto lleva dentro del traje.

94
00:06:45,416 --> 00:06:47,666
Quizá sea mejor
que se quede fuera del caso.

95
00:06:47,750 --> 00:06:51,957
Soy Peggy Carter,
y estamos hablando de Steve Rogers.

96
00:06:52,041 --> 00:06:54,457
Sean o no ciertos los rumores,

97
00:06:54,541 --> 00:06:58,416
el machacahydra sigue siendo
el asesino más letal del mundo.

98
00:06:58,500 --> 00:06:59,499
Tengo un escudo.

99
00:06:59,583 --> 00:07:01,582
Un escudo no va a detenerlo.

100
00:07:01,666 --> 00:07:06,749
Peg, el Steve Rogers
del que estabas enamorada murió en 1953.

101
00:07:06,833 --> 00:07:09,000
Esa cosa no es humana.

102
00:07:09,875 --> 00:07:11,666
¿Cuál es la misión del machacahydra?

103
00:07:12,041 --> 00:07:16,457
<i>Señor secretario Barnes...
O Bucky, si me lo permite.</i>

104
00:07:16,541 --> 00:07:20,499
<i>Entenderá que el paquete de ayudas
a Sokovia es generoso considerando...</i>

105
00:07:20,583 --> 00:07:23,666
¿Considerando que no cubre
hospitales, escuelas o carreteras?

106
00:07:23,750 --> 00:07:24,749
Arréglenlo.

107
00:07:24,833 --> 00:07:26,832
No quiero
que la guerra civil destroce el país

108
00:07:26,916 --> 00:07:28,499
por no haber hecho lo correcto.

109
00:07:28,583 --> 00:07:29,582
<i>Enseguida, señor.</i>

110
00:07:29,666 --> 00:07:32,499
Señor secretario,
debemos trasladarlo a un lugar seguro.

111
00:07:32,583 --> 00:07:33,582
¿Qué sucede?

112
00:07:33,666 --> 00:07:36,000
Señor, creemos que su vida corre peligro.

113
00:07:36,541 --> 00:07:38,749
Vale, sé que ya estoy viejo, chicos,

114
00:07:38,833 --> 00:07:41,416
pero he machacado a nazis
y bebido cervezas con aliens.

115
00:07:41,583 --> 00:07:42,875
Creo que me las apaño.

116
00:07:51,833 --> 00:07:52,750
¡Al suelo!

117
00:07:59,333 --> 00:08:00,708
¡Rápido! ¡Sacadlo de aquí!

118
00:08:00,875 --> 00:08:02,083
¡Moveos!

119
00:08:07,166 --> 00:08:08,624
Desplieguen los <i>jets.</i>

120
00:08:08,708 --> 00:08:10,332
Natasha, te necesito allí también.

121
00:08:10,416 --> 00:08:12,249
Tienes luz verde para derribarlo.

122
00:08:12,333 --> 00:08:13,457
Fuerza letal, ¿señor?

123
00:08:13,541 --> 00:08:18,624
Esa cosa es un terrorista internacional
y quiere asesinar a un político.

124
00:08:18,708 --> 00:08:21,375
Confío en que hagas lo correcto.

125
00:08:25,125 --> 00:08:27,291
¡Vamos! ¡Subid al secretario a la azotea!

126
00:08:27,375 --> 00:08:28,374
¿Quién está en el traje?

127
00:08:28,458 --> 00:08:29,666
Bucky, es Steve.

128
00:08:29,750 --> 00:08:31,500
- ¿Steve?
- Steve está en el traje.

129
00:08:31,958 --> 00:08:34,458
- Vivo.
- Vaya, esa sí que no me la esperaba.

130
00:08:34,750 --> 00:08:36,708
¿Qué lo alimenta? No es el Teseracto.

131
00:08:37,541 --> 00:08:41,124
Algo que creó Howard tras la guerra.
Será una mezcla de plutonio y cosméticos.

132
00:08:41,208 --> 00:08:43,166
Genial. Eso significa
que puedo destruirlo.

133
00:09:29,750 --> 00:09:31,999
¡Vamos! ¡Venga! ¡Andando!

134
00:09:32,083 --> 00:09:33,499
¡Nos ataca! ¡Atrás! ¡Todos atrás!

135
00:09:33,583 --> 00:09:35,458
¡Mierda! ¡Al suelo!

136
00:09:42,958 --> 00:09:44,375
¡Venga ya!

137
00:09:46,833 --> 00:09:48,499
¡Mierda! ¡Al suelo!

138
00:09:48,583 --> 00:09:51,166
Señor, tengo a tiro al objetivo.
Armas preparadas.

139
00:09:51,250 --> 00:09:52,500
Viuda, ¡no!

140
00:09:52,875 --> 00:09:54,083
<i>¿Permiso para disparar?</i>

141
00:09:55,750 --> 00:09:58,249
¿Qué? ¡Secretario! ¡Al suelo!
¡Agáchese, señor!

142
00:09:58,333 --> 00:09:59,291
No.

143
00:09:59,375 --> 00:10:01,458
Steve haría la misma locura por mí.

144
00:10:01,625 --> 00:10:02,624
Steve, oye.

145
00:10:02,708 --> 00:10:04,374
Señor, no tengo un tiro limpio.

146
00:10:04,458 --> 00:10:06,416
El secretario Barnes
está en mi línea de fuego.

147
00:10:06,500 --> 00:10:08,457
¡No dispares! ¡Repito: no dispares!

148
00:10:08,541 --> 00:10:10,583
Venga, tío, soy yo. Soy Bucky.

149
00:10:11,541 --> 00:10:12,583
¿Te acuerdas de mí?

150
00:10:13,583 --> 00:10:14,583
<i>Tú no eres así.</i>

151
00:10:16,833 --> 00:10:19,333
Vamos a tomarnos una copa.
Como en los viejos tiempos.

152
00:10:20,458 --> 00:10:21,666
¿Qué me dices, colega?

153
00:10:22,416 --> 00:10:23,416
<i>Tú y yo.</i>

154
00:10:42,333 --> 00:10:44,457
Carter. ¡Apártate, Carter! ¡Aparta!

155
00:10:44,541 --> 00:10:46,000
¡No! Es mío.

156
00:11:15,250 --> 00:11:16,125
¡Steve!

157
00:11:27,500 --> 00:11:28,916
¡Vuelve, Steve! ¡Steve!

158
00:11:30,250 --> 00:11:31,375
Steve, despierta.

159
00:11:35,916 --> 00:11:37,291
Eh, Peg. Estoy contigo.

160
00:11:37,958 --> 00:11:38,874
Viuda.

161
00:11:38,958 --> 00:11:41,041
Entrad. Nos precipitamos contra el suelo.

162
00:11:43,500 --> 00:11:44,375
¿Peg?

163
00:11:47,125 --> 00:11:48,000
¿Peg?

164
00:11:48,791 --> 00:11:49,750
¿Peg?

165
00:11:52,833 --> 00:11:53,707
¡Estamos dentro!

166
00:11:53,791 --> 00:11:55,250
Venga.

167
00:11:59,666 --> 00:12:00,875
Buena suerte, Carter.

168
00:12:02,125 --> 00:12:03,207
Gracias.

169
00:12:03,291 --> 00:12:04,750
¿Qué quieres que te diga?

170
00:12:05,500 --> 00:12:07,666
Soy muy fan de las historias de amor.

171
00:12:12,291 --> 00:12:14,541
Bienvenida a San Kilda, Escocia.

172
00:12:14,625 --> 00:12:16,582
- No me suena de nada.
- Exacto.

173
00:12:16,666 --> 00:12:18,833
Y a SHIELD tampoco.
Aquí estaremos a salvo.

174
00:12:22,250 --> 00:12:23,250
No ha envejecido apenas.

175
00:12:23,583 --> 00:12:25,291
Dale las gracias al traje.

176
00:12:26,125 --> 00:12:29,416
No solo es el responsable
de que tenga esta apariencia,

177
00:12:29,500 --> 00:12:31,249
también es lo que lo mantiene con vida.

178
00:12:31,333 --> 00:12:32,333
¿No puedes quitárselo?

179
00:12:33,125 --> 00:12:35,333
No si no quieres
mandarlo directo al otro barrio.

180
00:12:38,666 --> 00:12:39,958
El traje se está reiniciando.

181
00:12:40,666 --> 00:12:43,083
Veamos quién tiene el control
cuando despierte.

182
00:12:46,541 --> 00:12:47,999
¿Qué es eso?

183
00:12:48,083 --> 00:12:50,416
No nos queda <i>whisky,</i> es lo que hay.

184
00:12:52,166 --> 00:12:54,166
Según estos lectores,

185
00:12:54,250 --> 00:12:57,916
con cada activación, las probabilidades
de supervivencia de Steve caen en picado.

186
00:12:58,208 --> 00:13:00,457
Normal que la Sala Roja
lo usara puntualmente.

187
00:13:00,541 --> 00:13:03,375
No mola nada jugar a la ruleta rusa
con biotecnología, ¿eh?

188
00:13:08,458 --> 00:13:10,957
- Hablando de tecnología, ¿y si...?
- No.

189
00:13:11,041 --> 00:13:13,416
- Si no quieres a Stark, ¿qué tal Banner?
- No.

190
00:13:13,500 --> 00:13:16,332
Desconectarlo y volverlo a conectar
no va a funcionar.

191
00:13:16,416 --> 00:13:17,416
- Necesitamos ayuda.
- No.

192
00:13:17,500 --> 00:13:20,249
No tenemos tiempo de que se pongan
a jugar a los científicos.

193
00:13:20,333 --> 00:13:23,707
Después de lo de hoy, no hay gobierno
en el mundo que no vaya a por Steve.

194
00:13:23,791 --> 00:13:24,874
En el mejor de los casos,

195
00:13:24,958 --> 00:13:27,708
terminará en una cárcel cualquiera
congelado en carbonita.

196
00:13:28,166 --> 00:13:29,583
¿"Congelado en carbonita"?

197
00:13:30,291 --> 00:13:32,124
¿Así pasas los sábados por la noche?

198
00:13:32,208 --> 00:13:34,249
- Iremos a la Sala Roja.
- ¿Qué?

199
00:13:34,333 --> 00:13:36,457
Nunca he sido
de las que abandonan una batalla.

200
00:13:36,541 --> 00:13:37,874
Es cosa de la Sala Roja.

201
00:13:37,958 --> 00:13:39,916
Si hay una cura, estará allí.

202
00:13:40,000 --> 00:13:41,166
Siempre me he preguntado

203
00:13:41,250 --> 00:13:44,374
cómo conseguiste que tantos soldados
siguieran a una mujer a la guerra.

204
00:13:44,458 --> 00:13:47,041
- He aquí la respuesta.
- ¿Estás conmigo o no, Viuda?

205
00:13:47,125 --> 00:13:48,583
Antes de unirme a SHIELD,

206
00:13:48,750 --> 00:13:51,374
pasé cinco días en una cloaca húngara

207
00:13:51,458 --> 00:13:54,082
tratando de rastrear y matar
al líder de la Sala Roja.

208
00:13:54,166 --> 00:13:55,541
¿Estás segura de que lo mataste?

209
00:13:55,625 --> 00:13:58,791
Bueno, le clavé un sacacorchos
en la carótida.

210
00:13:58,875 --> 00:14:01,457
Así que, sí, bastante segura.

211
00:14:01,541 --> 00:14:04,333
- Deberías escribir tus memorias.
- O un manual de instrucciones.

212
00:14:04,750 --> 00:14:07,291
Pero, al final, no sirvió de nada.

213
00:14:07,375 --> 00:14:10,666
La Sala Roja resistió
porque su ubicación es secreta.

214
00:14:11,083 --> 00:14:13,166
Nadie la conoce. Ni siquiera SHIELD.

215
00:14:13,833 --> 00:14:14,707
Lo siento.

216
00:14:14,791 --> 00:14:15,791
Yo puedo llevaros.

217
00:14:17,333 --> 00:14:19,750
- Steve.
- Peggy, no es Steve.

218
00:14:21,500 --> 00:14:24,499
Cuánto tiempo, Peggy. Te debo una cita.

219
00:14:24,583 --> 00:14:25,583
Steve.

220
00:14:35,875 --> 00:14:37,416
Estamos cerca de la Sala Roja.

221
00:14:47,000 --> 00:14:47,916
¿Dónde estamos?

222
00:14:48,000 --> 00:14:49,666
En una base militar sokoviana.

223
00:14:49,750 --> 00:14:52,749
Fue un centro de entrenamiento
para espías del KGB hasta los 90.

224
00:14:52,833 --> 00:14:55,500
Cuando el Kremlin lo abandonó,
la Sala Roja lo ocupó.

225
00:14:55,916 --> 00:14:57,041
El KGB lo convirtió

226
00:14:57,125 --> 00:15:00,541
en un pueblo estadounidense
sacado de una canción de John Mellencamp.

227
00:15:01,708 --> 00:15:03,833
- Es un músico de <i>rock.</i>
- Ya lo sé.

228
00:15:04,000 --> 00:15:06,416
Barton me introdujo al <i>rock</i> carca.

229
00:15:13,666 --> 00:15:15,625
<i>El negocio nos va de maravilla, ¿sabías?</i>

230
00:15:16,666 --> 00:15:18,916
<i>Es un gran día en el barrio.</i>

231
00:15:19,708 --> 00:15:21,750
<i>Béisbol y tarta de manzana.</i>

232
00:15:22,333 --> 00:15:25,458
<i>¿Oléis eso? Es el olor de la libertad.</i>

233
00:15:27,583 --> 00:15:31,083
<i>Hola, vecino. Amo América.</i>

234
00:15:31,541 --> 00:15:33,499
Me siento en una película de miedo.

235
00:15:33,583 --> 00:15:35,458
Es peor
que aquel calamar espacial gigante.

236
00:15:35,708 --> 00:15:36,957
Ya avisé a la Sala Roja.

237
00:15:37,041 --> 00:15:39,916
He dicho que tengo problemas mecánicos
y que necesito transporte.

238
00:15:40,000 --> 00:15:41,083
Tenemos un poco de tiempo.

239
00:15:42,000 --> 00:15:43,041
Eso es nuevo.

240
00:15:49,083 --> 00:15:50,082
Vale.

241
00:15:50,166 --> 00:15:54,000
Voy a buscar un puesto de limonada o algo.

242
00:15:55,666 --> 00:15:57,124
No recuerdo mucho.

243
00:15:57,208 --> 00:15:59,750
Me desperté y el traje me controlaba.

244
00:16:00,083 --> 00:16:02,916
Era como ver el mundo
a través de un cristal empañado.

245
00:16:03,000 --> 00:16:04,416
Abrí la puerta,

246
00:16:04,541 --> 00:16:08,833
y así, sin más, la guerra había acabado
y el futuro había llegado.

247
00:16:09,583 --> 00:16:11,207
¿Y qué te parece el futuro?

248
00:16:11,291 --> 00:16:12,791
En una palabra: rápido.

249
00:16:12,875 --> 00:16:15,875
Coches, ordenadores...
Hasta las noticias van que vuelan.

250
00:16:16,041 --> 00:16:17,875
¿Y el baile?

251
00:16:19,083 --> 00:16:20,125
Sigue siendo lento.

252
00:16:22,000 --> 00:16:23,500
<i>¡Es un bebé!</i>

253
00:16:24,500 --> 00:16:26,624
Podrías haber tenido eso tras la guerra.

254
00:16:26,708 --> 00:16:29,583
Una mujer, hijos...
El <i>pack</i> completo de hombre de clase media.

255
00:16:29,958 --> 00:16:30,875
Barnes lo tuvo.

256
00:16:32,625 --> 00:16:34,624
- Me alegro por él.
- Steve...

257
00:16:34,708 --> 00:16:37,250
No le veía la gracia si no era contigo.

258
00:16:37,541 --> 00:16:39,333
Me pasé años persiguiendo a HYDRA.

259
00:16:39,583 --> 00:16:42,416
Me mantenía ocupado con misiones
para olvidar que ya no estabas.

260
00:16:42,500 --> 00:16:44,708
- Es de locos.
- No, no es de locos.

261
00:16:45,041 --> 00:16:46,500
Es muy humano, en realidad.

262
00:16:46,833 --> 00:16:48,541
Pero ahora estás aquí.

263
00:16:49,541 --> 00:16:50,541
Por fin.

264
00:16:51,333 --> 00:16:52,291
¡Peggy!

265
00:16:53,208 --> 00:16:55,208
Mordeduras de viuda. Duelen bastante.

266
00:16:59,041 --> 00:17:00,541
<i>¡Es un bebé!</i>

267
00:17:00,833 --> 00:17:02,416
Me estás vacilando.

268
00:17:02,500 --> 00:17:04,125
<i>¿Quién quiere tarta de manzana?</i>

269
00:17:04,708 --> 00:17:06,291
<i>¡El lechero!</i>

270
00:17:11,916 --> 00:17:12,999
<i>¡El lechero!</i>

271
00:17:13,083 --> 00:17:14,124
<i>¡El lechero!</i>

272
00:17:14,208 --> 00:17:15,708
<i>Me encanta ir de compras.</i>

273
00:17:16,541 --> 00:17:18,000
<i>¿Quién quiere tarta de manzana?</i>

274
00:17:19,000 --> 00:17:20,375
<i>Me encanta ir de compras.</i>

275
00:17:23,833 --> 00:17:25,000
<i>Hace un día fantástico.</i>

276
00:17:25,375 --> 00:17:27,916
<i>¡Leche! ¡El lechero!</i>

277
00:17:28,250 --> 00:17:29,541
<i>Me encanta ir de compras.</i>

278
00:17:31,000 --> 00:17:31,999
<i>¡El lechero!</i>

279
00:17:32,083 --> 00:17:33,291
<i>¡El lechero!</i>

280
00:17:36,625 --> 00:17:39,207
No me habías comentado
lo majos que eran estos robots.

281
00:17:39,291 --> 00:17:41,041
Lo siento. Me falla un poco la memoria.

282
00:17:47,583 --> 00:17:49,291
¿Rusia creía que EE. UU. era así?

283
00:17:49,375 --> 00:17:51,041
Aquí no teníamos televisión por cable.

284
00:17:55,708 --> 00:17:56,708
Steve, ¡no!

285
00:18:38,291 --> 00:18:42,208
- ¿Esta es la famosa Sala Roja?
- Sí. Hogar, dulce hogar.

286
00:18:42,750 --> 00:18:44,583
Se ve mi cuarto desde aquí.

287
00:18:45,125 --> 00:18:47,166
Lo siento, Natasha.

288
00:18:49,166 --> 00:18:51,083
Pero ahora tu cuarto es un gimnasio.

289
00:18:51,833 --> 00:18:52,791
Melina.

290
00:18:56,916 --> 00:18:58,291
Informe, soldado.

291
00:18:59,666 --> 00:19:01,083
Misión cumplida, señora.

292
00:19:03,291 --> 00:19:04,666
¿Qué le has hecho?

293
00:19:04,750 --> 00:19:06,332
Es más feliz así.

294
00:19:06,416 --> 00:19:07,875
Sin remordimientos, sin dolor...

295
00:19:08,500 --> 00:19:10,166
Solo yo y su misión.

296
00:19:10,791 --> 00:19:12,958
¿A qué se refiere con "misión cumplida"?

297
00:19:13,625 --> 00:19:14,916
Barnes sigue vivo.

298
00:19:15,208 --> 00:19:19,250
Ay, Natasha, ¿de verdad creías
que lo habías reiniciado?

299
00:19:19,583 --> 00:19:20,707
Me sorprende.

300
00:19:20,791 --> 00:19:24,707
Nunca me has parecido tan tonta
como para creer en cuentos.

301
00:19:24,791 --> 00:19:26,625
Vale, ya puedes decir: "Te lo dije".

302
00:19:26,916 --> 00:19:28,957
Luego. No quiero pelear
delante de mi madre.

303
00:19:29,041 --> 00:19:30,207
- ¿Madre?
- Más o menos.

304
00:19:30,291 --> 00:19:31,750
Luego me cuentas, ¿te parece?

305
00:19:32,083 --> 00:19:35,375
Necesitaba alejarte
de los Vengadores y SHIELD.

306
00:19:36,416 --> 00:19:38,125
Y ahora eres mía.

307
00:19:38,541 --> 00:19:40,291
¿Todo esto era una trampa?

308
00:19:40,375 --> 00:19:42,583
¿La nave, Steve...? ¿Para encontrarme?

309
00:19:42,833 --> 00:19:44,375
Vale, igual ahora sí que lo digo.

310
00:19:44,500 --> 00:19:49,000
La capitana Carter, la personificación
de la feminidad y la ciencia.

311
00:19:49,416 --> 00:19:53,458
No sé si besarte, matarte o diseccionarte.

312
00:19:53,708 --> 00:19:55,374
No sé, ¿qué tal las tres?

313
00:19:55,458 --> 00:19:57,082
Sí. Buen plan.

314
00:19:57,166 --> 00:20:00,625
Hasta las niñas rusas sueñan
con ser como la capitana Carter.

315
00:20:01,000 --> 00:20:03,124
Todas mis viudas han visto tu peli.

316
00:20:03,208 --> 00:20:04,332
¿Hay una peli?

317
00:20:04,416 --> 00:20:05,583
Un musical.

318
00:20:07,625 --> 00:20:12,375
Podéis rendiros
y entregaros por voluntad propia o...

319
00:20:16,250 --> 00:20:20,583
Qué novedad conocer a un héroe
que supera su reputación.

320
00:20:27,166 --> 00:20:28,208
A por ella.

321
00:20:32,083 --> 00:20:33,208
Hola, hermanitas.

322
00:20:33,916 --> 00:20:35,083
¿Qué tal estáis?

323
00:20:37,333 --> 00:20:38,333
Vale.

324
00:20:45,083 --> 00:20:47,250
Veo que aún tenemos
rencillas que resolver.

325
00:20:54,708 --> 00:20:56,291
Steve, este no eres tú.

326
00:20:56,833 --> 00:20:58,500
Eres Steve Rogers.

327
00:21:36,500 --> 00:21:37,750
Steve, este no eres tú.

328
00:21:38,833 --> 00:21:39,833
¡Despierta!

329
00:22:47,666 --> 00:22:49,166
Soy yo, Steve. Soy Peggy.

330
00:22:51,333 --> 00:22:52,458
Me debes una cita.

331
00:24:03,958 --> 00:24:05,625
Ingrid, espalda recta.

332
00:24:06,666 --> 00:24:07,625
Bien.

333
00:24:07,958 --> 00:24:09,666
Más fuerte. Dadle más fuerte.

334
00:24:10,291 --> 00:24:12,041
Agnesa, dale en la rodilla izquierda.

335
00:24:12,125 --> 00:24:14,791
Se la lesionó
cuando se cayó de la bici en tercero.

336
00:24:16,958 --> 00:24:18,166
Eso, buen trabajo.

337
00:24:52,041 --> 00:24:53,041
¡No quiero pelear!

338
00:24:58,583 --> 00:24:59,625
¡Nosotros no somos así!

339
00:25:01,250 --> 00:25:02,666
Estoy harta de pelear, Steve.

340
00:25:06,750 --> 00:25:09,541
Llevo tanto tiempo peleando
para acabar con la guerra,

341
00:25:09,625 --> 00:25:11,833
para olvidar el pasado...
que estoy cansada.

342
00:25:16,250 --> 00:25:17,791
Estaba orgullosa de ti.

343
00:25:18,375 --> 00:25:21,541
Eras una máquina de matar muy eficiente,

344
00:25:22,208 --> 00:25:24,666
pero luego te convertiste en vengadora.

345
00:25:25,166 --> 00:25:27,208
Siento haberte decepcionado.

346
00:25:27,875 --> 00:25:31,041
Steve, quiero estar contigo,

347
00:25:31,833 --> 00:25:33,333
aunque esto sea el fin.

348
00:25:34,375 --> 00:25:35,375
Te quiero.

349
00:25:47,458 --> 00:25:48,500
No.

350
00:25:49,750 --> 00:25:52,708
No.

351
00:25:53,166 --> 00:25:55,875
Steve, no puedo volver a perderte.

352
00:25:57,375 --> 00:25:58,375
Espera.

353
00:25:59,250 --> 00:26:01,375
Espera. No. ¡Steve! ¡No!

354
00:26:25,666 --> 00:26:27,541
¡Para!

355
00:26:52,666 --> 00:26:54,625
Nat. ¿Estás bien?

356
00:26:55,083 --> 00:26:56,041
No.

357
00:26:56,125 --> 00:26:58,875
- Hay que darse prisa.
- Ya te digo.

358
00:27:11,833 --> 00:27:14,291
<i>No es que sea un final feliz que digamos,</i>

359
00:27:14,875 --> 00:27:18,666
<i>pero, como he dicho,
no es el final de su historia.</i>

360
00:27:21,333 --> 00:27:23,375
¿Stark sabe que le estás robando el coche?

361
00:27:23,708 --> 00:27:26,041
Me apetece salir.
Es viernes noche, qué menos.

362
00:27:26,625 --> 00:27:27,916
¿Sin despedirte?

363
00:27:28,000 --> 00:27:29,291
Steve está en algún lugar,

364
00:27:29,375 --> 00:27:32,541
y sé que crees que no podemos salvarlo,
pero yo creo que sí.

365
00:27:32,875 --> 00:27:33,875
Debo hacerlo.

366
00:27:34,708 --> 00:27:35,708
Vale.

367
00:27:36,000 --> 00:27:37,250
Pues vamos a ello.

368
00:27:38,500 --> 00:27:39,916
Soy el Vigilante.

369
00:27:40,250 --> 00:27:43,875
Lo veo todo, lo observo todo, lo sé...

370
00:27:44,458 --> 00:27:45,375
¿Qué narices es esto?

371
00:27:48,333 --> 00:27:49,750
- ¡Eh! ¡Natasha!
- ¡Peg!

372
00:27:50,250 --> 00:27:51,583
¿Peggy? ¡Peg!

373
00:27:51,875 --> 00:27:52,957
¿Dónde estás?

374
00:27:53,041 --> 00:27:55,958
Muy buena pregunta.

375
00:28:11,416 --> 00:28:12,583
¿Es ella?

376
00:28:13,000 --> 00:28:14,875
¿La que puede salvar a nuestra reina?

377
00:28:15,625 --> 00:28:16,666
Y más.

378
00:28:16,750 --> 00:28:18,500
Salvará nuestro mundo.

379
00:28:20,000 --> 00:28:21,957
A qué mala hora
me he cogido la noche libre.

380
00:28:22,041 --> 00:28:23,791
¿Vigilante?

381
00:29:01,291 --> 00:29:04,041
BASADA EN LOS CÓMICS DE MARVEL

382
00:30:27,458 --> 00:30:29,458
Subtítulos: Laura Sáez

