1
00:00:19,583 --> 00:00:20,582
Gracias, Cap.

2
00:00:20,666 --> 00:00:21,916
¿Para qué son las amigas?

3
00:00:26,208 --> 00:00:27,082
Excelente.

4
00:00:27,166 --> 00:00:28,875
Un truquito que aprendí en Berlín.

5
00:00:29,125 --> 00:00:30,125
Mira esto.

6
00:00:34,166 --> 00:00:35,791
¿De dónde salió ese movimiento?

7
00:00:35,875 --> 00:00:38,833
¿Eso? De Moscú. Tuve una infancia extraña.

8
00:00:51,583 --> 00:00:53,082
¿Cuál es el plan, Cap?

9
00:00:53,166 --> 00:00:55,707
Hawkeye, Wasp,
vigilen cualquier amenaza aérea.

10
00:00:55,791 --> 00:00:58,375
Iron Man, Thor, sigan peleando aquí abajo.

11
00:00:59,083 --> 00:01:00,916
Widow, demos una vuelta.

12
00:01:01,000 --> 00:01:01,916
Me gusta.

13
00:01:13,666 --> 00:01:14,666
Oye.

14
00:01:15,416 --> 00:01:16,416
Qué lindo sombrero.

15
00:01:16,666 --> 00:01:17,958
¿Tú por arriba, yo por abajo?

16
00:01:18,333 --> 00:01:20,500
O podríamos darle muchos puñetazos.

17
00:01:21,541 --> 00:01:24,125
Tiene una cara
que pide a gritos un puñetazo.

18
00:01:26,916 --> 00:01:28,791
MARVEL STUDIOS PRESENTA

19
00:01:29,333 --> 00:01:30,333
<i>El tiempo.</i>

20
00:01:33,833 --> 00:01:34,833
<i>El espacio.</i>

21
00:01:36,500 --> 00:01:37,500
<i>La realidad.</i>

22
00:01:40,500 --> 00:01:42,291
<i>Es más que un camino lineal.</i>

23
00:01:47,041 --> 00:01:51,625
<i>Es un prisma de infinitas posibilidades,</i>

24
00:01:53,916 --> 00:01:57,416
<i>donde una sola elección
puede ramificarse en infinitas realidades</i>

25
00:02:00,250 --> 00:02:03,250
<i>y crear mundos alternativos
a los que ya conoces.</i>

26
00:02:07,083 --> 00:02:08,291
<i>Soy el Vigilante.</i>

27
00:02:10,708 --> 00:02:12,957
<i>Soy tu guía en estas nuevas
y vastas realidades.</i>

28
00:02:13,041 --> 00:02:13,958
UNA PRODUCCIÓN DE MARVEL STUDIOS

29
00:02:15,458 --> 00:02:19,291
<i>Sígueme y reflexiona sobre la pregunta...</i>

30
00:02:22,458 --> 00:02:23,625
<i>"¿Qué pasaría si...?".</i>

31
00:02:29,208 --> 00:02:30,957
No hago secuelas.

32
00:02:31,041 --> 00:02:32,457
Normalmente.

33
00:02:32,541 --> 00:02:34,749
¿Qué sentido tiene repasar una historia

34
00:02:34,833 --> 00:02:37,791
cuando hay infinitas para contar?

35
00:02:38,250 --> 00:02:44,124
Pero no en todos los universos
hay una capitana Peggy Carter,

36
00:02:44,208 --> 00:02:48,124
la supersoldado,
la heroína de la Segunda Guerra Mundial,

37
00:02:48,208 --> 00:02:51,041
una mujer
literalmente adelantada a su tiempo.

38
00:02:51,458 --> 00:02:55,582
Pero solo hay una Peggy Carter
a la que yo llamaría mi amiga.

39
00:02:55,666 --> 00:03:01,916
Ella y los Guardianes del Multiverso
salvaron a toda la existencia.

40
00:03:02,666 --> 00:03:07,833
Devolví a los héroes a sus propios mundos
en el momento exacto en que se fueron.

41
00:03:08,416 --> 00:03:11,875
Sin embargo, Peggy pensó
que su historia había terminado,

42
00:03:12,958 --> 00:03:15,083
<i>pero solo acababa de empezar.</i>

43
00:03:18,458 --> 00:03:19,791
Hola, encanto. ¿Te llevo?

44
00:03:20,416 --> 00:03:22,499
Podrías acompañarme una mañana de estas.

45
00:03:22,583 --> 00:03:24,791
Correr en círculos nunca fue mi estilo.

46
00:03:24,875 --> 00:03:27,041
Además, Fury nos tiene una misión.

47
00:03:27,125 --> 00:03:28,374
Es como un ejercicio extra.

48
00:03:28,458 --> 00:03:29,583
Amiga.

49
00:03:31,041 --> 00:03:32,333
Necesitas más pasatiempos.

50
00:03:35,916 --> 00:03:38,125
Descubrí qué buscaban los piratas.

51
00:03:39,000 --> 00:03:42,166
Peggy, deberías prepararte.

52
00:03:42,250 --> 00:03:43,416
Nat, puedo asegurarte

53
00:03:43,500 --> 00:03:46,166
que esto no será
lo más extraño que haya visto hoy.

54
00:03:46,916 --> 00:03:48,166
Si tú lo dices.

55
00:03:56,416 --> 00:03:57,750
¿El HYDRA Stomper?

56
00:03:58,583 --> 00:03:59,583
Sí.

57
00:04:00,333 --> 00:04:01,875
Y hay alguien adentro.

58
00:04:03,125 --> 00:04:04,250
¿Steve?

59
00:04:10,250 --> 00:04:11,250
Peg.

60
00:04:14,250 --> 00:04:16,374
No es Steve. Se parece más a RoboCop.

61
00:04:16,458 --> 00:04:17,416
¿Robo qué?

62
00:04:17,500 --> 00:04:19,958
¿No la viste? La alquilaremos.
Es una buena película.

63
00:05:05,625 --> 00:05:07,250
Steve...

64
00:05:22,916 --> 00:05:24,125
Debemos irnos, Peg.

65
00:05:36,541 --> 00:05:38,707
<i>- Me dijiste que Steve murió.
- Murió.</i>

66
00:05:38,791 --> 00:05:40,874
<i>- En una misión en Argentina.
- Murió.</i>

67
00:05:40,958 --> 00:05:43,208
- ¡En 1953!
- Murió.

68
00:05:43,583 --> 00:05:46,416
Después de la guerra,
Rogers y Barnes formaron un dúo

69
00:05:46,500 --> 00:05:48,499
y destruyeron las bases
de HYDRA de la Tierra.

70
00:05:48,583 --> 00:05:51,916
Hasta que la última misión
se cobró la vida de Steve.

71
00:05:52,000 --> 00:05:55,666
- Tengo moretones que dicen lo contrario.
- Desde los sesenta

72
00:05:55,750 --> 00:05:58,416
se rumorea
que el HYDRA Stomper sobrevivió.

73
00:05:58,500 --> 00:06:00,207
¿Los sesenta?

74
00:06:00,291 --> 00:06:01,874
¿Por qué no me lo informaron?

75
00:06:01,958 --> 00:06:04,207
Porque tampoco te informamos
sobre Pie Grande.

76
00:06:04,291 --> 00:06:05,166
Espera. ¿Qué?

77
00:06:05,250 --> 00:06:09,291
Carter, si las historias son ciertas,
el HYDRA Stomper es responsable

78
00:06:09,375 --> 00:06:11,333
de los peores actos
de terrorismo del mundo,

79
00:06:11,541 --> 00:06:14,291
que costaron la vida a decenas
de agentes de S.H.I.E.L.D.,

80
00:06:14,375 --> 00:06:16,041
incluyendo amigos míos.

81
00:06:16,791 --> 00:06:19,124
Steve nunca haría eso, Fury.

82
00:06:19,208 --> 00:06:21,333
Lo haría si lo controlara
la Habitación Roja.

83
00:06:21,625 --> 00:06:22,624
¿De qué hablas?

84
00:06:22,708 --> 00:06:26,958
Se rumoreaba que su antigua casa
encontró y albergó al HYDRA Stomper.

85
00:06:27,375 --> 00:06:30,207
¿Lo sabías y no me lo dijiste?

86
00:06:30,291 --> 00:06:32,999
No le vi sentido
a romperte el corazón dos veces.

87
00:06:33,083 --> 00:06:35,499
Por algo
el HYDRA Stomper estaba en ese barco.

88
00:06:35,583 --> 00:06:37,749
Operaciones descifró
las transmisiones del barco.

89
00:06:37,833 --> 00:06:39,791
Tenemos una pista sobre su próxima misión.

90
00:06:39,875 --> 00:06:41,207
Dirigiré un equipo de ataque.

91
00:06:41,291 --> 00:06:43,374
Ten un equipo médico listo para Rogers.

92
00:06:43,458 --> 00:06:45,332
No sabemos cuánto lleva en ese traje.

93
00:06:45,416 --> 00:06:47,666
Quizá sea mejor
que no te metas en esta pelea.

94
00:06:47,750 --> 00:06:51,957
Soy Peggy Carter,
y hablamos de Steve Rogers.

95
00:06:52,041 --> 00:06:54,457
Aunque solo una décima parte
de esos rumores sean ciertos,

96
00:06:54,541 --> 00:06:58,416
aún convierten al Stomper
en el asesino más peligroso del mundo.

97
00:06:58,500 --> 00:06:59,499
Tengo un escudo.

98
00:06:59,583 --> 00:07:01,582
Un escudo no lo detendrá.

99
00:07:01,666 --> 00:07:06,749
Peg, el Steve Rogers
que amabas murió en 1953.

100
00:07:06,833 --> 00:07:09,000
Esa cosa no es humana.

101
00:07:09,875 --> 00:07:11,666
¿Cuál es la misión del HYDRA Stomper?

102
00:07:12,041 --> 00:07:16,457
<i>Secretario de Estado Barnes...
Bucky, si me permite.</i>

103
00:07:16,541 --> 00:07:20,499
<i>Comprenderá que el paquete de ayuda
de Sokovia es generoso considerando...</i>

104
00:07:20,583 --> 00:07:23,666
¿Que no cubre hospitales,
escuelas o nuevas carreteras?

105
00:07:23,750 --> 00:07:24,749
Arréglenlo.

106
00:07:24,833 --> 00:07:26,832
No tendré un país arrasado
por una guerra civil

107
00:07:26,916 --> 00:07:28,499
porque no hicimos lo correcto.

108
00:07:28,583 --> 00:07:29,582
<i>Enseguida, señor.</i>

109
00:07:29,666 --> 00:07:32,499
Sr. Secretario,
debemos llevarlo a un lugar seguro.

110
00:07:32,583 --> 00:07:33,582
¿Qué pasa?

111
00:07:33,666 --> 00:07:36,000
Señor, creemos
que podrían atentar contra su vida.

112
00:07:36,541 --> 00:07:38,749
Bueno, quizá sea viejo, muchachos,

113
00:07:38,833 --> 00:07:41,416
pero golpeé a nazis
y tomé cerveza con alienígenas.

114
00:07:41,583 --> 00:07:42,875
Puedo arreglármelas solo.

115
00:07:51,833 --> 00:07:52,750
¡Abajo!

116
00:07:59,333 --> 00:08:00,708
¡Rápido! ¡Sáquenlo de aquí!

117
00:08:00,875 --> 00:08:02,083
¡Corran!

118
00:08:07,166 --> 00:08:08,624
Quiero <i>jets</i> en el cielo.

119
00:08:08,708 --> 00:08:10,332
Natasha, te necesito ahí fuera.

120
00:08:10,416 --> 00:08:12,249
Tienes luz verde para acabar con él.

121
00:08:12,333 --> 00:08:13,457
¿Uso fuerza letal?

122
00:08:13,541 --> 00:08:18,624
Es un terrorista internacional que trata
de matar a un funcionario de EE. UU.

123
00:08:18,708 --> 00:08:21,375
Confío en que hagas lo correcto.

124
00:08:25,125 --> 00:08:27,291
¡Rápido! ¡Lleven al secretario al techo!

125
00:08:27,375 --> 00:08:28,374
¿Quién lleva el traje?

126
00:08:28,458 --> 00:08:29,666
Es Steve, Bucky.

127
00:08:29,750 --> 00:08:31,500
- ¿Steve?
- Steve está en el traje.

128
00:08:31,958 --> 00:08:34,458
- Vivo.
- Eso es harina de otro costal.

129
00:08:34,750 --> 00:08:36,708
¿Qué lo impulsa? No es el Teseracto.

130
00:08:37,541 --> 00:08:41,124
Algo que inventó Howard tras la guerra.
Quizá una mezcla de plutonio y pomada.

131
00:08:41,208 --> 00:08:43,166
Bueno. Quiere decir que puedo romperlo.

132
00:09:29,750 --> 00:09:31,999
¡Rápido! ¡Vámonos! ¡Apúrense!

133
00:09:32,083 --> 00:09:33,499
¡Ahí viene! ¡Retírense! ¡Rápido!

134
00:09:33,583 --> 00:09:35,458
¡Maldición! ¡Abajo!

135
00:09:42,958 --> 00:09:44,375
¡Vamos!

136
00:09:46,833 --> 00:09:48,499
¡Maldición! ¡Abajo!

137
00:09:48,583 --> 00:09:51,166
Señor, fijé el objetivo.
Armas listas para disparar.

138
00:09:51,250 --> 00:09:52,500
Widow, ¡no!

139
00:09:52,875 --> 00:09:54,083
<i>¿Permiso para disparar?</i>

140
00:09:55,750 --> 00:09:58,249
¿Qué? ¡Secretario!
¡Abajo! ¡Agáchese, señor!

141
00:09:58,333 --> 00:09:59,291
No.

142
00:09:59,375 --> 00:10:01,458
Steve sería tan tonto
de hacer lo mismo por mí.

143
00:10:01,625 --> 00:10:02,624
Steve, hola.

144
00:10:02,708 --> 00:10:04,374
Señor, no tengo un tiro limpio.

145
00:10:04,458 --> 00:10:06,416
El secretario Barnes
está en mi línea de fuego.

146
00:10:06,500 --> 00:10:08,457
¡No disparen!

147
00:10:08,541 --> 00:10:10,583
Vamos, viejo. Soy yo. Soy Bucky.

148
00:10:11,541 --> 00:10:12,583
¿Me recuerdas?

149
00:10:13,583 --> 00:10:14,583
<i>Este no eres tú.</i>

150
00:10:16,833 --> 00:10:19,333
Vamos a tomar algo.
Como en los viejos tiempos.

151
00:10:20,458 --> 00:10:21,666
¿Qué dices, amigo?

152
00:10:22,416 --> 00:10:23,416
<i>Tú y yo.</i>

153
00:10:42,333 --> 00:10:44,457
Carter. Vete. Apártate.

154
00:10:44,541 --> 00:10:46,000
¡No! Es mío.

155
00:11:15,250 --> 00:11:16,125
¡Steve!

156
00:11:27,500 --> 00:11:28,916
¡Despierta, Steve! ¡Steve!

157
00:11:30,250 --> 00:11:31,375
Despierta, Steve.

158
00:11:35,916 --> 00:11:37,291
Oye, Peg. Te tengo.

159
00:11:37,958 --> 00:11:38,874
Widow.

160
00:11:38,958 --> 00:11:41,041
Mételo adentro. Caemos muy rápido.

161
00:11:43,500 --> 00:11:44,375
¿Peg?

162
00:11:47,125 --> 00:11:48,000
¿Peg?

163
00:11:48,791 --> 00:11:49,750
¿Peg?

164
00:11:52,833 --> 00:11:53,707
¡Entramos!

165
00:11:53,791 --> 00:11:55,250
Sube.

166
00:11:59,666 --> 00:12:00,875
Buena suerte, Carter.

167
00:12:02,125 --> 00:12:03,207
Gracias.

168
00:12:03,291 --> 00:12:04,750
Peg, ¿qué puedo decir?

169
00:12:05,500 --> 00:12:07,666
Me encantan las buenas historias de amor.

170
00:12:12,291 --> 00:12:14,541
Bienvenida a Saint Kilda, Escocia.

171
00:12:14,625 --> 00:12:16,582
- Nunca oí nombrarlo.
- Exacto.

172
00:12:16,666 --> 00:12:18,833
Tampoco S.H.I.E.L.D.
Aquí estaremos a salvo.

173
00:12:22,250 --> 00:12:23,250
Casi no envejeció.

174
00:12:23,583 --> 00:12:25,291
Puede agradecérselo al traje.

175
00:12:26,125 --> 00:12:29,416
Esa cosa
no solo preserva su buena apariencia,

176
00:12:29,500 --> 00:12:31,249
es lo único que lo mantiene vivo.

177
00:12:31,333 --> 00:12:32,333
¿Puedes quitárselo?

178
00:12:33,125 --> 00:12:35,333
No, salvo que quieras ponerlo en un ataúd.

179
00:12:38,666 --> 00:12:39,958
Su traje se está reiniciando.

180
00:12:40,666 --> 00:12:43,083
Veremos quién está al mando
cuando despierte.

181
00:12:46,541 --> 00:12:47,999
¿Qué es eso?

182
00:12:48,083 --> 00:12:50,416
Se acabó el whisky. Así que ya sabes.

183
00:12:52,166 --> 00:12:54,166
Según estas lecturas,

184
00:12:54,250 --> 00:12:57,916
con cada activación, las probabilidades
de que Steve sobreviva caen en picada.

185
00:12:58,208 --> 00:13:00,457
Con razón
la Habitación Roja lo desplegó poco.

186
00:13:00,541 --> 00:13:03,375
No es divertido jugar
a la ruleta rusa con la biotecnología.

187
00:13:08,458 --> 00:13:10,957
- Hablando de tecnología, ¿que tal si...?
- No.

188
00:13:11,041 --> 00:13:13,416
- Si no es Stark, ¿entonces Banner?
- No.

189
00:13:13,500 --> 00:13:16,332
Desconectarlo y volverlo
a conectar no va a funcionar.

190
00:13:16,416 --> 00:13:17,416
- Necesitamos ayuda.
- No.

191
00:13:17,500 --> 00:13:20,249
No hay tiempo para que Banner
y Stark jueguen al científico loco.

192
00:13:20,333 --> 00:13:23,707
Desde hoy, todos los gobiernos
del planeta estarán cazando a Steve.

193
00:13:23,791 --> 00:13:24,874
En el mejor de los casos,

194
00:13:24,958 --> 00:13:27,708
terminará en alguna cárcel,
congelado en carbonita.

195
00:13:28,166 --> 00:13:29,583
¿"Congelado en carbonita"?

196
00:13:30,291 --> 00:13:32,124
Así pasas los sábados a la noche.

197
00:13:32,208 --> 00:13:34,249
- Iremos a la Habitación Roja.
- ¿Qué?

198
00:13:34,333 --> 00:13:36,457
Nunca fui una mujer
que abandone una pelea.

199
00:13:36,541 --> 00:13:37,874
La Habitación Roja hizo esto.

200
00:13:37,958 --> 00:13:39,916
Si hay una cura, estará allí.

201
00:13:40,000 --> 00:13:41,166
Siempre me pregunté

202
00:13:41,250 --> 00:13:44,374
cómo lograste que los soldados
siguieran a una mujer a la guerra.

203
00:13:44,458 --> 00:13:47,041
- Pregunta respondida.
- ¿Me apoyas o no, Widow?

204
00:13:47,125 --> 00:13:48,583
Antes de entrar en S.H.I.E.L.D.,

205
00:13:48,750 --> 00:13:51,374
pasé cinco días
en una alcantarilla húngara

206
00:13:51,458 --> 00:13:54,082
para rastrear y matar
al líder de la Habitación Roja.

207
00:13:54,166 --> 00:13:55,541
¿Seguro que lo mataste?

208
00:13:55,625 --> 00:13:58,791
Lo apuñalé en la carótida
con un sacacorchos.

209
00:13:58,875 --> 00:14:01,457
Así que sí, creo que lo maté.

210
00:14:01,541 --> 00:14:04,333
- Deberías escribir tus memorias.
- O un tutorial.

211
00:14:04,750 --> 00:14:07,291
Pero, a fin de cuentas, no sirvió de nada.

212
00:14:07,375 --> 00:14:10,666
La Habitación Roja subsistió
porque su ubicación es secreta.

213
00:14:11,083 --> 00:14:13,166
Nadie puede hallarla. Ni S.H.I.E.L.D.

214
00:14:13,833 --> 00:14:14,707
Perdón.

215
00:14:14,791 --> 00:14:15,791
Puedo llevarlas.

216
00:14:17,333 --> 00:14:19,750
- Steve.
- Ese no es Steve, Peggy.

217
00:14:21,500 --> 00:14:24,499
Pasó un tiempo, Peggy. Te debo ese baile.

218
00:14:24,583 --> 00:14:25,583
Steve.

219
00:14:35,875 --> 00:14:37,416
La Habitación Roja no está lejos.

220
00:14:47,000 --> 00:14:47,916
¿Dónde estamos?

221
00:14:48,000 --> 00:14:49,666
En una base militar de Sokovia.

222
00:14:49,750 --> 00:14:52,749
Hasta los noventa, fue un campo
de entrenamiento de espías de la KGB.

223
00:14:52,833 --> 00:14:55,500
Al abandonarlo el Kremlin,
la Habitación Roja se mudó ahí.

224
00:14:55,916 --> 00:14:57,041
La KGB lo construyó

225
00:14:57,125 --> 00:15:00,541
para que pareciera un pueblo de EE. UU.
salido de una canción de Mellencamp.

226
00:15:01,708 --> 00:15:03,833
- Es un músico de rocanrol.
- Lo conozco.

227
00:15:04,000 --> 00:15:06,416
Barton me inició en el <i>rock</i> clásico.

228
00:15:13,666 --> 00:15:15,625
<i>La economía está en auge. ¿Saben?</i>

229
00:15:16,666 --> 00:15:18,916
<i>Es un gran día en el vecindario.</i>

230
00:15:19,708 --> 00:15:21,750
<i>Béisbol y tarta de manzana.</i>

231
00:15:22,333 --> 00:15:25,458
<i>¿Hueles ese aire?
Es el aroma de la libertad.</i>

232
00:15:27,583 --> 00:15:31,083
<i>Hola, vecino. Me encanta Estados Unidos.</i>

233
00:15:31,541 --> 00:15:33,499
Me siento en una película de terror.

234
00:15:33,583 --> 00:15:35,458
Y una vez luchamos
con un calamar espacial.

235
00:15:35,708 --> 00:15:36,957
Avisé a la Habitación Roja.

236
00:15:37,041 --> 00:15:39,916
Dije que tenía un fallo mecánico
y que mandaran un transporte.

237
00:15:40,000 --> 00:15:41,083
Nos queda algo de tiempo.

238
00:15:42,000 --> 00:15:43,041
Eso sí que es nuevo.

239
00:15:49,083 --> 00:15:50,082
Está bien.

240
00:15:50,166 --> 00:15:54,000
Voy a buscar
un puesto de limonada o algo así.

241
00:15:55,666 --> 00:15:57,124
No recuerdo mucho.

242
00:15:57,208 --> 00:15:59,750
Cuando estaba despierto,
me controlaba el traje.

243
00:16:00,083 --> 00:16:02,916
Era como ver el mundo
a través de un vidrio empañado.

244
00:16:03,000 --> 00:16:04,416
Atravesé una puerta.

245
00:16:04,541 --> 00:16:08,833
En un suspiro,
terminó la guerra y llegó el futuro.

246
00:16:09,583 --> 00:16:11,207
¿Qué piensas del futuro?

247
00:16:11,291 --> 00:16:12,791
En pocas palabras, es más rápido.

248
00:16:12,875 --> 00:16:15,875
Autos. Computadoras.
Incluso las noticias se mueven rápido.

249
00:16:16,041 --> 00:16:17,875
¿Y el baile?

250
00:16:19,083 --> 00:16:20,125
Sigue siendo lento.

251
00:16:22,000 --> 00:16:23,500
<i>¡Es un bebé!</i>

252
00:16:24,500 --> 00:16:26,624
Podrías haber tenido eso
luego de la guerra.

253
00:16:26,708 --> 00:16:29,583
Una esposa, hijos,
vivir en una casa con cerca blanca.

254
00:16:29,958 --> 00:16:30,875
Barnes lo hizo.

255
00:16:32,625 --> 00:16:34,624
- Me alegro por él.
- Steve...

256
00:16:34,708 --> 00:16:37,250
No le veía mucho sentido,
a menos que fuera contigo.

257
00:16:37,541 --> 00:16:39,333
Pasé años tras HYDRA.

258
00:16:39,583 --> 00:16:42,416
Si estaba en una misión,
hacía de cuenta que no te habías ido.

259
00:16:42,500 --> 00:16:44,708
- Es una locura.
- No, no es una locura.

260
00:16:45,041 --> 00:16:46,500
Es algo muy humano, en realidad.

261
00:16:46,833 --> 00:16:48,541
Pero ahora estás aquí.

262
00:16:49,541 --> 00:16:50,541
Al fin.

263
00:16:51,333 --> 00:16:52,291
¡Peggy!

264
00:16:53,208 --> 00:16:55,208
Widow bites. Son dolorosas.

265
00:16:59,041 --> 00:17:00,541
<i>¡Es un bebé!</i>

266
00:17:00,833 --> 00:17:02,416
Tiene que ser una broma.

267
00:17:02,500 --> 00:17:04,125
<i>¿Quién quiere tarta de manzana?</i>

268
00:17:04,708 --> 00:17:06,291
<i>¡Entrega especial de leche!</i>

269
00:17:11,916 --> 00:17:12,999
<i>¡Entrega especial!</i>

270
00:17:13,083 --> 00:17:14,124
<i>¡Entrega especial!</i>

271
00:17:14,208 --> 00:17:15,708
<i>Me encanta salir de compras.</i>

272
00:17:16,541 --> 00:17:18,000
<i>¿Quién quiere tarta de manzana?</i>

273
00:17:19,000 --> 00:17:20,375
<i>Me encanta salir de compras.</i>

274
00:17:23,833 --> 00:17:25,000
<i>Qué buen tiempo hace.</i>

275
00:17:25,375 --> 00:17:27,916
<i>¡Llegó la leche!
¡Entrega especial de leche!</i>

276
00:17:28,250 --> 00:17:29,541
<i>Me encanta salir de compras.</i>

277
00:17:31,000 --> 00:17:31,999
<i>¡Entrega especial!</i>

278
00:17:32,083 --> 00:17:33,291
<i>¡Entrega especial!</i>

279
00:17:36,625 --> 00:17:39,207
Olvidaste decir
que esos robots no son muy amables.

280
00:17:39,291 --> 00:17:41,041
Perdón. Mi memoria está algo borrosa.

281
00:17:47,583 --> 00:17:49,291
¿Rusia creía que EE. UU. era así?

282
00:17:49,375 --> 00:17:51,041
No teníamos TV por cable, así que...

283
00:17:55,708 --> 00:17:56,708
¡No, Steve!

284
00:18:38,291 --> 00:18:42,208
- ¿Esa es la vil Habitación Roja?
- Sí. Hogar dulce hogar.

285
00:18:42,750 --> 00:18:44,583
Creo que veo mi cuarto desde aquí.

286
00:18:45,125 --> 00:18:47,166
Lo lamento, Natasha.

287
00:18:49,166 --> 00:18:51,083
Pero hicimos un gimnasio en tu cuarto.

288
00:18:51,833 --> 00:18:52,791
Melina.

289
00:18:56,916 --> 00:18:58,291
Informe, soldado.

290
00:18:59,666 --> 00:19:01,083
Misión cumplida, señora.

291
00:19:03,291 --> 00:19:04,666
¿Qué le hiciste?

292
00:19:04,750 --> 00:19:06,332
Así es más feliz.

293
00:19:06,416 --> 00:19:07,875
Sin remordimientos ni pérdidas.

294
00:19:08,500 --> 00:19:10,166
Solo yo y su misión.

295
00:19:10,791 --> 00:19:12,958
¿Qué quiso decir con "misión cumplida"?

296
00:19:13,625 --> 00:19:14,916
Barnes sigue vivo.

297
00:19:15,208 --> 00:19:19,250
Natasha, ¿así que crees
que lo "reiniciaste"?

298
00:19:19,583 --> 00:19:20,707
Eso es raro.

299
00:19:20,791 --> 00:19:24,707
Nunca me pareciste una niña tan tonta
como para creer en fantasías.

300
00:19:24,791 --> 00:19:26,625
Bueno, puedes decir: "Te lo dije".

301
00:19:26,916 --> 00:19:28,957
Después. No quiero
pelear frente a mi mamá.

302
00:19:29,041 --> 00:19:30,207
- ¿Tu madre?
- Algo así.

303
00:19:30,291 --> 00:19:31,750
Dejemos eso para después, ¿sí?

304
00:19:32,083 --> 00:19:35,375
Tenía que alejarte
de los Vengadores y de S.H.I.E.L.D.

305
00:19:36,416 --> 00:19:38,125
Y ahora eres mía.

306
00:19:38,541 --> 00:19:40,291
¿Todo esto era una trampa?

307
00:19:40,375 --> 00:19:42,583
¿El barco? ¿Steve? ¿Era para encontrarme?

308
00:19:42,833 --> 00:19:44,375
Bueno, ahora puedo decirlo.

309
00:19:44,500 --> 00:19:49,000
Eres la capitana Margaret Carter,
el arquetipo de la feminidad y la ciencia.

310
00:19:49,416 --> 00:19:53,458
No sé si besarte, matarte o diseccionarte.

311
00:19:53,708 --> 00:19:55,374
Déjame adivinar. ¿Las tres cosas?

312
00:19:55,458 --> 00:19:57,082
Sí. Qué buen plan.

313
00:19:57,166 --> 00:20:00,625
Hasta en Rusia las niñas sueñan
con ser como la Capitana Carter.

314
00:20:01,000 --> 00:20:03,124
Todas mis viudas vieron tu película.

315
00:20:03,208 --> 00:20:04,332
¿Hubo una película?

316
00:20:04,416 --> 00:20:05,583
Fue un musical.

317
00:20:07,625 --> 00:20:12,375
Pueden rendirse
y venir voluntariamente, o...

318
00:20:16,250 --> 00:20:20,583
Es muy refrescante conocer
a una heroína que supera su reputación.

319
00:20:27,166 --> 00:20:28,208
Tráiganla.

320
00:20:32,083 --> 00:20:33,208
Hola, hermanas.

321
00:20:33,916 --> 00:20:35,083
¿Cómo están, chicas?

322
00:20:37,333 --> 00:20:38,333
Bien.

323
00:20:45,083 --> 00:20:47,250
Veo que aún tenemos asuntos que resolver.

324
00:20:54,708 --> 00:20:56,291
Este no eres tú, Steve.

325
00:20:56,833 --> 00:20:58,500
Eres Steve Rogers.

326
00:21:36,500 --> 00:21:37,750
Este no eres tú, Steve.

327
00:21:38,833 --> 00:21:39,833
Despierta.

328
00:22:47,666 --> 00:22:49,166
Steve, soy yo. Soy Peggy.

329
00:22:51,333 --> 00:22:52,458
Me debes un baile.

330
00:24:03,958 --> 00:24:05,625
Endereza la espalda, Ingrid.

331
00:24:06,666 --> 00:24:07,625
Bien.

332
00:24:07,958 --> 00:24:09,666
Más fuerte. ¡Péguenle más fuerte!

333
00:24:10,291 --> 00:24:12,041
Golpéale la rodilla izquierda, Agnesa.

334
00:24:12,125 --> 00:24:14,791
Se la lastimó en un accidente
de bicicleta en tercer grado.

335
00:24:16,958 --> 00:24:18,166
Sí, buen trabajo.

336
00:24:52,041 --> 00:24:53,041
No quiero que peleemos.

337
00:24:58,583 --> 00:24:59,625
No somos así.

338
00:25:01,250 --> 00:25:02,666
Me cansé de pelear, Steve.

339
00:25:06,750 --> 00:25:09,541
Llevo mucho tiempo peleando.
Para terminar la guerra.

340
00:25:09,625 --> 00:25:11,833
Para olvidar lo que perdí. Estoy cansada.

341
00:25:16,250 --> 00:25:17,791
Estaba orgullosa de ti.

342
00:25:18,375 --> 00:25:21,541
Eras una máquina asesina muy exitosa.

343
00:25:22,208 --> 00:25:24,666
Pero luego te uniste a los Vengadores.

344
00:25:25,166 --> 00:25:27,208
Lamento decepcionarte.

345
00:25:27,875 --> 00:25:31,041
Quiero estar contigo, Steve.

346
00:25:31,833 --> 00:25:33,333
Aunque este sea el final.

347
00:25:34,375 --> 00:25:35,375
Yo te quiero.

348
00:25:47,458 --> 00:25:48,500
No.

349
00:25:49,750 --> 00:25:52,708
No.

350
00:25:53,166 --> 00:25:55,875
No puedo perderte otra vez, Steve.

351
00:25:57,375 --> 00:25:58,375
Espera.

352
00:25:59,250 --> 00:26:01,375
Espera. No. ¡Steve! ¡No!

353
00:26:25,666 --> 00:26:27,541
¡Detente!

354
00:26:52,666 --> 00:26:54,625
Nat. ¿Estás bien?

355
00:26:55,083 --> 00:26:56,041
No.

356
00:26:56,125 --> 00:26:58,875
- Tenemos que correr.
- Claro que sí.

357
00:27:11,833 --> 00:27:14,291
<i>No es exactamente un final feliz,</i>

358
00:27:14,875 --> 00:27:18,666
<i>pero de nuevo,
este no es el final de su historia.</i>

359
00:27:21,333 --> 00:27:23,375
¿Stark sabe que estás robándole el auto?

360
00:27:23,708 --> 00:27:26,041
Pensé en salir.
Es noche de viernes, después de todo.

361
00:27:26,625 --> 00:27:27,916
¿Sin despedirte?

362
00:27:28,000 --> 00:27:29,291
Steve está en alguna parte.

363
00:27:29,375 --> 00:27:32,541
Y sé que no crees
que pueda salvarse, pero yo sí.

364
00:27:32,875 --> 00:27:33,875
Debo hacerlo.

365
00:27:34,708 --> 00:27:35,708
De acuerdo.

366
00:27:36,000 --> 00:27:37,250
Pongámonos en camino.

367
00:27:38,500 --> 00:27:39,916
Soy el Vigilante.

368
00:27:40,250 --> 00:27:43,875
Veo todo, observo todo, sé...

369
00:27:44,458 --> 00:27:45,375
¿Qué diablos es esto?

370
00:27:48,333 --> 00:27:49,750
- ¡Oye! ¡Natasha!
- ¡Peg!

371
00:27:50,250 --> 00:27:51,583
¿Peggy? ¡Peg!

372
00:27:51,875 --> 00:27:52,957
¿Dónde estás?

373
00:27:53,041 --> 00:27:55,958
Es una buena pregunta.

374
00:28:11,416 --> 00:28:12,583
¿Es ella?

375
00:28:13,000 --> 00:28:14,875
¿La que puede salvar a nuestra reina?

376
00:28:15,625 --> 00:28:16,666
Más que eso.

377
00:28:16,750 --> 00:28:18,500
Salvará nuestro mundo.

378
00:28:20,000 --> 00:28:21,957
Adiós a tomarme una noche libre.

379
00:28:22,041 --> 00:28:23,791
¿Vigilante?

380
00:29:01,291 --> 00:29:04,041
BASADA EN LOS CÓMICS DE MARVEL

381
00:30:27,458 --> 00:30:29,458
Subtítulos: Pablo Miguel Kemmerer

