1
00:00:19,583 --> 00:00:20,582
Ευχαριστώ, Κάπτεν.

2
00:00:20,666 --> 00:00:21,916
Γι' αυτό είναι οι νέοι φίλοι.

3
00:00:26,208 --> 00:00:27,082
Ωραία.

4
00:00:27,166 --> 00:00:28,875
Ένα κολπάκι που έμαθα στο Βερολίνο.

5
00:00:29,125 --> 00:00:30,125
Δες αυτό.

6
00:00:34,166 --> 00:00:35,791
Πού έμαθες αυτή την κίνηση;

7
00:00:35,875 --> 00:00:38,833
Αυτή; Ξέρεις, Μόσχα.
Πέρασα παράξενη παιδική ηλικία.

8
00:00:51,583 --> 00:00:53,082
Κάπτεν, ποιο είναι το σχέδιο;

9
00:00:53,166 --> 00:00:55,707
Χοκάι, Σφήκα, θέλω εικόνα από τον ουρανό.

10
00:00:55,791 --> 00:00:58,375
Άιρον Μαν, Θορ,
συνεχίστε τη μάχη εδώ κάτω.

11
00:00:59,083 --> 00:01:00,916
Χήρα, πάμε μια βόλτα.

12
00:01:01,000 --> 00:01:01,916
Μ' αρέσει.

13
00:01:15,416 --> 00:01:16,416
Ωραίο καπέλο.

14
00:01:16,666 --> 00:01:17,958
Εσύ ψηλά, εγώ χαμηλά;

15
00:01:18,333 --> 00:01:20,500
Ή απλώς να τον χτυπήσουμε πολύ.

16
00:01:21,541 --> 00:01:24,125
Έχει ένα πολύ αντιπαθητικό πρόσωπο.

17
00:01:26,916 --> 00:01:28,791
Η MARVEL STUDIOS ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ

18
00:01:29,333 --> 00:01:30,333
<i>Χρόνος.</i>

19
00:01:33,833 --> 00:01:34,833
<i>Χώρος.</i>

20
00:01:36,500 --> 00:01:37,500
<i>Πραγματικότητα.</i>

21
00:01:40,500 --> 00:01:42,291
<i>Δεν είναι απλώς μια γραμμική πορεία.</i>

22
00:01:47,041 --> 00:01:51,625
<i>Είναι ένα πρίσμα άπειρων πιθανοτήτων,</i>

23
00:01:53,916 --> 00:01:57,416
<i>όπου μία επιλογή μπορεί να διακλαδωθεί
σε άπειρες πραγματικότητες,</i>

24
00:02:00,250 --> 00:02:03,250
<i>δημιουργώντας εναλλακτικούς κόσμους
απ' αυτούς που ξέρεις.</i>

25
00:02:07,083 --> 00:02:08,291
<i>Εγώ είμαι ο Παρατηρητής.</i>

26
00:02:10,708 --> 00:02:12,957
<i>Ο ξεναγός σου στις ατελείωτες
νέες πραγματικότητες.</i>

27
00:02:13,041 --> 00:02:13,958
ΜΙΑ ΠΑΡΑΓΩΓΗ ΤΗΣ MARVEL STUDIOS

28
00:02:15,458 --> 00:02:19,291
<i>Ακολούθησέ με και αναρωτήσου...</i>

29
00:02:22,458 --> 00:02:23,625
<i>"Τι θα γινόταν αν..."</i>

30
00:02:29,208 --> 00:02:30,957
Δεν γυρίζω συνέχειες.

31
00:02:31,041 --> 00:02:32,457
Συνήθως.

32
00:02:32,541 --> 00:02:34,749
Ποιο είναι το νόημα
της επανάληψης μιας ιστορίας

33
00:02:34,833 --> 00:02:37,791
όταν υπάρχουν άπειρες ιστορίες
να ειπωθούν;

34
00:02:38,250 --> 00:02:44,124
Απ' την άλλη, δεν είναι κάθε σύμπαν
σπίτι της Κάπτεν Πέγκι Κάρτερ,

35
00:02:44,208 --> 00:02:48,124
σούπερ στρατιώτη,
ηρωίδα του Β' Παγκοσμίου Πολέμου,

36
00:02:48,208 --> 00:02:51,041
μια γυναίκα κυριολεκτικά
μπροστά από την εποχή της.

37
00:02:51,458 --> 00:02:55,582
Όμως υπάρχει μόνο μία Πέγκι Κάρτερ
που θα αποκαλούσα φίλη μου.

38
00:02:55,666 --> 00:03:01,916
Αυτή και οι Φύλακες του Πολυσύμπαντος
έσωσαν όλη την ύπαρξη.

39
00:03:02,666 --> 00:03:07,833
Επέστρεψα τους ήρωες στους κόσμους τους,
τις στιγμές ακριβώς που έφυγαν.

40
00:03:08,416 --> 00:03:11,875
Η Πέγκι, όμως,
νόμιζε ότι η ιστορία της τελείωσε,

41
00:03:12,958 --> 00:03:15,083
<i>αλλά ήταν μονάχα η αρχή.</i>

42
00:03:18,458 --> 00:03:19,791
Γεια σου, υπέροχη. Να σε πάω;

43
00:03:20,416 --> 00:03:22,499
Θα μπορούσες να έρθεις μαζί μου
ένα πρωινό.

44
00:03:22,583 --> 00:03:24,791
Δεν είναι του στιλ μου
να τρέχω σε κύκλους.

45
00:03:24,875 --> 00:03:27,041
Εξάλλου, ο Φιούρι μας έχει μια αποστολή.

46
00:03:27,125 --> 00:03:28,374
Σκέψου το ως έξτρα αερόμπικ.

47
00:03:28,458 --> 00:03:29,583
Πωπώ.

48
00:03:31,041 --> 00:03:32,333
Χρειάζεσαι χόμπι.

49
00:03:35,916 --> 00:03:38,125
Βρήκα τι αναζητούσαν οι πειρατές.

50
00:03:39,000 --> 00:03:42,166
Πέγκι, καλό θα 'ναι να προετοιμαστείς.

51
00:03:42,250 --> 00:03:43,416
Σου υπόσχομαι, Νατ,

52
00:03:43,500 --> 00:03:46,166
ότι αυτό δεν θα 'ναι
το πιο παράξενο που αντιμετώπισα σήμερα.

53
00:03:46,916 --> 00:03:48,166
Διάσημα τελευταία λόγια.

54
00:03:56,416 --> 00:03:57,750
Ο Τιμωρός της ΥΔΡΑ;

55
00:03:58,583 --> 00:03:59,583
Ναι.

56
00:04:00,333 --> 00:04:01,875
Και υπάρχει κάποιος μέσα.

57
00:04:03,125 --> 00:04:04,250
Ο Στιβ;

58
00:04:10,250 --> 00:04:11,250
Πεγκ.

59
00:04:14,250 --> 00:04:16,374
Όχι ο Στιβ. Μάλλον ο Ρόμποκοπ.

60
00:04:16,458 --> 00:04:17,416
Ρόμπο-τι;

61
00:04:17,500 --> 00:04:19,958
Δεν το έχεις δει;
Θα το νοικιάσουμε. Σούπερ ταινία.

62
00:05:05,625 --> 00:05:07,250
Στιβ...

63
00:05:22,916 --> 00:05:24,125
Πεγκ, πρέπει να φύγουμε.

64
00:05:36,541 --> 00:05:38,707
<i>- Μου είπες ότι πέθανε ο Στιβ.
- Ναι.</i>

65
00:05:38,791 --> 00:05:40,874
<i>- Σε αποστολή στην Αργεντινή.
- Ναι.</i>

66
00:05:40,958 --> 00:05:43,208
<i>-</i> Το 1953!
<i>- Ναι.</i>

67
00:05:43,583 --> 00:05:46,416
Μετά τον πόλεμο, ο Ρότζερς κι ο Μπαρνς
δημιούργησαν ομάδα

68
00:05:46,500 --> 00:05:48,499
και κατέστρεψαν κάθε βάση της ΥΔΡΑ στη Γη.

69
00:05:48,583 --> 00:05:51,916
Μέχρι που στην τελευταία αποστολή
ο Στιβ έχασε τη ζωή του.

70
00:05:52,000 --> 00:05:55,666
- Έχω μώλωπες που λένε το αντίθετο.
- Υπήρξαν φήμες για την επιβίωση

71
00:05:55,750 --> 00:05:58,416
του Τιμωρού της ΥΔΡΑ
από τη δεκαετία του 1960.

72
00:05:58,500 --> 00:06:00,207
Τη δεκαετία του '60;

73
00:06:00,291 --> 00:06:01,874
Γιατί δεν με ενημέρωσαν;

74
00:06:01,958 --> 00:06:04,207
Ούτε για τον Μεγαλοπόδαρο σε ενημερώνουμε.

75
00:06:04,291 --> 00:06:05,166
Περίμενε. Τι;

76
00:06:05,250 --> 00:06:09,291
Κάρτερ, αν οι ιστορίες είναι αληθινές,
τότε ο Τιμωρός της ΥΔΡΑ είναι υπεύθυνος

77
00:06:09,375 --> 00:06:11,333
για τις χειρότερες τρομοκρατικές πράξεις,

78
00:06:11,541 --> 00:06:14,291
που κόστισαν τη ζωή
σε δεκάδες πράκτορες της ΑΣΠΙΔΑ

79
00:06:14,375 --> 00:06:16,041
συμπεριλαμβανομένων φίλων μου.

80
00:06:16,791 --> 00:06:19,124
Φιούρι, ο Στιβ δεν θα το έκανε ποτέ αυτό.

81
00:06:19,208 --> 00:06:21,333
Μόνο αν η Κόκκινη Αίθουσα είχε τον έλεγχο.

82
00:06:21,625 --> 00:06:22,624
Τι θες να πεις;

83
00:06:22,708 --> 00:06:26,958
Φημολογείται ότι το παλιό της σπίτι
βρήκε και στέγασε τον Τιμωρό της ΥΔΡΑ.

84
00:06:27,375 --> 00:06:30,207
Το ήξερες και δεν μου το είπες;

85
00:06:30,291 --> 00:06:32,999
Δεν έβλεπα τον λόγο
να σου ραγίσω την καρδιά πάλι.

86
00:06:33,083 --> 00:06:35,499
Ο Τιμωρός της ΥΔΡΑ
ήταν στο σκάφος για κάποιο λόγο.

87
00:06:35,583 --> 00:06:37,749
Αποκωδικοποιήσαμε τις μεταδόσεις
του πλοίου.

88
00:06:37,833 --> 00:06:39,791
Έχουμε ένα στοιχείο
για την επόμενη αποστολή.

89
00:06:39,875 --> 00:06:41,207
Θα ηγηθώ μιας ομάδας κρούσης.

90
00:06:41,291 --> 00:06:43,374
Έχε ιατρική ομάδα σε επιφυλακή
για τον Ρότζερς.

91
00:06:43,458 --> 00:06:45,332
Δεν ξέρουμε πόσο καιρό φοράει τη στολή.

92
00:06:45,416 --> 00:06:47,666
Καλύτερα να μη συμμετέχεις σε αυτό.

93
00:06:47,750 --> 00:06:51,957
Είμαι η Πέγκι Κάρτερ
και μιλάμε για τον Στιβ Ρότζερς.

94
00:06:52,041 --> 00:06:54,457
Ακόμα κι ελάχιστες
από τις φήμες να 'ναι αληθινές,

95
00:06:54,541 --> 00:06:58,416
ο Τιμωρός εξακολουθεί να είναι
ο πιο επικίνδυνος δολοφόνος του κόσμου.

96
00:06:58,500 --> 00:06:59,499
Έχω ασπίδα.

97
00:06:59,583 --> 00:07:01,582
Μια ασπίδα δεν θα τον σταματήσει.

98
00:07:01,666 --> 00:07:06,749
Πεγκ, ο Στιβ Ρότζερς
που αγαπούσες πέθανε το 1953.

99
00:07:06,833 --> 00:07:09,000
Εκείνο το πράγμα, δεν είναι ανθρώπινο.

100
00:07:09,875 --> 00:07:11,666
Ποια είναι η αποστολή του Τιμωρού;

101
00:07:12,041 --> 00:07:16,457
<i>Υπουργέ εξωτερικών Μπαρνς...
Μπάκι, αν μου επιτρέπεις.</i>

102
00:07:16,541 --> 00:07:20,499
<i>Καταλαβαίνεις ότι το σοκοβιανό
πακέτο βοήθειας είναι γενναιόδωρο...</i>

103
00:07:20,583 --> 00:07:23,666
Λαμβάνοντας υπόψη ότι δεν καλύπτει
νοσοκομεία, σχολεία ή δρόμους;

104
00:07:23,750 --> 00:07:24,749
Φτιάξ' το.

105
00:07:24,833 --> 00:07:26,832
Η χώρα θα διαλυθεί από εμφύλιο πόλεμο

106
00:07:26,916 --> 00:07:28,499
επειδή δεν κάναμε το σωστό.

107
00:07:28,583 --> 00:07:29,582
<i>Αμέσως, κύριε.</i>

108
00:07:29,666 --> 00:07:32,499
Κύριε υπουργέ, πρέπει να σας μεταφέρουμε
σε ασφαλή τοποθεσία.

109
00:07:32,583 --> 00:07:33,582
Τι συμβαίνει;

110
00:07:33,666 --> 00:07:36,000
Κύριε, ίσως γίνει απόπειρα
κατά της ζωής σας.

111
00:07:36,541 --> 00:07:38,749
Μπορεί να είμαι γέρος, παιδιά,

112
00:07:38,833 --> 00:07:41,416
αλλά έχω χτυπήσει Ναζί
κι έχω πιει μπίρες με εξωγήινους.

113
00:07:41,583 --> 00:07:42,875
Μπορώ να τα βγάλω πέρα.

114
00:07:51,833 --> 00:07:52,750
Πέστε κάτω!

115
00:07:59,333 --> 00:08:00,708
Πάρτε τον από εδώ!

116
00:08:00,875 --> 00:08:02,083
Γρήγορα!

117
00:08:07,166 --> 00:08:08,624
Θέλω τζετ στον ουρανό.

118
00:08:08,708 --> 00:08:10,332
Νατάσα, σε χρειάζομαι εκεί έξω.

119
00:08:10,416 --> 00:08:12,249
Έχεις το πράσινο φως να το καταρρίψεις.

120
00:08:12,333 --> 00:08:13,457
Να το σκοτώσουμε, κύριε;

121
00:08:13,541 --> 00:08:18,624
Είναι διεθνής τρομοκράτης και αποπειράθηκε
να σκοτώσει Αμερικανό αξιωματούχο.

122
00:08:18,708 --> 00:08:21,375
Σε εμπιστεύομαι να κάνεις το σωστό.

123
00:08:25,125 --> 00:08:27,291
Εμπρός! Πηγαίνετε τον υπουργό
στην ταράτσα!

124
00:08:27,375 --> 00:08:28,374
Ποιος φοράει τη στολή;

125
00:08:28,458 --> 00:08:29,666
Μπάκι, ο Στιβ είναι.

126
00:08:29,750 --> 00:08:31,500
- Στιβ;
- Ο Στιβ φοράει τη στολή.

127
00:08:31,958 --> 00:08:34,458
- Ζωντανός.
- Αυτό είναι άλλη φάση.

128
00:08:34,750 --> 00:08:36,708
Τι την τροφοδοτεί; Όχι το Τεσσεράκτιο.

129
00:08:37,541 --> 00:08:41,124
Ο Χάουαρντ μετά τον πόλεμο έφτιαξε
μείγμα πλουτωνίου και μυραλοιφής.

130
00:08:41,208 --> 00:08:43,166
Ωραία. Δηλαδή, μπορώ να τη σπάσω.

131
00:09:29,750 --> 00:09:31,999
Ελάτε! Πάμε! Κουνηθείτε!

132
00:09:32,083 --> 00:09:33,499
Επίθεση! Υποχωρήστε! Εμπρός!

133
00:09:33,583 --> 00:09:35,458
Ανάθεμα! Κάτω! Πάμε κάτω!

134
00:09:42,958 --> 00:09:44,375
Έλα τώρα!

135
00:09:46,833 --> 00:09:48,499
Ανάθεμα! Πέστε κάτω!

136
00:09:48,583 --> 00:09:51,166
Είμαι κλειδωμένη στον στόχο.
Τα όπλα είναι έτοιμα.

137
00:09:51,250 --> 00:09:52,500
Χήρα, όχι!

138
00:09:52,875 --> 00:09:54,083
<i>Επιτρέπετε να ρίξω;</i>

139
00:09:55,750 --> 00:09:58,249
Τι; Υπουργέ! Κάτω! Παρακαλώ, πέστε κάτω!

140
00:09:58,333 --> 00:09:59,291
Όχι.

141
00:09:59,375 --> 00:10:01,458
Ο Στιβ θα έκανε το ίδιο για μένα.

142
00:10:01,625 --> 00:10:02,624
Στιβ, γεια.

143
00:10:02,708 --> 00:10:04,374
Κύριε, δεν έχω καθαρό στόχο.

144
00:10:04,458 --> 00:10:06,416
Ο υπουργός Μπαρνς
είναι στη γραμμή πυρών μου.

145
00:10:06,500 --> 00:10:08,457
Υποχωρήστε!

146
00:10:08,541 --> 00:10:10,583
Έλα, φίλε. Εγώ είμαι. Ο Μπάκι.

147
00:10:11,541 --> 00:10:12,583
Με θυμάσαι;

148
00:10:13,583 --> 00:10:14,583
<i>Δεν είσαι εσύ αυτό.</i>

149
00:10:16,833 --> 00:10:19,333
Πάμε να πιούμε ένα ποτό.
Όπως τις παλιές μέρες.

150
00:10:20,458 --> 00:10:21,666
Τι λες, φιλαράκο;

151
00:10:22,416 --> 00:10:23,416
<i>Εσύ κι εγώ.</i>

152
00:10:42,333 --> 00:10:44,457
Κάρτερ. Απομακρύνσου, Κάρτερ.

153
00:10:44,541 --> 00:10:46,000
Όχι! Είναι δικός μου.

154
00:11:15,250 --> 00:11:16,125
Στιβ!

155
00:11:27,500 --> 00:11:28,916
Έλα πίσω, Στιβ!

156
00:11:30,250 --> 00:11:31,375
Στιβ, σύνελθε.

157
00:11:35,916 --> 00:11:37,291
Πεγκ, σ' έχω.

158
00:11:37,958 --> 00:11:38,874
Χήρα.

159
00:11:38,958 --> 00:11:41,041
Φέρ' τον μέσα.
Το έδαφος πλησιάζει γρήγορα.

160
00:11:43,500 --> 00:11:44,375
Πεγκ;

161
00:11:47,125 --> 00:11:48,000
Πεγκ;

162
00:11:48,791 --> 00:11:49,750
Πεγκ;

163
00:11:52,833 --> 00:11:53,707
Μπήκαμε!

164
00:11:53,791 --> 00:11:55,250
Έλα.

165
00:11:59,666 --> 00:12:00,875
Καλή τύχη, Κάρτερ.

166
00:12:02,125 --> 00:12:03,207
Ευχαριστώ.

167
00:12:03,291 --> 00:12:04,750
Τι να πω, Πεγκ;

168
00:12:05,500 --> 00:12:07,666
Λιώνω για ιστορίες αγάπης.

169
00:12:12,291 --> 00:12:14,541
Καλωσόρισες στο Σεντ Κίλντα της Σκωτίας.

170
00:12:14,625 --> 00:12:16,582
- Δεν το έχω ακούσει ποτέ.
- Ακριβώς.

171
00:12:16,666 --> 00:12:18,833
Ούτε η ΑΣΠΙΔΑ. Θα είμαστε ασφαλείς εδώ.

172
00:12:22,250 --> 00:12:23,250
Ελάχιστα γέρασε.

173
00:12:23,583 --> 00:12:25,291
Να ευχαριστεί τη στολή γι' αυτό.

174
00:12:26,125 --> 00:12:29,416
Αυτό το πράγμα όχι μόνο
διατηρεί την όμορφη εμφάνισή του,

175
00:12:29,500 --> 00:12:31,249
αλλά τον κρατάει και ζωντανό.

176
00:12:31,333 --> 00:12:32,333
Δεν αφαιρείται;

177
00:12:33,125 --> 00:12:35,333
Όχι, θα τον βάλεις κατευθείαν σε φέρετρο.

178
00:12:38,666 --> 00:12:39,958
Η στολή του επανεκκινείται.

179
00:12:40,666 --> 00:12:43,083
Θα δούμε ποιος την ελέγχει όταν ξυπνήσει.

180
00:12:46,541 --> 00:12:47,999
Τι είναι αυτό;

181
00:12:48,083 --> 00:12:50,416
Τελείωσε το ουίσκι. Οπότε, ξέρεις.

182
00:12:52,166 --> 00:12:54,166
Σύμφωνα με αυτές τις μετρήσεις,

183
00:12:54,250 --> 00:12:57,916
με κάθε ενεργοποίηση, οι πιθανότητες
επιβίωσης του Στιβ πέφτουν κατακόρυφα.

184
00:12:58,208 --> 00:13:00,457
Η Κόκκινη Αίθουσα
τον χρησιμοποιούσε με μέτρο.

185
00:13:00,541 --> 00:13:03,375
Δεν διασκεδάζεις παίζοντας ρωσική ρουλέτα
με βιοτεχνολογία, ε;

186
00:13:08,458 --> 00:13:10,957
- Παρεμπιπτόντως, τι θα γινόταν αν...
- Όχι.

187
00:13:11,041 --> 00:13:13,416
- Αν όχι ο Σταρκ, τότε ο Μπάνερ;
- Όχι.

188
00:13:13,500 --> 00:13:16,332
Αποσυνδέοντάς το και συνδέοντάς το ξανά
δεν θα λειτουργήσει.

189
00:13:16,416 --> 00:13:17,416
- Θέλουμε βοήθεια.
- Όχι.

190
00:13:17,500 --> 00:13:20,249
Ο Μπάνερ και ο Σταρκ
δεν θα παίξουν τον τρελό επιστήμονα.

191
00:13:20,333 --> 00:13:23,707
Μετά από σήμερα, κάθε κυβέρνηση
στον πλανήτη κυνηγάει τον Στιβ.

192
00:13:23,791 --> 00:13:24,874
Στην καλύτερη περίπτωση,

193
00:13:24,958 --> 00:13:27,708
καταλήγει σε κάποια φυλακή,
κατεψυγμένος σε καρβονίτη.

194
00:13:28,166 --> 00:13:29,583
"Κατεψυγμένος σε καρβονίτη";

195
00:13:30,291 --> 00:13:32,124
Έτσι περνάς τα σαββατόβραδά σου.

196
00:13:32,208 --> 00:13:34,249
- Θα πάμε στην Κόκκινη Αίθουσα.
- Τι;

197
00:13:34,333 --> 00:13:36,457
Ποτέ δεν έκανα πίσω σε μάχη.

198
00:13:36,541 --> 00:13:37,874
Η Κόκκινη Αίθουσα το έκανε.

199
00:13:37,958 --> 00:13:39,916
Αν υπάρχει θεραπεία, θα είναι εκεί.

200
00:13:40,000 --> 00:13:41,166
Πάντα αναρωτιόμουν

201
00:13:41,250 --> 00:13:44,374
πώς έπεισες τους στρατιώτες
ν' ακολουθήσουν μια γυναίκα στον πόλεμο.

202
00:13:44,458 --> 00:13:47,041
- Απαντήθηκε η ερώτηση.
- Είσαι μαζί μου ή όχι, Χήρα;

203
00:13:47,125 --> 00:13:48,583
Πριν μπω στην ΑΣΠΙΔΑ,

204
00:13:48,750 --> 00:13:51,374
πέρασα πέντε μέρες
σε ουγγρικό αποχετευτικό δίκτυο,

205
00:13:51,458 --> 00:13:54,082
εντόπισα και σκότωσα
τον επικεφαλής της Κόκκινης Αίθουσας.

206
00:13:54,166 --> 00:13:55,541
Σίγουρα τον σκότωσες;

207
00:13:55,625 --> 00:13:58,791
Τον μαχαίρωσα στην καρωτιδική αρτηρία
με τιρμπουσόν.

208
00:13:58,875 --> 00:14:01,457
Ναι, νομίζω ότι τον σκότωσα.

209
00:14:01,541 --> 00:14:04,333
- Να γράψεις απομνημονεύματα.
- Ή ένα εγχειρίδιο.

210
00:14:04,750 --> 00:14:07,291
Τελικά, όμως, δεν σήμαινε τίποτα.

211
00:14:07,375 --> 00:14:10,666
Η Κόκκινη Αίθουσα επιβίωσε
επειδή η θέση της είναι μυστική.

212
00:14:11,083 --> 00:14:13,166
Κανείς δεν μπορεί να τη βρει.
Ούτε η ΑΣΠΙΔΑ.

213
00:14:13,833 --> 00:14:14,707
Συγγνώμη.

214
00:14:14,791 --> 00:14:15,791
Εγώ θα σας πάω.

215
00:14:17,333 --> 00:14:19,750
- Στιβ.
- Πέγκι, αυτός δεν είναι ο Στιβ.

216
00:14:21,500 --> 00:14:24,499
Πέρασε καιρός, Πέγκι.
Σου χρωστάω εκείνο το ραντεβού.

217
00:14:24,583 --> 00:14:25,583
Στιβ.

218
00:14:35,875 --> 00:14:37,416
Κοντεύουμε στην Κόκκινη Αίθουσα.

219
00:14:47,000 --> 00:14:47,916
Πού είμαστε;

220
00:14:48,000 --> 00:14:49,666
Στη στρατιωτική βάση της Σοκόβιας.

221
00:14:49,750 --> 00:14:52,749
Μέχρι τη δεκαετία του '90,
ήταν στρατόπεδο εκπαίδευσης της KGB.

222
00:14:52,833 --> 00:14:55,500
Όταν το Κρεμλίνο το εγκατέλειψε,
ήρθε η Κόκκινη Αίθουσα.

223
00:14:55,916 --> 00:14:57,041
Η KGB το έχτισε

224
00:14:57,125 --> 00:15:00,541
να μοιάζει με αμερικανική πόλη
από τραγούδι του Τζον Μέλενκαμπ.

225
00:15:01,708 --> 00:15:03,833
- Είναι μουσικός του ροκ εν ρολ.
- Το ξέρω.

226
00:15:04,000 --> 00:15:06,416
Ο Μπάρτον μου έμαθε το ροκ των μπαμπάδων.

227
00:15:13,666 --> 00:15:15,625
<i>Οι επιχειρήσεις ακμάζουν. Δεν το ξέρεις;</i>

228
00:15:16,666 --> 00:15:18,916
<i>Είναι μια υπέροχη μέρα στη γειτονιά.</i>

229
00:15:19,708 --> 00:15:21,750
<i>Μπέιζμπολ και μηλόπιτα.</i>

230
00:15:22,333 --> 00:15:25,458
<i>Μυρίζεις τον αέρα;
Είναι η μυρωδιά της ελευθερίας.</i>

231
00:15:27,583 --> 00:15:31,083
<i>Γεια σου, γείτονα. Λατρεύω την Αμερική.</i>

232
00:15:31,541 --> 00:15:33,499
Νιώθω σαν να είμαι σε ταινία τρόμου.

233
00:15:33,583 --> 00:15:35,458
Και πολεμήσαμε διαστημικό καλαμάρι.

234
00:15:35,708 --> 00:15:36,957
Ενημέρωσα την Κόκκινη Αίθουσα.

235
00:15:37,041 --> 00:15:39,916
Τους είπα ότι είχα μηχανικά προβλήματα
και να στείλουν μέσο.

236
00:15:40,000 --> 00:15:41,083
Έχουμε λίγο χρόνο.

237
00:15:42,000 --> 00:15:43,041
Αυτή είναι πρωτιά.

238
00:15:49,083 --> 00:15:50,082
Εντάξει.

239
00:15:50,166 --> 00:15:54,000
Πάω να βρω μια λεμονάδα ή κάτι τέτοιο.

240
00:15:55,666 --> 00:15:57,124
Δεν θυμάμαι πολλά.

241
00:15:57,208 --> 00:15:59,750
Όταν ήμουν ξύπνιος,
η στολή είχε τον έλεγχο.

242
00:16:00,083 --> 00:16:02,916
Ήταν σαν να βλέπεις τον κόσμο
μέσα από θολά γυαλιά.

243
00:16:03,000 --> 00:16:04,416
Πέρασα από μια πόρτα.

244
00:16:04,541 --> 00:16:08,833
Με μια ανάσα, ο πόλεμος είχε τελειώσει
και το μέλλον ήταν εδώ.

245
00:16:09,583 --> 00:16:11,207
Τι πιστεύεις για το μέλλον;

246
00:16:11,291 --> 00:16:12,791
Με μια λέξη, γρηγορότερο.

247
00:16:12,875 --> 00:16:15,875
Αυτοκίνητα. Υπολογιστές.
Και οι ειδήσεις κινούνται γρήγορα.

248
00:16:16,041 --> 00:16:17,875
Και ο χορός;

249
00:16:19,083 --> 00:16:20,125
Ακόμα αργός.

250
00:16:22,000 --> 00:16:23,500
<i>Ένα μωρό!</i>

251
00:16:24,500 --> 00:16:26,624
Θα μπορούσες να είχες αυτό,
μετά τον πόλεμο.

252
00:16:26,708 --> 00:16:29,583
Μια γυναίκα, παιδιά,
ολόκληρη τη ζωή του οικογενειάρχη.

253
00:16:29,958 --> 00:16:30,875
Ο Μπαρνς το έζησε.

254
00:16:32,625 --> 00:16:34,624
- Μπράβο του.
- Στιβ...

255
00:16:34,708 --> 00:16:37,250
Δεν είχε νόημα για μένα,
εκτός κι αν ήμουν μαζί σου.

256
00:16:37,541 --> 00:16:39,333
Πέρασα χρόνια κυνηγώντας την ΥΔΡΑ.

257
00:16:39,583 --> 00:16:42,416
Όσο ήμουν σε αποστολή,
προσποιούμουν ότι δεν είχες φύγει.

258
00:16:42,500 --> 00:16:44,708
- Είναι τρελό.
- Όχι τρελό.

259
00:16:45,041 --> 00:16:46,500
Πολύ ανθρώπινο, θα 'λεγα.

260
00:16:46,833 --> 00:16:48,541
Αλλά είσαι εδώ τώρα.

261
00:16:49,541 --> 00:16:50,541
Επιτέλους.

262
00:16:51,333 --> 00:16:52,291
Πέγκι!

263
00:16:53,208 --> 00:16:55,208
Τσίμπημα Χήρας. Πονάει.

264
00:16:59,041 --> 00:17:00,541
<i>Ένα μωρό!</i>

265
00:17:00,833 --> 00:17:02,416
Πλάκα μου κάνεις.

266
00:17:02,500 --> 00:17:04,125
<i>Ποιος θέλει μηλόπιτα;</i>

267
00:17:04,708 --> 00:17:06,291
<i>Έφερα το γάλα!</i>

268
00:17:11,916 --> 00:17:12,999
<i>Έφερα το γάλα!</i>

269
00:17:13,083 --> 00:17:14,124
<i>Έφερα το γάλα!</i>

270
00:17:14,208 --> 00:17:15,708
<i>Λατρεύω τα ψώνια.</i>

271
00:17:16,541 --> 00:17:18,000
<i>Ποιος θέλει μηλόπιτα;</i>

272
00:17:19,000 --> 00:17:20,375
<i>Λατρεύω τα ψώνια.</i>

273
00:17:23,833 --> 00:17:25,000
<i>Υπέροχος καιρός.</i>

274
00:17:25,375 --> 00:17:27,916
<i>Ορίστε το γάλα! Έφερα το γάλα!</i>

275
00:17:28,250 --> 00:17:29,541
<i>Λατρεύω τα ψώνια.</i>

276
00:17:31,000 --> 00:17:31,999
<i>Έφερα το γάλα!</i>

277
00:17:32,083 --> 00:17:33,291
<i>Έφερα το γάλα!</i>

278
00:17:36,625 --> 00:17:39,207
Ξέχασες να αναφέρεις
ότι τα ρομπότ δεν είναι ευγενικά.

279
00:17:39,291 --> 00:17:41,041
Συγγνώμη. Η μνήμη μου είναι θολή.

280
00:17:47,583 --> 00:17:49,291
Η Ρωσία νόμιζε ότι η Αμερική ήταν έτσι;

281
00:17:49,375 --> 00:17:51,041
Δεν είχαμε καλωδιακή τηλεόραση εδώ.

282
00:17:55,708 --> 00:17:56,708
Στιβ, όχι!

283
00:18:38,291 --> 00:18:42,208
- Αυτή είναι η διαβόητη Κόκκινη Αίθουσα;
- Ναι. Σπίτι μου σπιτάκι μου.

284
00:18:42,750 --> 00:18:44,583
Βλέπω την κρεβατοκάμαρά μου από εδώ.

285
00:18:45,125 --> 00:18:47,166
Λυπάμαι, Νατάσα.

286
00:18:49,166 --> 00:18:51,083
Κάναμε την κάμαρά σου γυμναστήριο.

287
00:18:51,833 --> 00:18:52,791
Μελίνα.

288
00:18:56,916 --> 00:18:58,291
Αναφέρσου, στρατιώτη.

289
00:18:59,666 --> 00:19:01,083
Η αποστολή ολοκληρώθηκε, κυρία.

290
00:19:03,291 --> 00:19:04,666
Τι του έκανες;

291
00:19:04,750 --> 00:19:06,332
Είναι πιο ευτυχισμένος έτσι.

292
00:19:06,416 --> 00:19:07,875
Δεν μετανιώνει. Δεν πενθεί.

293
00:19:08,500 --> 00:19:10,166
Μόνο εγώ και η αποστολή του.

294
00:19:10,791 --> 00:19:12,958
Τι εννοούσε
με το "η αποστολή ολοκληρώθηκε";

295
00:19:13,625 --> 00:19:14,916
Ο Μπαρνς είναι ζωντανός.

296
00:19:15,208 --> 00:19:19,250
Νατάσα, πιστεύεις ότι τον "επανεκκίνησες";

297
00:19:19,583 --> 00:19:20,707
Είναι παράξενο.

298
00:19:20,791 --> 00:19:24,707
Δεν σε είχα για ανόητο παιδί
που πιστεύει στη φαντασία.

299
00:19:24,791 --> 00:19:26,625
Μπορείς να πεις "Σου το 'πα εγώ".

300
00:19:26,916 --> 00:19:28,957
Δεν θέλω να τσακωθούμε
μπροστά στη μαμά μου.

301
00:19:29,041 --> 00:19:30,207
- Μαμά;
- Περίπου.

302
00:19:30,291 --> 00:19:31,750
Θα το ξεκαθαρίσουμε μετά.

303
00:19:32,083 --> 00:19:35,375
Έπρεπε να σε απομακρύνω
από τους Εκδικητές και την ΑΣΠΙΔΑ.

304
00:19:36,416 --> 00:19:38,125
Και τώρα είσαι δική μου.

305
00:19:38,541 --> 00:19:40,291
Όλα αυτά ήταν παγίδα;

306
00:19:40,375 --> 00:19:42,583
Το σκάφος, ο Στιβ, για να βρεις εμένα;

307
00:19:42,833 --> 00:19:44,375
Τώρα μπορώ να το πω.

308
00:19:44,500 --> 00:19:49,000
Είσαι η Κάπτεν Μάργκαρετ Κάρτερ,
η επιτομή της γυναίκας και της επιστήμης.

309
00:19:49,416 --> 00:19:53,458
Δεν ξέρω αν πρέπει να σε φιλήσω,
να σε σκοτώσω ή να σε αναλύσω.

310
00:19:53,708 --> 00:19:55,374
Άσε με να μαντέψω. Ίσως και τα τρία;

311
00:19:55,458 --> 00:19:57,082
Ναι. Καλό σχέδιο.

312
00:19:57,166 --> 00:20:00,625
Ακόμα και στη Ρωσία, τα κορίτσια
ονειρεύονται να γίνουν Κάπτεν Κάρτερ.

313
00:20:01,000 --> 00:20:03,124
Όλες οι χήρες μου
έχουν δει την ταινία σου.

314
00:20:03,208 --> 00:20:04,332
Γύρισαν ταινία;

315
00:20:04,416 --> 00:20:05,583
Ήταν μιούζικαλ.

316
00:20:07,625 --> 00:20:12,375
Μπορείτε να παραδοθείτε και οι δύο
και να έρθετε πρόθυμα ή...

317
00:20:16,250 --> 00:20:20,583
Είναι πολύ αναζωογονητικό να συναντάς
έναν ήρωα που ξεπερνά τη φήμη του.

318
00:20:27,166 --> 00:20:28,208
Πιάσ' την.

319
00:20:32,083 --> 00:20:33,208
Αδελφές μου.

320
00:20:33,916 --> 00:20:35,083
Πώς τα πάτε, κορίτσια;

321
00:20:37,333 --> 00:20:38,333
Εντάξει.

322
00:20:45,083 --> 00:20:47,250
Έχουμε ακόμα ζητήματα
που πρέπει να επιλυθούν.

323
00:20:54,708 --> 00:20:56,291
Στιβ, δεν είσαι εσύ αυτός.

324
00:20:56,833 --> 00:20:58,500
Είσαι ο Στιβ Ρότζερς.

325
00:21:36,500 --> 00:21:37,750
Στιβ, δεν είσαι εσύ αυτός.

326
00:21:38,833 --> 00:21:39,833
Σύνελθε.

327
00:22:47,666 --> 00:22:49,166
Εγώ είμαι, Στιβ. Η Πέγκι.

328
00:22:51,333 --> 00:22:52,458
Μου χρωστάς ραντεβού.

329
00:24:03,958 --> 00:24:05,625
Ίνγκριντ, ίσιωσε την πλάτη σου.

330
00:24:06,666 --> 00:24:07,625
Ωραία.

331
00:24:07,958 --> 00:24:09,666
Πιο δυνατά. Χτύπα τη πιο δυνατά!

332
00:24:10,291 --> 00:24:12,041
Αγκνίσα, το αριστερό της γόνατο.

333
00:24:12,125 --> 00:24:14,791
Το κατέστρεψε σε ατύχημα
με ποδήλατο στην τρίτη τάξη.

334
00:24:16,958 --> 00:24:18,166
Ναι, καλή δουλειά.

335
00:24:52,041 --> 00:24:53,041
Δεν θέλω να χτυπιόμαστε.

336
00:24:58,583 --> 00:24:59,625
Εμείς δεν είμαστε έτσι.

337
00:25:01,250 --> 00:25:02,666
Δεν μάχομαι άλλο, Στιβ.

338
00:25:06,750 --> 00:25:09,541
Μάχομαι εδώ και πολύ καιρό.
Για να τελειώσει ο πόλεμος.

339
00:25:09,625 --> 00:25:11,833
Για να ξεχάσω αυτό που έχασα.
Είμαι κουρασμένη.

340
00:25:16,250 --> 00:25:17,791
Ήμουν περήφανη για σένα.

341
00:25:18,375 --> 00:25:21,541
Ήσουν μια πολύ επιτυχημένη φονική μηχανή.

342
00:25:22,208 --> 00:25:24,666
Αλλά μετά έγινες Εκδικήτρια.

343
00:25:25,166 --> 00:25:27,208
Λυπάμαι που σε απογοητεύω.

344
00:25:27,875 --> 00:25:31,041
Στιβ, θέλω να είμαι μαζί σου.

345
00:25:31,833 --> 00:25:33,333
Ακόμα κι αν αυτό είναι το τέλος.

346
00:25:34,375 --> 00:25:35,375
Θέλω εσένα.

347
00:25:47,458 --> 00:25:48,500
Όχι.

348
00:25:49,750 --> 00:25:52,708
Όχι.

349
00:25:53,166 --> 00:25:55,875
Στιβ, δεν μπορώ να σε χάσω ξανά.

350
00:25:57,375 --> 00:25:58,375
Περίμενε.

351
00:25:59,250 --> 00:26:01,375
Περίμενε. Όχι. Στιβ!

352
00:26:25,666 --> 00:26:27,541
Σταμάτα!

353
00:26:52,666 --> 00:26:54,625
Νατ. Είσαι καλά;

354
00:26:55,083 --> 00:26:56,041
Όχι.

355
00:26:56,125 --> 00:26:58,875
- Πρέπει να τρέξουμε.
- Ασφαλώς.

356
00:27:11,833 --> 00:27:14,291
<i>Όχι ακριβώς ένα ευτυχισμένο τέλος,</i>

357
00:27:14,875 --> 00:27:18,666
<i>αλλά και πάλι, αυτό δεν είναι
το τέλος της ιστορίας της.</i>

358
00:27:21,333 --> 00:27:23,375
Ο Σταρκ ξέρει ότι κλέβεις το αμάξι του;

359
00:27:23,708 --> 00:27:26,041
Σκέφτηκα να βγω. Είναι Παρασκευή βράδυ.

360
00:27:26,625 --> 00:27:27,916
Χωρίς να αποχαιρετήσεις;

361
00:27:28,000 --> 00:27:29,291
Ο Στιβ είναι κάπου εκεί έξω.

362
00:27:29,375 --> 00:27:32,541
Εσύ δεν πιστεύεις ότι μπορεί να σωθεί,
αλλά εγώ το πιστεύω.

363
00:27:32,875 --> 00:27:33,875
Πρέπει να το πιστεύω.

364
00:27:34,708 --> 00:27:35,708
Εντάξει.

365
00:27:36,000 --> 00:27:37,250
Να πηγαίνουμε.

366
00:27:38,500 --> 00:27:39,916
Είμαι ο Παρατηρητής.

367
00:27:40,250 --> 00:27:43,875
Βλέπω τα πάντα, τα παρατηρώ όλα, ξέρω...

368
00:27:44,458 --> 00:27:45,375
Τι διάολο είναι αυτό;

369
00:27:48,333 --> 00:27:49,750
- Νατάσα!
- Πεγκ!

370
00:27:50,250 --> 00:27:51,583
Πέγκι; Πεγκ!

371
00:27:51,875 --> 00:27:52,957
Πού είσαι;

372
00:27:53,041 --> 00:27:55,958
Αυτή είναι μια καλή ερώτηση.

373
00:28:11,416 --> 00:28:12,583
Αυτή είναι;

374
00:28:13,000 --> 00:28:14,875
Αυτή που θα σώσει τη βασίλισσα μας;

375
00:28:15,625 --> 00:28:16,666
Κάτι παραπάνω.

376
00:28:16,750 --> 00:28:18,500
Θα σώσει τον κόσμο μας.

377
00:28:20,000 --> 00:28:21,957
Πάει η βραδιά μου.

378
00:28:22,041 --> 00:28:23,791
Παρατηρητή;

379
00:29:01,291 --> 00:29:04,041
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΚΟΜΙΚΣ ΤΗΣ MARVEL

380
00:30:27,458 --> 00:30:29,458
Απόδοση διαλόγων: Γιώργος Λυκούδης

