1
00:00:19,583 --> 00:00:22,375
- Tak, Cap.
- Venner hjælper jo hinanden.

2
00:00:26,208 --> 00:00:28,875
- Blæret.
- Et lille trick, jeg lærte i Berlin.

3
00:00:29,125 --> 00:00:31,375
Så se her.

4
00:00:34,166 --> 00:00:39,083
- Hvor har du lært det?
- I Moskva. Jeg havde en mærkelig barndom.

5
00:00:51,583 --> 00:00:53,000
Hvad er planen?

6
00:00:53,166 --> 00:00:58,916
Hawkeye, Wasp, pas på trusler ovenfra.
Iron Man, Thor, hold kampen hernede.

7
00:00:59,083 --> 00:01:01,875
- Widow, vi skal på en lille tur.
- Det lyder godt.

8
00:01:13,666 --> 00:01:16,333
Hej. Flot hat.

9
00:01:16,500 --> 00:01:21,375
- Du angriber fra luften, jeg fra jorden?
- Vi kunne også bare tæske løs på ham.

10
00:01:21,541 --> 00:01:24,083
Hans fjæs indbyder faktisk til tæsk.

11
00:01:29,333 --> 00:01:30,333
<i>Tid.</i>

12
00:01:33,833 --> 00:01:34,833
<i>Rum.</i>

13
00:01:36,500 --> 00:01:37,500
<i>Virkelighed.</i>

14
00:01:40,500 --> 00:01:42,291
<i>Det er ikke blot en lige linje.</i>

15
00:01:47,041 --> 00:01:51,625
<i>Det er en prisme
fuld af uendelige muligheder, -</i>

16
00:01:53,916 --> 00:01:57,416
<i>hvor ét enkelt valg kan forgrene sig
i uendelige virkeligheder -</i>

17
00:02:00,250 --> 00:02:03,250
<i>og skabe verdener,
som adskiller sig fra dem, du kender.</i>

18
00:02:07,083 --> 00:02:08,291
<i>Jeg er Beskueren.</i>

19
00:02:10,708 --> 00:02:13,958
<i>Jeg skal føre jer gennem
disse vidtstrakte nye virkeligheder.</i>

20
00:02:15,458 --> 00:02:19,291
<i>Følg mig, og tænk over spørgsmålet ...</i>

21
00:02:22,458 --> 00:02:23,625
<i>... "hvad nu hvis?"</i>

22
00:02:29,208 --> 00:02:32,375
Jeg laver ikke efterfølgere. Normalt.

23
00:02:32,541 --> 00:02:38,083
Hvorfor genbruge en historie, når der
er masser af historier at fortælle?

24
00:02:38,250 --> 00:02:44,041
Men det er jo ikke i alle universer,
man møder en Captain Peggy Carter, -

25
00:02:44,208 --> 00:02:48,041
supersoldaten,
helten fra Anden Verdenskrig.

26
00:02:48,208 --> 00:02:51,291
En kvinde, der bogstavelig talt
er forud for sin tid.

27
00:02:51,458 --> 00:02:55,500
Men der er kun én Peggy Carter,
som jeg vil kalde min ven.

28
00:02:55,666 --> 00:03:02,250
Hun og Guardians of the Multiverse
reddede al eksistens.

29
00:03:02,416 --> 00:03:07,875
Jeg sendte heltene tilbage
til deres egne verdener.

30
00:03:08,041 --> 00:03:12,791
Peggy troede, hendes historie var forbi, -

31
00:03:12,958 --> 00:03:15,750
<i>men den var kun lige begyndt.</i>

32
00:03:18,458 --> 00:03:19,666
Vil du have et lift?

33
00:03:19,833 --> 00:03:24,708
- Du er velkommen til at løbe med en dag.
- Jeg gider ikke rigtig løbe rundt i ring.

34
00:03:24,875 --> 00:03:29,541
Desuden har Fury en mission til os.
Se på det som ekstra kredsløbstræning.

35
00:03:31,041 --> 00:03:34,208
Du har brug for flere hobbyer.

36
00:03:35,916 --> 00:03:42,083
Jeg fandt det, piraterne var ude efter.
Peggy, du må nok forberede dig på et chok.

37
00:03:42,250 --> 00:03:46,750
Nat, det her vil helt sikkert ikke være
det mærkeligste, jeg har oplevet i dag.

38
00:03:46,916 --> 00:03:50,000
Det siger du jo.

39
00:03:56,416 --> 00:04:00,166
- HYDRA-Smadreren?
- Ja.

40
00:04:00,333 --> 00:04:04,208
- Og der er nogen indeni.
- Steve?

41
00:04:10,250 --> 00:04:11,208
Peg.

42
00:04:14,250 --> 00:04:17,333
- Ikke Steve, snarere RoboCop.
- Robo-hvad for noget?

43
00:04:17,500 --> 00:04:20,666
Har du ikke set den? Fed film.

44
00:05:05,625 --> 00:05:07,583
Steve ...

45
00:05:22,916 --> 00:05:24,208
Vi må væk.

46
00:05:36,541 --> 00:05:40,791
Du fortalte mig,
at Steve døde på en mission i Argentina.

47
00:05:40,958 --> 00:05:43,416
- I 1953!
- Det gjorde han.

48
00:05:43,583 --> 00:05:48,416
Rogers og Barnes udgjorde en tomandshær,
der ødelagde alle HYDRAs baser på Jorden.

49
00:05:48,583 --> 00:05:51,833
Men på den sidste mission
mistede Steve livet.

50
00:05:52,000 --> 00:05:54,416
Mine blå mærker siger noget andet.

51
00:05:54,583 --> 00:05:58,333
Der har været rygter om HYDRA-Smadrerens
overlevelse siden 1960'erne.

52
00:05:58,500 --> 00:06:01,791
1960'erne?
Hvorfor blev jeg ikke orienteret om det?

53
00:06:01,958 --> 00:06:05,791
Vi orienterede dig
jo heller ikke om Bigfoot.

54
00:06:05,958 --> 00:06:11,375
HYDRA-Smadreren står angivelig bag nogle
af verdens værste terrorhandlinger, -

55
00:06:11,541 --> 00:06:14,208
som har kostet
utallige S.H.I.E.L.D.-agenter livet.

56
00:06:14,375 --> 00:06:19,041
- Heriblandt mine venner.
- Fury, det ville Steve aldrig gøre.

57
00:06:19,208 --> 00:06:22,541
- Jo, hvis Red Room kontrollerede ham.
- Hvad er det, du siger?

58
00:06:22,708 --> 00:06:26,875
Der gik rygter om, at hendes gamle hjem
fandt og husede HYDRA-Smadreren.

59
00:06:27,041 --> 00:06:30,125
Hvorfor fortalte du mig ikke det?

60
00:06:30,291 --> 00:06:32,916
Der var ingen grund til
at knuse dit hjerte to gange.

61
00:06:33,083 --> 00:06:35,416
HYDRA-Smadreren var
på det skib af en grund.

62
00:06:35,583 --> 00:06:37,666
Teknikerne afkodede
skibets transmissioner.

63
00:06:37,833 --> 00:06:41,125
- Vi kender til dens næste mission.
- Jeg leder et angrebshold.

64
00:06:41,291 --> 00:06:45,250
Lægerne skal være klar til at undersøge
Rogers efter hans ophold i den dragt.

65
00:06:45,416 --> 00:06:47,583
Du bør måske sidde over her.

66
00:06:47,750 --> 00:06:51,875
Jeg er Peggy Carter,
og vi taler om Steve Rogers.

67
00:06:52,041 --> 00:06:54,375
Selv hvis kun få af rygterne
taler sandt, -

68
00:06:54,541 --> 00:06:58,333
er Smadreren stadig
verdens farligste morder.

69
00:06:58,500 --> 00:07:01,500
- Jeg har et skjold.
- Et skjold stopper ham ikke.

70
00:07:01,666 --> 00:07:06,666
Den Steve Rogers, du elskede, døde i 1953.

71
00:07:06,833 --> 00:07:09,125
Den ting er ikke menneskelig.

72
00:07:09,291 --> 00:07:11,875
Hvad er HYDRA-Smadrerens mission?

73
00:07:12,041 --> 00:07:16,375
<i>Udenrigsminister Barnes ...
Bucky, hvis jeg må kalde dig det.</i>

74
00:07:16,541 --> 00:07:20,416
<i>Den sokoviske hjælpepakke
er meget omfattende i betragtning af ...</i>

75
00:07:20,583 --> 00:07:23,583
At den ikke dækker hospitaler,
skoler eller nye veje?

76
00:07:23,750 --> 00:07:28,416
Løs det. Landet skal ikke ud i borgerkrig,
fordi vi ikke gjorde det rigtige.

77
00:07:28,583 --> 00:07:29,500
<i>Skal ske.</i>

78
00:07:29,666 --> 00:07:32,416
Udenrigsminister, du skal flyttes
til et sikkert sted.

79
00:07:32,583 --> 00:07:33,500
Hvad sker der?

80
00:07:33,666 --> 00:07:35,916
Vi frygter et attentat mod dig.

81
00:07:36,083 --> 00:07:38,666
Jeg er måske en gammel mand, drenge, -

82
00:07:38,833 --> 00:07:44,708
men jeg har tævet nazister og drukket øl
med rumvæsner. Jeg kan passe på mig selv.

83
00:07:51,833 --> 00:07:52,708
Ned!

84
00:07:59,333 --> 00:08:02,041
- Få ham ud herfra!
- Af sted!

85
00:08:07,166 --> 00:08:08,541
Få jagerfly på vingerne.

86
00:08:08,708 --> 00:08:12,166
Natasha, af sted med dig. Du har grønt lys
til at skyde Smadreren ned.

87
00:08:12,333 --> 00:08:13,375
Med dødbringende kraft?

88
00:08:13,541 --> 00:08:18,541
Det er en terrorist, der vil myrde
en amerikansk statsmand.

89
00:08:18,708 --> 00:08:21,333
Jeg regner med, at du gør det rigtige.

90
00:08:25,125 --> 00:08:27,208
Kom nu! Få ham op på taget!

91
00:08:27,375 --> 00:08:31,791
- Hvem er i dragten?
- Bucky, det er Steve, der er i dragten.

92
00:08:31,958 --> 00:08:34,583
- Han er i live.
- Det gør det rigtig kringlet.

93
00:08:34,750 --> 00:08:37,375
Hvad driver den?

94
00:08:37,541 --> 00:08:41,041
Noget, Howard udviklede.
Nok et miks af plutonium og pomade.

95
00:08:41,208 --> 00:08:44,166
Godt, så kan jeg ødelægge den.

96
00:09:29,750 --> 00:09:31,916
Kom nu. Fart på.

97
00:09:32,083 --> 00:09:35,458
- Pas på!
- Fandens. Ned!

98
00:09:42,958 --> 00:09:44,333
Kom så!

99
00:09:46,833 --> 00:09:48,416
Ned!

100
00:09:48,583 --> 00:09:51,083
Jeg har målfatning. Våben klar.

101
00:09:51,250 --> 00:09:52,666
Widow, nej!

102
00:09:52,833 --> 00:09:54,625
<i>Har jeg tilladelse til at skyde?</i>

103
00:09:55,750 --> 00:09:58,166
Hvad? Ned, udenrigsminister!

104
00:09:58,333 --> 00:10:01,458
Nej. Steve ville være dum nok til
at gøre det samme for mig.

105
00:10:01,625 --> 00:10:02,541
Steve.

106
00:10:02,708 --> 00:10:06,333
Jeg har ikke frit skud.
Udenrigsminister Barnes er i skudlinjen.

107
00:10:06,500 --> 00:10:08,375
Træk dig!

108
00:10:08,541 --> 00:10:13,083
Kom nu. Det er mig, Bucky.
Kan du huske mig?

109
00:10:13,583 --> 00:10:19,291
Sådan er du ikke.
Lad os få en drink. Ligesom i gamle dage.

110
00:10:20,458 --> 00:10:23,375
Hvad siger du, kammerat? Dig og mig.

111
00:10:42,333 --> 00:10:46,000
- Kom væk, Carter.
- Nej! Han er min.

112
00:11:15,250 --> 00:11:16,083
Steve!

113
00:11:27,500 --> 00:11:30,083
Kom tilbage, Steve!

114
00:11:30,250 --> 00:11:33,250
Steve, vågn op.

115
00:11:35,916 --> 00:11:38,791
- Jeg har dig, Peg.
- Widow.

116
00:11:38,958 --> 00:11:42,541
Kom med ham. Jorden nærmer sig hurtigt.

117
00:11:43,500 --> 00:11:45,125
<i>Peg?</i>

118
00:11:47,125 --> 00:11:49,375
Peg? Peg?

119
00:11:52,833 --> 00:11:55,208
- Vi er inde!
- Kom nu, kom nu.

120
00:11:59,666 --> 00:12:01,291
Held og lykke, Carter.

121
00:12:02,125 --> 00:12:03,125
Tak.

122
00:12:03,291 --> 00:12:08,666
Hvad skal jeg sige, Peg? Jeg er vild
med en god kærlighedshistorie.

123
00:12:12,291 --> 00:12:16,500
- Velkommen til St Kilda, Skotland.
- Det har jeg aldrig hørt om.

124
00:12:16,666 --> 00:12:18,791
Det har S.H.I.E.L.D.
heldigvis heller ikke.

125
00:12:22,250 --> 00:12:25,958
- Han er knap nok ældet.
- Det kan han takke dragten for.

126
00:12:26,125 --> 00:12:31,166
Den bevarer ikke kun hans flotte udseende,
men holder ham også i live.

127
00:12:31,333 --> 00:12:36,333
- Kan man ikke tage den af ham?
- Jo, men så ender han direkte i en kiste.

128
00:12:38,666 --> 00:12:40,500
Hans dragt genstarter nu.

129
00:12:40,666 --> 00:12:44,250
Vi må se,
hvem der styrer ham, når han vågner.

130
00:12:46,541 --> 00:12:52,000
- Hvad er det?
- Der er ikke mere whisky.

131
00:12:52,166 --> 00:12:58,000
Her står, at Steves chance for overlevelse
falder, hver gang dragten aktiveres.

132
00:12:58,166 --> 00:13:00,375
Det var derfor,
Red Room brugte ham sparsomt.

133
00:13:00,541 --> 00:13:03,708
Ikke sjovt at spille russisk roulette
med bioteknologi, hva'?

134
00:13:08,458 --> 00:13:10,875
- Apropos teknologi, hvad nu hvis vi ...?
- Nej.

135
00:13:11,041 --> 00:13:13,333
- Hvis ikke Stark, så Banner?
- Nej.

136
00:13:13,500 --> 00:13:17,333
Det dur ikke bare at slukke og tænde den.
Vi har brug for hjælp.

137
00:13:17,500 --> 00:13:23,625
Banner og Stark skal ikke lege gale
videnskabsmænd. Alle stater jager Steve.

138
00:13:23,791 --> 00:13:27,625
I bedste fald havner han i et eller
andet fængsel nedfrosset i karbonit.

139
00:13:27,791 --> 00:13:32,041
"Nedfrosset i karbonit"? Så det er sådan,
du tilbringer dine lørdagsaftener.

140
00:13:32,208 --> 00:13:34,166
- Vi tager til Red Room.
- Hvad?

141
00:13:34,333 --> 00:13:37,791
Jeg har aldrig opgivet en kamp.
Red Room står bag det her.

142
00:13:37,958 --> 00:13:39,833
Hvis der er en kur, findes den der.

143
00:13:40,000 --> 00:13:44,291
Jeg har tit tænkt på, hvordan du fik
alle de soldater til at følge dig i krig.

144
00:13:44,458 --> 00:13:46,958
- Nu ved jeg hvorfor.
- Er du med mig?

145
00:13:47,125 --> 00:13:51,291
Før jeg blev medlem af S.H.I.E.L.D.,
brugte jeg fem dage i en ungarsk kloak -

146
00:13:51,458 --> 00:13:54,000
på at opspore og dræbe
lederen af Red Room.

147
00:13:54,166 --> 00:13:58,708
- Er du sikker på, du dræbte ham?
- Jeg jog en proptrækker i halsen på ham.

148
00:13:58,875 --> 00:14:04,583
- Så det tror jeg nok, at jeg gjorde.
- Du burde lave en manual.

149
00:14:04,750 --> 00:14:07,208
Men det var lige meget.

150
00:14:07,375 --> 00:14:10,916
Red Room overlevede,
fordi dets tilholdssted er hemmeligt.

151
00:14:11,083 --> 00:14:14,625
Ingen kan finde det,
ikke engang S.H.I.E.L.D. Beklager.

152
00:14:14,791 --> 00:14:17,166
Jeg kan føre jer dertil.

153
00:14:17,333 --> 00:14:19,708
- Steve.
- Det er ikke Steve.

154
00:14:21,500 --> 00:14:24,416
Det er længe siden, Peggy.
Jeg skylder dig den date.

155
00:14:24,583 --> 00:14:25,916
Steve.

156
00:14:35,875 --> 00:14:38,416
Vi er ikke langt fra Red Room.

157
00:14:47,000 --> 00:14:49,583
- Hvor er vi?
- En sokovisk militærbase.

158
00:14:49,750 --> 00:14:52,666
Indtil 90'erne var den
træningslejr for KGB-spioner.

159
00:14:52,833 --> 00:14:55,750
Da Kreml rømmede den,
rykkede Red Room ind.

160
00:14:55,916 --> 00:15:01,333
KGB opførte en amerikansk by, der ligner
noget fra en John Mellencamp-sang.

161
00:15:01,500 --> 00:15:03,833
- Han er rockmusiker.
- Det ved jeg.

162
00:15:04,000 --> 00:15:06,375
Barton spillede far-rock for mig.

163
00:15:13,666 --> 00:15:16,083
<i>Forretningslivet blomstrer.</i>

164
00:15:16,250 --> 00:15:19,541
<i>Det er en dejlig dag i kvarteret.</i>

165
00:15:19,708 --> 00:15:21,833
<i>Baseball og æbletærte.</i>

166
00:15:22,000 --> 00:15:26,541
<i>Prøv lige at snuse til luften.
Det er duften af frihed.</i>

167
00:15:27,583 --> 00:15:31,375
<i>Hej, nabo. Jeg elsker Amerika.</i>

168
00:15:31,541 --> 00:15:33,416
Det er som en gyserfilm.

169
00:15:33,583 --> 00:15:35,541
Og vi har endda kæmpet
mod en rumblæksprutte.

170
00:15:35,708 --> 00:15:41,000
Jeg har bedt Red Room hente mig på grund
af mekaniske problemer. Vi har lidt tid.

171
00:15:41,166 --> 00:15:43,208
Det er første gang.

172
00:15:49,083 --> 00:15:54,000
Okay. Jeg prøver lige at finde
en limonadebod eller noget.

173
00:15:55,666 --> 00:15:59,916
Jeg husker ikke så meget. Når jeg
var vågen, havde dragten styringen.

174
00:16:00,083 --> 00:16:02,833
Det var som at se verden
gennem dugget glas.

175
00:16:03,000 --> 00:16:04,375
Jeg trådte gennem en dør.

176
00:16:04,541 --> 00:16:09,416
Med ét var krigen slut,
og fremtiden var her.

177
00:16:09,583 --> 00:16:11,125
Hvad synes du om fremtiden?

178
00:16:11,291 --> 00:16:15,875
Sagt i ét ord: hurtigere. Biler.
Computere. Selv nyhederne har fart på.

179
00:16:16,041 --> 00:16:20,333
- Og dansen?
- Stadig langsom.

180
00:16:22,000 --> 00:16:24,000
<i>Det er en baby!</i>

181
00:16:24,166 --> 00:16:26,541
Du kunne have fået alt det efter krigen.

182
00:16:26,708 --> 00:16:30,833
Kone, børn, villa, Volvo og vovhund.
Det gjorde Barnes.

183
00:16:32,625 --> 00:16:37,375
Godt at høre. Jeg kunne ikke se meningen,
medmindre det var med dig.

184
00:16:37,541 --> 00:16:42,333
Jeg jagtede HYDRA i flere år. Så kunne
jeg lade, som om du ikke var væk.

185
00:16:42,500 --> 00:16:46,666
- Det er skørt.
- Nej, meget menneskeligt, faktisk.

186
00:16:46,833 --> 00:16:51,166
- Men du er her nu.
- Endelig.

187
00:16:51,333 --> 00:16:53,041
Peggy!

188
00:16:53,208 --> 00:16:55,875
Widow-bid. Det gør nas.

189
00:16:59,041 --> 00:17:00,666
<i>Det er en baby!</i>

190
00:17:00,833 --> 00:17:02,333
Det er løgn.

191
00:17:02,500 --> 00:17:04,208
<i>Hvem vil have æbletærte?</i>

192
00:17:04,375 --> 00:17:06,666
<i>Mælkelevering!</i>

193
00:17:14,208 --> 00:17:16,375
<i>Jeg elsker at shoppe.</i>

194
00:17:16,541 --> 00:17:18,833
<i>Hvem vil have æbletærte?</i>

195
00:17:19,000 --> 00:17:20,333
<i>Jeg elsker bare at shoppe.</i>

196
00:17:36,625 --> 00:17:39,125
Du nævnte ikke,
at de robotter ikke er særlig rare.

197
00:17:39,291 --> 00:17:43,000
Undskyld, hukommelsen er ikke så skarp.

198
00:17:47,583 --> 00:17:51,000
- Troede Rusland, at USA var sådan?
- Vi havde ikke kabel-tv.

199
00:17:55,708 --> 00:17:57,041
Steve, nej!

200
00:18:38,291 --> 00:18:44,958
- Er dét det berygtede Red Room?
- Ja. Jeg tror, jeg kan se mit værelse.

201
00:18:45,125 --> 00:18:51,125
Undskyld, Natasha. Men vi lavede
dit værelse om til et motionscenter.

202
00:18:51,833 --> 00:18:52,750
Melina.

203
00:18:56,916 --> 00:19:02,458
- Aflæg rapport, soldat.
- Missionen fuldført.

204
00:19:03,291 --> 00:19:06,250
- Hvad har du gjort ved ham?
- Han er lykkeligere sådan.

205
00:19:06,416 --> 00:19:10,625
Ingen fortrydelse, intet tab.
Kun mig og hans mission.

206
00:19:10,791 --> 00:19:15,041
Hvad mente han med "missionen fuldført"?
Barnes er jo stadig i live.

207
00:19:15,208 --> 00:19:19,416
Natasha, tror du, at du "genstartede" ham?

208
00:19:19,583 --> 00:19:20,625
Det undrer mig.

209
00:19:20,791 --> 00:19:24,625
Du har aldrig virket som en,
der var så tåbelig at tro på en ønskedrøm.

210
00:19:24,791 --> 00:19:26,750
Bare sig: "Jeg sagde det jo."

211
00:19:26,916 --> 00:19:28,875
Ikke nu. Jeg vil ikke skændes
foran min mor.

212
00:19:29,041 --> 00:19:31,916
Mor? Nå, den tager vi senere.

213
00:19:32,083 --> 00:19:36,250
Jeg havde brug for at lokke dig væk
fra Avengers og S.H.I.E.L.D.

214
00:19:36,416 --> 00:19:38,375
Og nu har jeg dig.

215
00:19:38,541 --> 00:19:42,666
Var det hele en fælde?
Skibet, Steve? For at finde mig?

216
00:19:42,833 --> 00:19:44,333
Nu siger jeg det måske.

217
00:19:44,500 --> 00:19:49,250
Du er Captain Margaret Carter,
indbegrebet af kvindelighed og videnskab.

218
00:19:49,416 --> 00:19:53,541
Jeg ved ikke, om jeg skal kysse dig,
dræbe dig eller dissekere dig.

219
00:19:53,708 --> 00:19:57,000
- Lad mig gætte. Måske alle tre?
- Ja, god plan.

220
00:19:57,166 --> 00:20:00,833
Selv i Rusland drømmer små piger
om at blive Captain Carter.

221
00:20:01,000 --> 00:20:03,041
Alle mine widows har set din film.

222
00:20:03,208 --> 00:20:05,541
- Lavede man en film?
- Det var en musical.

223
00:20:07,625 --> 00:20:12,333
I kan overgive jer
og følge frivilligt med, eller ...

224
00:20:16,250 --> 00:20:20,708
Det er forfriskende at møde en helt,
der overgår sit ry.

225
00:20:27,166 --> 00:20:28,291
På hende.

226
00:20:32,083 --> 00:20:35,041
Hej, søstre. Hvordan går det?

227
00:20:37,333 --> 00:20:38,916
Okay.

228
00:20:45,083 --> 00:20:47,208
Der er vist stadig nogle knaster.

229
00:20:54,708 --> 00:20:58,500
Steve, det er ikke dig.
Du er Steve Rogers.

230
00:21:36,500 --> 00:21:39,791
Steve, det er ikke dig. Vågn op.

231
00:22:47,666 --> 00:22:53,625
Det er mig, Steve. Det er Peggy.
Du skylder mig en date.

232
00:24:03,958 --> 00:24:07,791
Ingrid, ret ryggen. Godt.

233
00:24:07,958 --> 00:24:11,958
Slå hende hårdere!
Agnesa, sigt efter hendes venstre knæ.

234
00:24:12,125 --> 00:24:15,375
Hun beskadigede det
i en cykelulykke i tredje klasse.

235
00:24:16,958 --> 00:24:18,541
Ja, sådan.

236
00:24:52,041 --> 00:24:54,625
Jeg vil ikke kæmpe mod dig.

237
00:24:58,583 --> 00:25:01,083
Det her er ikke os.

238
00:25:01,250 --> 00:25:04,708
Jeg er færdig med at kæmpe, Steve.

239
00:25:06,750 --> 00:25:09,458
Jeg har kæmpet så længe
for at afslutte krigen.

240
00:25:09,625 --> 00:25:14,208
For at glemme det, jeg har mistet.
Jeg er træt.

241
00:25:16,250 --> 00:25:22,041
Jeg var stolt af dig.
Du var en meget effektiv dræbermaskine.

242
00:25:22,208 --> 00:25:27,708
- Men så blev du en Avenger.
- Jeg er ked af at skuffe dig.

243
00:25:27,875 --> 00:25:34,208
Steve, jeg vil være sammen med dig.
Selv om det her er slutningen.

244
00:25:34,375 --> 00:25:36,708
Jeg vil have dig.

245
00:25:47,458 --> 00:25:49,125
Nej.

246
00:25:49,291 --> 00:25:53,000
Nej, nej, nej ...

247
00:25:53,166 --> 00:25:56,583
Steve, jeg vil ikke miste dig igen.

248
00:25:57,375 --> 00:25:59,083
Vent.

249
00:25:59,250 --> 00:26:01,375
Vent. Steve! Nej!

250
00:26:25,666 --> 00:26:27,500
Stop, stop!

251
00:26:52,666 --> 00:26:55,958
- Nat. Er du okay?
- Nej.

252
00:26:56,125 --> 00:26:59,250
- Vi er nødt til at komme væk.
- Selvfølgelig er vi det.

253
00:27:11,833 --> 00:27:14,708
<i>Ikke ligefrem en lykkelig afslutning.</i>

254
00:27:14,875 --> 00:27:19,791
<i>Men det her er heller ikke slutningen
på hendes historie.</i>

255
00:27:21,333 --> 00:27:23,500
Ved Stark, at du stjæler hans bil?

256
00:27:23,666 --> 00:27:27,833
- Jeg vil ud. Det er jo fredag aften.
- Uden at sige farvel?

257
00:27:28,000 --> 00:27:29,208
Steve er derude et sted.

258
00:27:29,375 --> 00:27:34,000
Du tror ikke, han kan blive reddet,
men det gør jeg. Det er jeg nødt til.

259
00:27:34,166 --> 00:27:37,250
Okay. Lad os komme af sted.

260
00:27:38,500 --> 00:27:44,291
Jeg er Beskureren. Jeg ser alt,
jeg betragter alt, jeg ved ...

261
00:27:44,458 --> 00:27:45,375
Hvad sker der?

262
00:27:48,333 --> 00:27:50,083
- Natasha!
- Peg!

263
00:27:50,250 --> 00:27:52,875
Peggy? Peg! Hvor er du?

264
00:27:53,041 --> 00:27:56,083
Det er et godt spørgsmål.

265
00:28:11,416 --> 00:28:15,458
Er det hende,
der kan redde vores dronning?

266
00:28:15,625 --> 00:28:19,208
Ikke kun det. Hun vil redde vores verden.

267
00:28:20,000 --> 00:28:23,833
Der røg min friaften. Beskuer?

268
00:30:27,458 --> 00:30:29,458
Oversættelse: Brian Christensen
Scandinavian Text Service

