1
00:00:12,541 --> 00:00:14,624
<i>A Multiverzum Őrzői.</i>

2
00:00:14,708 --> 00:00:16,916
<i>Más-más univerzumokból
összegyűjtött hősök...</i>

3
00:00:17,000 --> 00:00:17,999
AZ ELŐZŐ RÉSZEK TARTALMÁBÓL

4
00:00:18,083 --> 00:00:19,958
<i>...akik az összes univerzumot védik.</i>

5
00:00:21,375 --> 00:00:23,458
<i>De egyikük történetét még nem ismered.</i>

6
00:00:24,208 --> 00:00:28,500
<i>Gamorának, az Őrült Titán lányából lett</i>

7
00:00:28,625 --> 00:00:32,083
<i>multiverzális háborús hősnek az útja</i>

8
00:00:32,458 --> 00:00:34,500
<i>valaki más történetében kezdődött.</i>

9
00:00:38,125 --> 00:00:39,666
A MARVEL STUDIOS BEMUTATJA

10
00:00:40,708 --> 00:00:41,916
<i>Idő.</i>

11
00:00:45,000 --> 00:00:45,958
<i>Tér.</i>

12
00:00:47,833 --> 00:00:48,833
<i>Valóság.</i>

13
00:00:51,708 --> 00:00:53,500
<i>Valóságból nem csak egy létezik.</i>

14
00:00:58,333 --> 00:01:02,833
<i>Ez a végtelen lehetőségek prizmája.</i>

15
00:01:05,166 --> 00:01:08,958
<i>Egyetlen döntésből végtelen
számú valóság indulhat el,</i>

16
00:01:11,625 --> 00:01:14,416
<i>új, alternatív univerzumokat létrehozva.</i>

17
00:01:18,375 --> 00:01:19,625
<i>Én vagyok a Szemlélő.</i>

18
00:01:21,875 --> 00:01:25,207
<i>Én kalauzollak az új valóságok között.</i>

19
00:01:25,291 --> 00:01:26,250
A MARVEL STUDIOS PRODUKCIÓJA

20
00:01:26,791 --> 00:01:30,416
<i>Tarts velem,
hogy választ találj a kérdésre:</i>

21
00:01:30,500 --> 00:01:33,791
MI LENNE, HA...?

22
00:01:33,875 --> 00:01:35,208
<i>Mi lenne, ha...?</i>

23
00:01:39,458 --> 00:01:40,416
<i>Pepper...</i>

24
00:01:42,375 --> 00:01:44,291
<i>Otthona az összeomlás szélén állt,</i>

25
00:01:44,375 --> 00:01:48,291
<i>de Tony Stark, alias Vasember
igazi hősként viselkedett.</i>

26
00:01:53,833 --> 00:01:57,416
<i>De ebben az univerzumban
Tony nem ért haza.</i>

27
00:02:13,416 --> 00:02:15,125
A francba! Meghaltam.

28
00:02:15,583 --> 00:02:17,125
Oké, ez nem a mennyország.

29
00:02:17,875 --> 00:02:19,166
Ugye nem te vagy Isten?

30
00:02:21,208 --> 00:02:22,416
Hé!

31
00:02:22,500 --> 00:02:24,874
Milyen kis édibébi?!

32
00:02:24,958 --> 00:02:26,957
Micsoda fénylő bőr!

33
00:02:27,041 --> 00:02:29,875
Te lehetsz Porszelána.
Szenyor Porszelána.

34
00:02:30,166 --> 00:02:31,875
Oké.

35
00:02:34,208 --> 00:02:35,791
Tűz van! Topáz, habot!

36
00:02:35,875 --> 00:02:37,333
Habot neki!

37
00:02:40,833 --> 00:02:42,499
Oké, ez meg is volna,

38
00:02:42,583 --> 00:02:45,916
de a habbal kicsit túllőttünk a célon.
Bár még mindig parázslik.

39
00:02:46,500 --> 00:02:48,333
Ez a pokol. Pokolra jutottam.

40
00:02:49,000 --> 00:02:51,666
Új barátom, ez a Sakaar bolygó.

41
00:02:51,750 --> 00:02:54,832
Hogy mi van? „Bolygó?”
Az űrben rekedtem?

42
00:02:54,916 --> 00:02:58,957
Igen. Várj csak!
Várjál csak! Te vagy az!

43
00:02:59,041 --> 00:03:00,582
Te vagy az! Az vagy!

44
00:03:00,666 --> 00:03:01,749
Semmi kétség.

45
00:03:01,833 --> 00:03:05,582
Mr. Fém Sármőr Ember.
Személyesen!

46
00:03:05,666 --> 00:03:08,124
- Vasember.
- A chitaurikák réme.

47
00:03:08,208 --> 00:03:09,832
- Thanos legyőzője.
- Ki?

48
00:03:09,916 --> 00:03:11,999
Az arcszőrzetes provokátor.

49
00:03:12,083 --> 00:03:14,541
Nekem nagyon bejön,
amit az álladra növesztettél.

50
00:03:14,625 --> 00:03:16,957
- Ismerjük egymást?
- Az idő itt máshogy telik.

51
00:03:17,041 --> 00:03:18,082
Napokig beszéltünk

52
00:03:18,166 --> 00:03:22,249
Mr. Fém Sármőr Ember
nukleáris száguldásáról

53
00:03:22,333 --> 00:03:24,166
- Ugye hívhatlak „Sármőr”-nek?
- Nem.

54
00:03:24,250 --> 00:03:26,624
- Nem? És úgy, hogy „Bádogember”?
- Nem.

55
00:03:26,708 --> 00:03:27,791
- „Rakétaember”?
- Nem.

56
00:03:27,875 --> 00:03:29,624
Akkor marad a „Sármőr ember”.

57
00:03:29,708 --> 00:03:31,833
NEW YORK GYŐZELMI MÁMORBAN

58
00:03:32,666 --> 00:03:33,916
Győztünk! De jó!

59
00:03:35,958 --> 00:03:37,125
Istenem, Pepper!

60
00:03:37,916 --> 00:03:41,124
Jól van. Nincs baja. Jól van.

61
00:03:41,208 --> 00:03:42,166
Sármőr!

62
00:03:42,250 --> 00:03:45,791
Csináld azt, amit szoktál!
Légyszi’, légyszi’, légyszi’!

63
00:03:45,875 --> 00:03:48,624
Óz, a nagy varázsló,
juttass haza a Földre!

64
00:03:48,708 --> 00:03:50,749
- Képes vagy rá?
- Még szép!

65
00:03:50,833 --> 00:03:52,749
Felteszlek egy zoomra.
Tudod, zoomra.

66
00:03:52,833 --> 00:03:55,291
De csak miután buliztál velünk egy jót,

67
00:03:55,375 --> 00:03:56,666
mert ma vagyok 21.

68
00:03:56,875 --> 00:03:57,999
- 21 mi vagy?
- Hát éves.

69
00:03:58,083 --> 00:04:01,249
Tudom, egy nappal sem nézek ki
többnek 18-nál, de...

70
00:04:01,333 --> 00:04:03,666
Kösz, de már nem vagyok
az a nagy partiarc.

71
00:04:03,750 --> 00:04:05,582
Az űrhajó arra van?

72
00:04:05,666 --> 00:04:06,500
Topáz!

73
00:04:12,583 --> 00:04:13,875
Lesz kaja is?

74
00:04:28,541 --> 00:04:31,791
<i>De ki vagytok csípve!
Ezek az ünnepi szerkók!</i>

75
00:04:31,875 --> 00:04:34,707
<i>El tudnék csacsogni veletek egész nap,</i>

76
00:04:34,791 --> 00:04:39,958
<i>de most két dolgot kell megünnepelnünk:
Engem és a Sakaar Nagydíjat.</i>

77
00:04:50,875 --> 00:04:57,125
<i>Nagy tapsot hát a pilóta fiúkáknak
és a pilóta csajszikáknak!</i>

78
00:04:57,333 --> 00:05:01,833
<i>Felkészülni! Vigyázz! És kész!</i>

79
00:05:03,041 --> 00:05:08,541
<i>Csigavér! Ne ugorjatok ki!</i>

80
00:05:09,958 --> 00:05:12,375
<i>Még várj! Még várj!</i>

81
00:05:20,041 --> 00:05:21,791
<i>Várj még!</i>

82
00:05:27,000 --> 00:05:29,750
<i>Na, menjetek, kiscsibéim!
Hess, hess, hess!</i>

83
00:05:42,708 --> 00:05:44,125
Mint a kutyahúgy!

84
00:05:44,708 --> 00:05:48,666
Lepetés! Én vagyok az!
Nem akartalak megrémíteni.

85
00:05:48,750 --> 00:05:50,582
Vagy de? De igen!

86
00:05:50,666 --> 00:05:52,499
Szépek vagyunk? Tudod a Fődön...

87
00:05:52,583 --> 00:05:53,416
- Földön.
- Födőn?

88
00:05:53,500 --> 00:05:54,708
- Földön.
- Födém?

89
00:05:55,875 --> 00:05:57,791
- Ez az! Tökély volt!
- Ja.

90
00:05:57,875 --> 00:05:59,791
Ez egy fogathajtóverseny.

91
00:05:59,875 --> 00:06:01,999
- Ez a Forma-1.
- Nem, ez fogathajtóverseny.

92
00:06:02,083 --> 00:06:03,250
Nem látod a kerekeket?

93
00:06:05,208 --> 00:06:06,708
Ez intergalaktikus NASCAR.

94
00:06:08,833 --> 00:06:11,166
A versenyautók hasonlóak, de nagyon mások.

95
00:06:11,250 --> 00:06:12,916
Sokan benézik, szóval no para.

96
00:06:20,750 --> 00:06:23,875
Én nagyobb üzemanyagtankokat kértem.
Meg se csapott a láng.

97
00:06:58,000 --> 00:07:00,333
Méltó vég ez... Ki a fene is volt?

98
00:07:17,958 --> 00:07:20,416
Nézd a lángot!
Mi a leégés, ha nem ez?

99
00:07:30,791 --> 00:07:34,332
- Hol vannak a tűzoltók? A mentők?
- Most jön a legjobb rész.

100
00:07:34,416 --> 00:07:36,333
Konzerválhatjátok.

101
00:07:40,041 --> 00:07:42,124
Megnézném, ti hogy vezettek!

102
00:07:42,208 --> 00:07:43,666
Ez nem durva kissé?

103
00:07:43,750 --> 00:07:46,832
- Mehet a rágcsálás!
- Dobjátok a rágcsálókat!

104
00:07:46,916 --> 00:07:48,500
Azok hörcsögök?

105
00:07:51,250 --> 00:07:52,624
Topáz, hoci a csincsillát!

106
00:07:52,708 --> 00:07:54,207
Sármőr, te csincsillezz!

107
00:07:54,291 --> 00:07:55,541
Régen moslékot dobtunk,

108
00:07:55,625 --> 00:07:58,707
de ma az éhínség miatt az emberek...
Hogy is mondjam?

109
00:07:58,791 --> 00:07:59,957
- Éheznek.
- Korog a poci!

110
00:08:00,041 --> 00:08:01,291
Az már bárdolatlanság.

111
00:08:06,041 --> 00:08:07,458
- Hé!
- Fogd csak!

112
00:08:09,416 --> 00:08:12,749
Ha a csincsillákat kedveled,
a bajnokomat imádni fogod.

113
00:08:12,833 --> 00:08:14,291
Bajnokot kiengedni!

114
00:08:28,166 --> 00:08:29,041
Szagi!

115
00:08:33,583 --> 00:08:34,999
Ne, ne, ne!

116
00:08:35,083 --> 00:08:37,541
Szagi, azt hittem, cimbik vagyunk.

117
00:08:39,000 --> 00:08:40,083
Ez a legjobb rész.

118
00:08:44,458 --> 00:08:46,249
Azt hiszem, eleget voltam itt.

119
00:08:46,333 --> 00:08:48,250
Csinálja, amit szokott.
Csinálja.

120
00:08:54,916 --> 00:08:55,875
Ez mitől ragacsos?

121
00:09:06,625 --> 00:09:09,416
Vigyázz, tesó,
Szagi rühelli, ha hozzáérnek.

122
00:09:09,500 --> 00:09:11,041
Kösz, hogy szóltál, Kőrakás!

123
00:09:46,375 --> 00:09:47,500
Fegyvere van!

124
00:10:00,291 --> 00:10:01,166
Te ki vagy?

125
00:10:01,333 --> 00:10:03,083
A gyilkosod.

126
00:10:11,041 --> 00:10:13,041
Nagyon köszi!

127
00:10:13,125 --> 00:10:15,124
Tönkretetted a szülinapom!
Ez gúny volt.

128
00:10:15,208 --> 00:10:16,874
Az első fele, nem a második.

129
00:10:16,958 --> 00:10:19,208
Topáz, hozd rendbe!

130
00:10:30,208 --> 00:10:32,499
Külön szóltam,
hogy saját szobát szeretnék.

131
00:10:32,583 --> 00:10:34,166
Ne, ne, ne! Ne merj bezárni a...

132
00:10:34,833 --> 00:10:37,041
Megérezte a gerjedelmet köztetek.

133
00:10:37,833 --> 00:10:39,457
De ő miért van itt?

134
00:10:39,541 --> 00:10:40,500
Ki miért van itt?

135
00:10:40,708 --> 00:10:44,333
Nincs is itt senki.
Csak egy kőrakás. Két szemmel.

136
00:10:45,250 --> 00:10:49,541
Várj csak! Ne! Nyugi! Nyugi!

137
00:10:49,625 --> 00:10:51,833
Várj csak egy percet!

138
00:10:52,083 --> 00:10:54,416
Nem veled van bajom. Hanem...

139
00:10:54,500 --> 00:10:56,041
Te meg mit csinálsz?

140
00:10:56,208 --> 00:10:58,125
Ezt társaságban nem szoktam.

141
00:10:58,833 --> 00:11:00,999
Ezért jó, ha ARC-reaktor van a testedben.

142
00:11:01,083 --> 00:11:01,957
De ki vagy te?

143
00:11:02,041 --> 00:11:04,832
És egy égetőbb kérdés:
miért akarsz kinyiffantani?

144
00:11:04,916 --> 00:11:06,166
Nos, szia, a nevem Korg.

145
00:11:06,250 --> 00:11:08,541
Inkább szerető vagyok, mint harcos.

146
00:11:08,625 --> 00:11:11,166
- Nem te!
- Én Thanos lánya vagyok,

147
00:11:11,250 --> 00:11:14,832
apám az Őrült Titán,
aki rendet akar tenni az univerzumban.

148
00:11:14,916 --> 00:11:16,499
Thanos Lánya?

149
00:11:16,583 --> 00:11:18,957
Apuci nem volt túl kreatív a névadásban.

150
00:11:19,041 --> 00:11:19,999
Mit csinálsz?

151
00:11:20,083 --> 00:11:23,500
Nem maradok <i>Éhezők Viadalá</i> t játszani
Dr. Moreau-val.

152
00:11:24,541 --> 00:11:26,541
Láttad, micsoda varázskarkötője van?

153
00:11:26,625 --> 00:11:29,416
Na, jó: kő egy csapat!
Ezt nem tudtam megállni.

154
00:11:29,666 --> 00:11:31,707
Gyilkos, te maradj!
Ez kéttagú csapat.

155
00:11:31,791 --> 00:11:34,250
Istenkém, csapatban vagyok.
Na, „csapat”-suk!

156
00:11:38,666 --> 00:11:42,374
Mesélj nekem a Nagymesterről!
Csalással került hatalomra?

157
00:11:42,458 --> 00:11:45,416
Miket nem mondasz?!
A Nagymester nem ennyire gonosz.

158
00:11:45,500 --> 00:11:48,375
De, ennyire gonosz.
Minden pénzünket gyilkolásra költi.

159
00:11:48,958 --> 00:11:50,499
Balgaság volt rá szavazni.

160
00:11:50,583 --> 00:11:51,416
Nem reménytelen.

161
00:11:51,708 --> 00:11:54,000
- Rendben, várj a jelre!
- Már megyek is!

162
00:11:54,750 --> 00:11:56,208
Gyerünk!

163
00:11:59,041 --> 00:12:00,707
Azt mondtam, várj a jelre!

164
00:12:00,791 --> 00:12:02,582
Tony, Tony, Tony! Pislogtál.

165
00:12:02,666 --> 00:12:05,874
- Az egy bolygón sem jeladás.
- Megrándult a kecskeszakállad is.

166
00:12:05,958 --> 00:12:08,082
- Az sem jeladás.
- Megint megrándult.

167
00:12:08,166 --> 00:12:10,666
- A cellában is azt hitted?
- Ez valami tikk?

168
00:12:10,750 --> 00:12:12,541
- Mert ott is rándult.
- Fegyvere van.

169
00:12:12,625 --> 00:12:14,832
Megint te?
A szúrós nézéseddel fúrtál utat?

170
00:12:14,916 --> 00:12:18,541
Egy lézerálló üvegnél azért több kell
Thanos legyőzéséhez.

171
00:12:18,625 --> 00:12:19,750
Ez már uncsi.

172
00:12:24,666 --> 00:12:25,666
Kösz a kiutat!

173
00:12:29,541 --> 00:12:31,833
Most megkaptad,
te gonosz zöldspárga-perszóna!

174
00:12:32,625 --> 00:12:36,041
<i>Riadó! Riadó! Riadó!</i>

175
00:12:36,125 --> 00:12:40,457
<i>Tudom, hogy volt
egy kis kényelmetlenségetek.</i>

176
00:12:40,541 --> 00:12:42,791
<i>Sokan kérdezitek,
mikor lesz elegendő élelem.</i>

177
00:12:42,875 --> 00:12:44,332
<i>Miért véres a tó vize?</i>

178
00:12:44,416 --> 00:12:47,499
<i>És imádom a kíváncsiságotokat.
Lesznek válaszok, de nem most.</i>

179
00:12:47,583 --> 00:12:51,957
<i>Most el kell fognotok
Mr. Fém Sármőr Embert!</i>

180
00:12:52,041 --> 00:12:54,625
- Gyenge vagy. Az emberi faj gyenge.
<i>- Riadó!</i>

181
00:12:55,041 --> 00:12:56,750
Thanos bosszút áll rajtatok.

182
00:12:56,958 --> 00:12:59,207
Oké, Thanosfi vagy mi a neved,

183
00:12:59,291 --> 00:13:00,416
jártunk mi esetleg?

184
00:13:00,500 --> 00:13:03,125
- Mi a baja velem az apádnak?
- Legyőzted a seregét.

185
00:13:03,583 --> 00:13:05,999
New Yorkban? Az Thanos volt?

186
00:13:06,083 --> 00:13:09,916
A győzelmed talán dicsőséges volt,
de hosszú életű nem lesz.

187
00:13:10,000 --> 00:13:11,457
Győzelem? Dicsőség?

188
00:13:11,541 --> 00:13:14,333
Emberek haltak meg.
Elvesztettem egy barátom.

189
00:13:14,791 --> 00:13:17,291
Tudod, milyen,
amikor elpusztítják az otthonod?

190
00:13:17,375 --> 00:13:19,375
Amikor térdre kényszerít egy őrült?

191
00:13:20,041 --> 00:13:21,457
Tudtad, mit tervez apuci?

192
00:13:21,541 --> 00:13:24,166
Kéjjel nézted,
hogy próbál megtörni minket?

193
00:13:24,250 --> 00:13:27,875
- Mázlitok volt, de legközelebb...
- Nem lesz legközelebb, Xena.

194
00:13:29,083 --> 00:13:32,332
<i>Meg kell találnotok
Mr. Fém Sármőr Embert.</i>

195
00:13:32,416 --> 00:13:36,541
<i>Mert ő valójában nem hős,
hanem egy csúnya, gonosz bácsi.</i>

196
00:13:41,750 --> 00:13:44,749
Hé, Korg, ez a Nagymester
tényleg ennyire rossz fej!

197
00:13:44,833 --> 00:13:47,124
Egyszer papírnehezéknek használt.

198
00:13:47,208 --> 00:13:50,082
El tudod képzelni, milyen szörnyű volt?

199
00:13:50,166 --> 00:13:52,416
Papíron kellett ülnöm.
Az ősellenségemen.

200
00:13:54,625 --> 00:13:56,832
Mindent értek.
Az ágyuk készen állnak.

201
00:13:56,916 --> 00:14:00,957
Csakis kizárólag a bosszantásodra
és hogy belásd, hogy tévedsz,

202
00:14:01,041 --> 00:14:02,499
megmentem ezt a bolygót is.

203
00:14:02,583 --> 00:14:04,708
És utána elkapom az apádat.

204
00:14:11,708 --> 00:14:15,333
Hogy szabadult ki? Ki tudja? Senki se?

205
00:14:17,583 --> 00:14:19,082
Tényleg mindent kockára teszel

206
00:14:19,166 --> 00:14:22,291
egy ilyen mocskos idegen bolygóért?

207
00:14:22,375 --> 00:14:24,041
Igen, nem tehetek mást.

208
00:14:25,291 --> 00:14:26,582
Én vagyok Vasember.

209
00:14:26,666 --> 00:14:27,958
Vasember?

210
00:14:29,250 --> 00:14:30,624
Anyukád biztos büszke rád.

211
00:14:30,708 --> 00:14:33,541
Vasanyu biztos dicsekszik veled
a szomszédoknak.

212
00:14:33,625 --> 00:14:35,333
Először is kell egy sofőr.

213
00:14:39,375 --> 00:14:40,707
Nézd ezt a csöppséget!

214
00:14:40,791 --> 00:14:43,499
Nikosnak fogom hívni.
A barátom, Jeffrey után.

215
00:14:43,583 --> 00:14:45,791
Se hülye nem vagy, sem pedig mazsola,

216
00:14:45,875 --> 00:14:47,416
de egy halálfutamban voltál.

217
00:14:47,500 --> 00:14:49,249
- Elmagyarázod?
- Győzhettem volna.

218
00:14:49,333 --> 00:14:51,624
Biztos.
De mi történt a tavalyi győztessel?

219
00:14:51,708 --> 00:14:53,749
Egy farmon él a többi nyertessel.

220
00:14:53,833 --> 00:14:55,166
Egy nagyon érdekes farmon.

221
00:14:55,250 --> 00:14:58,749
Betesznek egy irtó puha ágyba,
és aztán betesznek a földbe,

222
00:14:58,833 --> 00:15:01,958
és követ tesznek oda, ahol a fejed van.

223
00:15:03,166 --> 00:15:05,082
Tuti nem halnak meg.
Vannak nyuszik.

224
00:15:05,166 --> 00:15:08,249
Szerintem, és nem tapasztalatból mondom,

225
00:15:08,333 --> 00:15:09,249
izgalomra vágysz.

226
00:15:09,333 --> 00:15:11,916
Hogy azt érezd, élsz,
még ha csak egy pillanatra is.

227
00:15:12,000 --> 00:15:15,749
Hogy elfeledhesd, ami miatt ennek
a palackba zárt démonnak a rabja vagy.

228
00:15:15,833 --> 00:15:17,832
A palackba zárt démon az egy fos.

229
00:15:17,916 --> 00:15:20,291
Ez Démon Rum, felső polcos, a legjobb.

230
00:15:20,375 --> 00:15:23,082
Amúgy meg magadat
analizáld, kecskeszakáll!

231
00:15:23,166 --> 00:15:24,249
A gúnynév fájt.

232
00:15:24,333 --> 00:15:27,041
A Nagymester megérdemli,
hogy megbuktassuk, nem?

233
00:15:27,125 --> 00:15:29,000
Őt akarjátok megpuccsolni?

234
00:15:29,791 --> 00:15:31,791
Te? Meg te?

235
00:15:34,458 --> 00:15:36,582
- Ti miért nem nevettek?
- Tony, segítenél?

236
00:15:36,666 --> 00:15:39,791
Nikos a tenyerembe kakál.
És nem hagyja abba.

237
00:15:40,000 --> 00:15:42,832
Mert együtt le tudjuk győzni
a Nagymestert.

238
00:15:42,916 --> 00:15:44,791
Na benne vagy? Iszunk rá?

239
00:15:54,083 --> 00:15:55,000
Felső polc.

240
00:16:00,791 --> 00:16:03,666
Most már jól fogsz viselkedni?

241
00:16:14,125 --> 00:16:16,666
A szaguk, mint az égett gomolygyökéré.

242
00:16:33,875 --> 00:16:37,791
A kőember azt mondta,
hogy Thanos ivadéka van a sarkatokban.

243
00:16:37,875 --> 00:16:40,624
És ő nem éppen a kedvességéről híres.

244
00:16:40,708 --> 00:16:42,708
Már rég el kellett volna menekülnötök!

245
00:16:43,125 --> 00:16:44,583
Ismered a táborozás szabályait?

246
00:16:45,083 --> 00:16:47,333
Úgy hagyj el egy helyet,
hogy jobbá tetted!

247
00:16:49,250 --> 00:16:51,749
Elnézést kérek, hogy nem ismertelek meg,

248
00:16:51,833 --> 00:16:54,916
Thanos porontya.
A gonosz kicsiny bábja.

249
00:16:55,000 --> 00:16:56,958
Apád nagy csodálói vagyunk.

250
00:16:57,833 --> 00:16:59,666
És te is kiváló gyilkos vagy.

251
00:16:59,750 --> 00:17:01,499
Nekem Tony Stark kell.

252
00:17:01,583 --> 00:17:02,500
- Ki?
- A sár-őr.

253
00:17:03,250 --> 00:17:04,124
A robbantókéz.

254
00:17:04,208 --> 00:17:07,166
Nincs itt, elment.
Nem tudom, hová. Bárhol lehet.

255
00:17:07,250 --> 00:17:09,041
<i>Szélesvásznú álomkabát!</i>

256
00:17:09,125 --> 00:17:10,957
- Ez jó.
<i>- Meghekkeltem a cuccod.</i>

257
00:17:11,041 --> 00:17:12,208
<i>És építettem sajátot.</i>

258
00:17:12,333 --> 00:17:15,458
<i>Le tudom rombolni ezt a bolygót,
de legyünk józanok.</i>

259
00:17:15,583 --> 00:17:20,041
<i>Sakaar népe már eleget szenvedett.</i>

260
00:17:20,125 --> 00:17:22,875
<i>Mondom, mi legyen. Én, te és egy verseny.</i>

261
00:17:23,541 --> 00:17:24,874
<i>A győztesé lesz a bolygó.</i>

262
00:17:24,958 --> 00:17:26,500
A bolygó már most is a miénk.

263
00:17:26,750 --> 00:17:29,332
Ez csapda.
Stark egy zseni a saját bolygóján.

264
00:17:29,416 --> 00:17:32,416
De nem mesterzseni, mint szerénységem.

265
00:17:34,666 --> 00:17:37,207
Tetszik az ötlet,
de még nem vagyok meggyőzve.

266
00:17:37,291 --> 00:17:38,750
<i>Te választod a fogatokat.</i>

267
00:17:39,708 --> 00:17:42,082
Uram, semmi oka ebbe belemenni.

268
00:17:42,166 --> 00:17:44,416
Fogd be! Ne legyél ilyen földhözragadt!

269
00:17:44,500 --> 00:17:48,332
Ha én nyerek, akkor enyém a páncélod.

270
00:17:48,416 --> 00:17:50,333
- Az nagyon kell.
<i>- Rendben.</i>

271
00:17:57,208 --> 00:17:58,083
Te bolond vagy!

272
00:17:58,333 --> 00:18:02,749
Neked Mr. Fémember kell,
és most már pontosan tudod, hol lesz.

273
00:18:02,833 --> 00:18:05,957
És amúgy téged is beneveztelek,
Thanos bábja.

274
00:18:06,041 --> 00:18:08,582
- Én Thanos lánya vagyok.
- „Lánya?” Bizti?

275
00:18:08,666 --> 00:18:10,791
Ha te mondod, akkor biztos így van.

276
00:18:21,958 --> 00:18:23,666
Jó, hogy ilyen megértőek vagytok!

277
00:18:23,750 --> 00:18:26,125
Mindig szerettem volna lassan bandukolni.

278
00:18:26,750 --> 00:18:29,541
Enyém az anyósülés. Na, hajrá!

279
00:18:39,416 --> 00:18:40,666
Ma nem nyerhetsz.

280
00:18:40,750 --> 00:18:42,291
Jobban jársz, ha feladod.

281
00:18:48,708 --> 00:18:51,333
Ezt Spartacus is megirigyelné,
mert ez fogat.

282
00:18:51,916 --> 00:18:52,916
Hé, lúzer!

283
00:18:56,125 --> 00:18:57,416
Halott vagy, Sármőr!

284
00:19:03,125 --> 00:19:05,708
- Ezt jöttél levenni rólam?
- Hát... Akkor is megölsz?

285
00:19:06,666 --> 00:19:09,208
Gondoltam. Nesze!
Beszélgessünk!

286
00:19:11,250 --> 00:19:12,291
Én elhúztam!

287
00:19:12,375 --> 00:19:14,750
<i>Ez a kedvencem. Brumm, brumm!</i>

288
00:19:16,958 --> 00:19:18,416
<i>Felkészülni!</i>

289
00:19:19,000 --> 00:19:22,082
<i>Vigyázz! Kész!</i>

290
00:19:22,166 --> 00:19:25,207
<i>Várjatok még! Várjatok a jelre!</i>

291
00:19:25,291 --> 00:19:26,166
Rajt!

292
00:19:47,583 --> 00:19:48,750
Segítenél?

293
00:19:51,875 --> 00:19:52,791
Ezt kapd el!

294
00:19:56,541 --> 00:19:57,375
<i>Jaj!</i>

295
00:20:04,458 --> 00:20:06,166
Imádom ezt a verdát!

296
00:20:31,291 --> 00:20:33,124
Hé, gyilkosom, hallasz?

297
00:20:33,208 --> 00:20:35,791
Én vagyok az utolsó,
aki apákról adhatna leckét.

298
00:20:35,875 --> 00:20:38,041
Az enyém sem éppen Atticus Finch volt.

299
00:20:38,125 --> 00:20:39,750
- Ki?
- Nem fontos. Ki vagy te?

300
00:20:39,875 --> 00:20:42,458
- Mindig csak az apádról hallok.
- Én gyilkos vagyok.

301
00:20:43,250 --> 00:20:45,666
Az voltál tegnap.
De ki vagy ma?

302
00:20:45,750 --> 00:20:47,083
Ki vagy éppen most?

303
00:20:49,166 --> 00:20:50,166
Tartsd egy kicsit!

304
00:21:05,916 --> 00:21:07,166
Én kiszállnék!

305
00:21:20,833 --> 00:21:21,833
<i>Jaj!</i>

306
00:21:32,500 --> 00:21:33,875
Te élsz?! Micsoda öröm!

307
00:21:35,458 --> 00:21:37,750
Ne már, Mrs. Grincs!
Segítség!

308
00:21:51,125 --> 00:21:52,291
Tony, mögötted!

309
00:21:57,833 --> 00:21:59,291
Ne, ne, ne!

310
00:22:14,625 --> 00:22:15,666
Ez beindult.

311
00:22:16,041 --> 00:22:16,875
Béna!

312
00:22:25,333 --> 00:22:27,125
Gyerünk már, ne hagyj cserben!

313
00:22:40,291 --> 00:22:41,666
Tüneményes tűzgolyó!

314
00:22:56,958 --> 00:22:59,041
Megvagy! Ez jó! Hol tartottam?

315
00:22:59,125 --> 00:23:02,457
Én megértem.
Én is sokáig éltem a papám árnyékában.

316
00:23:02,541 --> 00:23:04,041
Tettem olyat, amit szégyellek.

317
00:23:05,666 --> 00:23:08,499
Emberek haltak meg miattam
és a fegyvereim miatt.

318
00:23:08,583 --> 00:23:12,582
De az emberek képesek megváltozni
és jobbak lenni.

319
00:23:12,666 --> 00:23:14,957
Én nem az apám vagyok.
És te sem a tiéd.

320
00:23:15,041 --> 00:23:18,541
Úgy döntöttem, jobb leszek,
és Vasember lettem.

321
00:23:19,083 --> 00:23:20,707
Úgy érted, Mr. Fém Sármőr?

322
00:23:20,791 --> 00:23:21,958
Látom, ez rám ragadt.

323
00:23:42,875 --> 00:23:46,375
Melyik gomb legyen?
Tudom is. Felpörgök.

324
00:23:57,875 --> 00:23:59,166
Szaginak vannak tesói!

325
00:24:02,833 --> 00:24:05,749
A lényeg, hogy te döntöd el,
ki akarsz lenni.

326
00:24:05,833 --> 00:24:07,791
Nem az apád. Nem a múltad.

327
00:24:07,875 --> 00:24:10,207
Te döntesz. Ki vagy te?

328
00:24:10,291 --> 00:24:12,041
Thanos lánya, vagy...

329
00:24:12,125 --> 00:24:13,916
Még a nevedet se tudom.

330
00:24:22,041 --> 00:24:23,416
A nevem Gamora.

331
00:24:43,541 --> 00:24:46,124
Köszönöm, Gamora!
Ez holland név? Vagy svéd?

332
00:24:46,208 --> 00:24:47,375
Még nem végeztünk.

333
00:25:18,041 --> 00:25:19,041
Val, megvagy?

334
00:25:19,250 --> 00:25:21,541
- Meg. Győznöd kell!
- Igen!

335
00:25:24,750 --> 00:25:26,375
Sima győzelem!

336
00:25:43,125 --> 00:25:44,250
<i>Sármőr!</i>

337
00:26:25,625 --> 00:26:26,833
<i>Sármőr!</i>

338
00:26:42,041 --> 00:26:45,374
Veregessük meg a vállunkat!
Az eredmény döntetlen.

339
00:26:45,458 --> 00:26:48,082
A szabályok szerint
ilyenkor én választok győztest.

340
00:26:48,166 --> 00:26:49,041
Magamat.

341
00:26:51,833 --> 00:26:52,875
Szabályszerűen nyertem.

342
00:26:53,166 --> 00:26:54,041
Topáz?

343
00:27:15,666 --> 00:27:18,416
Elolvadok.

344
00:27:18,500 --> 00:27:19,416
Ez egész jó.

345
00:27:19,500 --> 00:27:21,458
Mi ez? De jó érzés!

346
00:27:23,375 --> 00:27:26,500
- Folyós.
- Bűzlik, mint a kénköves bűn.

347
00:27:49,666 --> 00:27:50,791
Mi folyik itt?

348
00:27:50,875 --> 00:27:53,249
- Azt hiszem, te lettél az új királyuk.
- Az jó.

349
00:27:53,333 --> 00:27:56,708
Valakinek végre le kellene itt fektetni
a táborozás szabályait.

350
00:27:59,291 --> 00:28:00,249
Te mit gondolsz?

351
00:28:00,333 --> 00:28:03,957
A külső megjelenésem ellenére,
nem vagyok természetjáró típus.

352
00:28:04,041 --> 00:28:06,582
És lennél a király különleges tanácsadója?

353
00:28:06,666 --> 00:28:07,916
Azt vállalom.

354
00:28:08,708 --> 00:28:11,083
Hogy úgy hagyjuk el a helyet,
hogy jobbá tettük!

355
00:28:13,125 --> 00:28:14,041
Itt nincs ital,

356
00:28:14,125 --> 00:28:16,958
ami nem olyan ízű,
mint egy vidámparki piszoár?!

357
00:28:17,125 --> 00:28:18,832
Nem tudlak maradásra bírni, ugye?

358
00:28:18,916 --> 00:28:21,707
Én maradnék, de ideje hazamennem.
Pepper vár otthon.

359
00:28:21,791 --> 00:28:23,166
Ha a Pepper valami papír,

360
00:28:23,250 --> 00:28:25,750
akkor ne ülj rá!
Hallgass ebben a tapasztaltra!

361
00:28:30,666 --> 00:28:32,083
Mindjárt otthon, Pepper.

362
00:28:32,666 --> 00:28:36,833
<i>Oly közel az otthonához az odisszeiája
majdnem véget ért, ám akkor...</i>

363
00:28:37,625 --> 00:28:40,416
Nélküled nem kerülhetek apám színe elé.

364
00:28:41,875 --> 00:28:45,624
<i>Nem a találatokon,
hanem az embereken dől el egy csata sorsa.</i>

365
00:28:45,708 --> 00:28:48,499
<i>A kapcsolatokon. A szereteten.
A barátságon.</i>

366
00:28:48,583 --> 00:28:50,791
Te sosem okozol csalódást, kicsim!

367
00:28:52,625 --> 00:28:56,541
Te vagy az, akit úgy hívnak, Vasember?
Jobbra számítottam.

368
00:28:56,625 --> 00:28:59,166
Végre valaki eltalálta a nevedet.

369
00:28:59,250 --> 00:29:00,166
Na, zúzzunk, G!

370
00:29:00,250 --> 00:29:02,375
<i>És azon, ha van kire számítanod a harcban.</i>

371
00:29:55,125 --> 00:29:58,250
A MARVEL KÉPREGÉNYEI ALAPJÁN

372
00:30:01,833 --> 00:30:03,166
Örülök, hogy itt vagy!

373
00:30:03,250 --> 00:30:05,083
Tudsz hozni egy vödröt?

374
00:30:05,291 --> 00:30:07,707
Kéne egy vödör és egy felmosórongy.

375
00:30:07,791 --> 00:30:09,582
Moss fel! Moss fel!

376
00:30:09,666 --> 00:30:11,541
Kell valami, ami magába szív.

377
00:31:35,791 --> 00:31:37,791
A feliratot fordította: Stern Gábor

