1
00:00:13,791 --> 00:00:15,541
指揮官, 看得見目標?

2
00:00:15,625 --> 00:00:17,249
近乎不能, 它太快了

3
00:00:17,333 --> 00:00:20,416
准許你迎擊, 不能讓它進入美國領空

4
00:00:20,500 --> 00:00:22,458
收到!武器就緒, 自由開火

5
00:00:30,666 --> 00:00:32,916
碰上了!對方中彈, 正墜落

6
00:00:33,000 --> 00:00:33,832
往哪裡?

7
00:00:33,916 --> 00:00:36,875
(約紐,1988年)

8
00:01:06,833 --> 00:01:07,999
搞什麼...

9
00:01:08,083 --> 00:01:09,749
是個細路?

10
00:01:09,833 --> 00:01:12,582
不是一般細路, 是彼得奎爾

11
00:01:12,666 --> 00:01:16,374
地球與星星之子, 他的傷痛與失落

12
00:01:16,458 --> 00:01:20,499
正化成威脅, 要毀滅
這個他曾稱為家鄉的世界

13
00:01:20,583 --> 00:01:23,583
並殃及整個宇宙

14
00:01:32,416 --> 00:01:33,958
MARVEL STUDIOS
出品

15
00:01:35,083 --> 00:01:36,083
時間

16
00:01:39,500 --> 00:01:40,500
空間

17
00:01:42,250 --> 00:01:43,250
現實

18
00:01:46,166 --> 00:01:47,916
不只是一條直路

19
00:01:52,750 --> 00:01:57,291
是像稜鏡般
映照出無限可能

20
00:01:59,708 --> 00:02:03,333
一個抉擇
可分支出無數個現實...

21
00:02:06,041 --> 00:02:08,958
創造出你所不認識的
其他世界

22
00:02:12,916 --> 00:02:14,166
我是觀察者

23
00:02:16,416 --> 00:02:19,499
我會引領你見識
種種新現實

24
00:02:19,583 --> 00:02:20,957
MARVEL STUDIOS
製作

25
00:02:21,041 --> 00:02:24,707
跟隨我, 思考這個問題...

26
00:02:24,791 --> 00:02:28,166
《無限可能: 假如...?》

27
00:02:28,250 --> 00:02:29,666
「假如有無限可能...?」

28
00:02:35,875 --> 00:02:37,207
6個月前

29
00:02:37,291 --> 00:02:42,083
掠奪黨被派來拐走彼得奎爾
帶他離開家鄉

30
00:02:43,791 --> 00:02:47,124
但捉走少年奎爾的人
不忍將他交出去

31
00:02:47,208 --> 00:02:49,874
選擇當他是親生子般養育

32
00:02:49,958 --> 00:02:53,000
至少故事通常是這樣發展

33
00:02:53,541 --> 00:02:57,916
但在這個宇宙, 勇度未有改變心意

34
00:02:58,291 --> 00:03:04,666
他將彼得交給他父親
名叫「壹高」的星神族

35
00:03:04,750 --> 00:03:07,833
你不再需要這種東西, 彼得

36
00:03:12,916 --> 00:03:16,582
不需要, 因為你會有更多玩意

37
00:03:16,666 --> 00:03:18,541
壹高稱之為「大開發」

38
00:03:18,625 --> 00:03:22,999
他這個長久以來的夢想
旨在依他的形象重整宇宙

39
00:03:23,083 --> 00:03:25,082
如今他身邊多了他兒子

40
00:03:25,166 --> 00:03:28,916
他就有充足力量去實現這事

41
00:03:33,125 --> 00:03:35,499
軌道情報組追溯他的足跡

42
00:03:35,583 --> 00:03:37,416
遍及鄰近幾十個太陽系

43
00:03:37,500 --> 00:03:38,499
(飛馬計劃 )
(神盾局西區總部)

44
00:03:38,583 --> 00:03:40,957
全被摧毀, 遭宇宙輻射波吞噬

45
00:03:41,041 --> 00:03:42,499
熬不過他抵達後的24小時

46
00:03:42,583 --> 00:03:44,332
我以為我個仔就夠令人頭痛

47
00:03:44,416 --> 00:03:45,457
東尼有團火

48
00:03:45,541 --> 00:03:49,082
這個細路血管流著整個核子軍火庫

49
00:03:49,166 --> 00:03:50,416
有那種火力

50
00:03:50,625 --> 00:03:53,166
我不知地球上哪個人能制止他

51
00:03:53,250 --> 00:03:55,416
一個人不能, 但一隊人可以

52
00:03:55,500 --> 00:03:57,957
只要召集這顆小星球上的精英

53
00:03:58,041 --> 00:04:00,041
你忘了我們正處於冷戰?

54
00:04:00,125 --> 00:04:04,916
《天下一家》那些垃圾歌
在 MTV 台以外不會播

55
00:04:05,000 --> 00:04:07,416
這個男孩毀掉曼哈頓中城區

56
00:04:07,500 --> 00:04:08,832
只花了幾分鐘, 侯活

57
00:04:08,916 --> 00:04:13,291
以他這個速度, 我們的星球
捱不了一天, 我們要求助

58
00:04:14,916 --> 00:04:17,166
好, 我們的名冊有誰?

59
00:04:20,708 --> 00:04:22,625
裡面沒有蔬菜

60
00:04:23,333 --> 00:04:25,750
薯片就是蔬菜

61
00:04:26,625 --> 00:04:27,625
講真?

62
00:04:29,208 --> 00:04:33,833
- 你明明該是科學家吧?
- 你明明該喜歡薯片的

63
00:04:45,000 --> 00:04:46,833
漢, 求你不要收線

64
00:04:52,250 --> 00:04:55,332
以天才來說, 史達
你都幾不識趣

65
00:04:55,416 --> 00:04:57,582
聽住, 你不想和我談就算

66
00:04:57,666 --> 00:04:59,958
只要做一件事, 扭開電視

67
00:05:00,083 --> 00:05:02,707
- 什麼?
- 爹哋?你該看看

68
00:05:02,791 --> 00:05:04,833
...中央車站和部份中城區

69
00:05:04,958 --> 00:05:08,541
- 有人看見那飛行器的乘員...
- 派飛機來

70
00:05:08,625 --> 00:05:10,208
早你一步了

71
00:05:13,125 --> 00:05:14,208
例牌

72
00:05:14,875 --> 00:05:17,333
乖女, 你想陪爹哋開工嗎?

73
00:05:22,291 --> 00:05:23,916
你在這裡工作?

74
00:05:24,041 --> 00:05:28,625
不!以前才是, 乖女
不再是了

75
00:05:30,458 --> 00:05:32,374
好勁

76
00:05:32,458 --> 00:05:35,124
他們夠膽召集我們
情況一定好壞

77
00:05:35,208 --> 00:05:38,874
福斯達, 好極!我知那是場災難了

78
00:05:38,958 --> 00:05:41,916
次次見都高興, 怎麼了?
不想花錢請褓姆?

79
00:05:42,000 --> 00:05:46,499
你好鬼清楚, 我不能把她交給人
就是多得這個地方

80
00:05:46,583 --> 00:05:48,875
上戰場再鬥吧?

81
00:05:49,708 --> 00:05:50,916
穿戰甲的是誰?

82
00:05:51,166 --> 00:05:54,082
非洲王國瓦干達的鐵查格國王

83
00:05:54,166 --> 00:05:57,082
他們通常不涉足世界事務, 但...

84
00:05:57,166 --> 00:05:59,416
- 外星人?
- 對, 外星人

85
00:05:59,500 --> 00:06:01,332
陛下, 幸會

86
00:06:01,416 --> 00:06:03,582
你父王是我們戰時的好盟友

87
00:06:03,666 --> 00:06:07,332
對, 我知他甚至捐了些汎合金給你

88
00:06:07,416 --> 00:06:09,707
我們用它造了面盾牌
卻在北極圈丟失了

89
00:06:09,791 --> 00:06:11,999
但其他事的結果都幾好

90
00:06:12,083 --> 00:06:13,791
喂!共黨怎會獲邀?

91
00:06:13,875 --> 00:06:17,249
戈巴卓夫想牽制住目標
防止他去莫斯科

92
00:06:17,333 --> 00:06:21,916
所以他派出寒冬戰士
世上最致命殺手

93
00:06:28,041 --> 00:06:31,749
似足他, 侯活!似足巴奇

94
00:06:31,833 --> 00:06:32,999
我聽過那些傳聞

95
00:06:33,083 --> 00:06:37,082
但就算是真的
我們認識的他早就不在了, 佩姬

96
00:06:37,166 --> 00:06:38,791
現在有更重大的事要做

97
00:06:43,583 --> 00:06:46,457
人造衛星顯示宇宙輻射
正以驚人速度

98
00:06:46,541 --> 00:06:48,416
沿敵方路徑擴散

99
00:06:48,500 --> 00:06:50,749
他在移動, 走向科尼島

100
00:06:50,833 --> 00:06:52,832
我們不立即趕去收拾他

101
00:06:52,916 --> 00:06:56,082
整個東海岸在未來半世紀
都不適合生物居住

102
00:06:56,166 --> 00:06:58,374
我們還來得及截擊他?

103
00:06:58,458 --> 00:07:00,707
莫哈韋沙漠去紐約要好耐

104
00:07:00,791 --> 00:07:04,249
- 坐我架機就不需要
- 溫蒂羅森博士, 美國空軍

105
00:07:04,333 --> 00:07:06,957
她帶領我們對「魔方」的合作研究

106
00:07:07,041 --> 00:07:09,999
那套不似空軍制服

107
00:07:10,083 --> 00:07:12,166
它不是, 是詭族星際部隊

108
00:07:13,000 --> 00:07:15,625
- 什麼?
- 說來話長, 途中再解釋

109
00:07:16,625 --> 00:07:20,541
好極!我們有貓男、太空妹、巨人

110
00:07:20,625 --> 00:07:23,124
無聲死神, 幸會

111
00:07:23,208 --> 00:07:26,457
- 而你就是忟薑佬
- 我只是講講...

112
00:07:26,541 --> 00:07:29,625
扣好安全帶, 忟薑
這隻鐵鳥幾猛

113
00:07:34,916 --> 00:07:38,707
(紐約 布魯克林 科尼島)

114
00:07:38,791 --> 00:07:40,875
這個小鬼搞了場大騷

115
00:07:54,083 --> 00:07:56,875
掟鴨落水, 贏獎品!

116
00:07:58,083 --> 00:08:00,124
掟鴨落水, 贏獎品!

117
00:08:00,208 --> 00:08:03,207
從我角度看, 他不似那麼危險

118
00:08:03,291 --> 00:08:04,957
眼看不為真, 陛下

119
00:08:05,041 --> 00:08:07,208
你會以為領導科技超級大國

120
00:08:07,375 --> 00:08:10,000
將它扮成第三世界國家的人最清楚

121
00:08:12,208 --> 00:08:13,749
我明白你的意思了

122
00:08:13,833 --> 00:08:15,541
羅森, 情況如何?

123
00:08:15,625 --> 00:08:19,041
我在墜落現場, 正要進去把船扣押

124
00:08:19,125 --> 00:08:20,332
各就各位了?

125
00:08:20,416 --> 00:08:22,333
放心, 我守住外圍

126
00:08:23,250 --> 00:08:24,916
你飲過補藥?福斯達?

127
00:08:25,000 --> 00:08:27,749
我依稀記得你最高只去到21呎

128
00:08:27,833 --> 00:08:30,749
我做了些調整, 漢
我想既然是世界末日

129
00:08:30,833 --> 00:08:32,249
不做大隻佬就要走佬

130
00:08:32,333 --> 00:08:34,874
你們量度完身材就注意

131
00:08:34,958 --> 00:08:36,374
我看見目標

132
00:08:36,458 --> 00:08:39,582
他坐在旋轉椅看來幾爽

133
00:08:39,666 --> 00:08:43,291
牽制到個細路
就能用「中子網」做陷阱捉他

134
00:08:43,375 --> 00:08:45,999
你搞掂個陷阱, 我會處理他

135
00:08:46,083 --> 00:08:48,207
你真的不要支援?

136
00:08:48,291 --> 00:08:50,916
不用, 我擅長應付細路

137
00:08:52,250 --> 00:08:53,832
怎麼了?細路?

138
00:08:53,916 --> 00:08:56,416
- 咦?
- 你搞到自己一身蟻?

139
00:09:01,208 --> 00:09:03,749
開騷!黑豹, 準備鎮靜劑

140
00:09:03,833 --> 00:09:05,666
正在引他去你的位置

141
00:09:05,750 --> 00:09:07,582
我會盡快去會合

142
00:09:07,666 --> 00:09:10,541
這種科技幾先進, 要花些少時間破解

143
00:09:40,416 --> 00:09:44,250
反抗只會更難受, 小朋友

144
00:09:53,041 --> 00:09:54,583
真不順利

145
00:09:58,333 --> 00:09:59,333
我困住他了

146
00:10:00,083 --> 00:10:01,583
弊!

147
00:10:07,541 --> 00:10:08,541
稍為幫幫忙

148
00:10:12,041 --> 00:10:13,249
撤離, 殺手

149
00:10:13,333 --> 00:10:16,166
機上的「魔方」爆炸
這個星球就救不了

150
00:10:33,625 --> 00:10:35,583
- 謝謝, 大隻佬
- 幾時都撐你

151
00:10:37,125 --> 00:10:39,375
各位!問題兒童,12點方向

152
00:10:40,250 --> 00:10:41,083
弊!

153
00:10:43,958 --> 00:10:45,500
誰有應對計劃?

154
00:10:46,875 --> 00:10:48,833
我有個計劃, 撤退

155
00:10:49,916 --> 00:10:51,250
快, 大家

156
00:10:57,166 --> 00:10:58,625
好, 走吧!

157
00:11:03,833 --> 00:11:05,416
搞錯!

158
00:11:23,666 --> 00:11:25,666
那條友是邊鬼個?

159
00:11:28,250 --> 00:11:30,333
真的是你?

160
00:11:30,500 --> 00:11:33,833
如果你指你的末日, 是

161
00:11:34,208 --> 00:11:38,250
真失望, 我以為你是
范海倫樂隊那條友

162
00:11:40,166 --> 00:11:41,875
我是...范什麼?

163
00:11:43,541 --> 00:11:47,250
巨人界最先殞落, 跟住到聖域界

164
00:11:48,041 --> 00:11:52,500
九界軍隊逐一毀在那小子手上

165
00:11:52,708 --> 00:11:56,291
直至只剩這個界域...地球

166
00:11:56,875 --> 00:11:59,832
你遠道而來, 肯定想了計劃吧?

167
00:11:59,916 --> 00:12:01,250
星神幼苗

168
00:12:01,416 --> 00:12:04,957
壹高用它們將他的根本
植入宇宙各個行星

169
00:12:05,041 --> 00:12:08,749
我來的途中在叫密蘇里的地方
起出地球那株

170
00:12:08,833 --> 00:12:11,999
那就是他的做法, 他吞噬這些行星

171
00:12:12,083 --> 00:12:16,957
那些幼苗是壹高「大開發」的
導火線, 必須被點燃

172
00:12:17,041 --> 00:12:18,999
由那孩子去點, 所以派他來

173
00:12:19,083 --> 00:12:22,791
那不如把這東西丟到
垃圾處理器?問題解決

174
00:12:22,875 --> 00:12:26,166
錯!幼苗被一層宇宙能量保護著

175
00:12:26,250 --> 00:12:29,166
要有星神族遺傳的
生物才可穿透它

176
00:12:29,250 --> 00:12:32,625
我們好彩, 扣押了一個

177
00:12:34,000 --> 00:12:38,166
<i>- 若你迷途要獨自找方向
- 若你迷途要獨自找方向</i>

178
00:12:38,250 --> 00:12:39,083
(彭漢利)

179
00:12:39,208 --> 00:12:42,999
<i>- 你絕不能投降
- 你絕不能投降</i>

180
00:12:43,083 --> 00:12:47,874
<i>- 在又冷又暗的晚上
- 在又冷又暗的晚上</i>

181
00:12:47,958 --> 00:12:51,833
<i>你能看見...光芒</i>

182
00:12:56,583 --> 00:12:58,041
<i>- 就打一仗...
- 就打一仗...</i>

183
00:12:58,125 --> 00:12:58,957
你識唱的

184
00:12:59,041 --> 00:13:00,624
<i>- 絕不投降
- 絕不投降</i>

185
00:13:00,708 --> 00:13:02,416
<i>- 絕不...
- 絕不投降</i>

186
00:13:02,500 --> 00:13:03,583
來吧!

187
00:13:04,833 --> 00:13:06,458
不唱?只得我?

188
00:13:07,791 --> 00:13:09,082
幾尷尬

189
00:13:09,166 --> 00:13:12,125
但首歌幾正, 是我媽咪的飲歌之一

190
00:13:12,250 --> 00:13:14,416
至少曾經是

191
00:13:14,625 --> 00:13:17,375
- 我媽咪都喜歡
- 那是她的隨身聽?

192
00:13:18,583 --> 00:13:21,332
只是見你捉得幾緊

193
00:13:21,416 --> 00:13:25,083
我知如果我那部仍在
我大概都會這樣

194
00:13:25,916 --> 00:13:30,832
你看來不算壞, 即使你來自那種地方

195
00:13:30,916 --> 00:13:32,332
喂!密蘇里有什麼不妥?

196
00:13:32,416 --> 00:13:36,041
密蘇里?我爹哋說你是外星人

197
00:13:36,125 --> 00:13:39,166
老友!給我粟米腸
叫我「搖滾巨星」

198
00:13:39,250 --> 00:13:41,041
因為我是在美國出生的

199
00:13:41,125 --> 00:13:44,457
否則我怎會飛成萬光年來這裡?

200
00:13:44,541 --> 00:13:49,166
而且坐的船沒有錄音機座
我只是想回家

201
00:13:53,750 --> 00:13:56,125
拘留設施出事

202
00:13:58,166 --> 00:14:02,166
我的粒子呢?可兒在哪裡?
我張匙咭呢?

203
00:14:13,875 --> 00:14:16,041
謝謝, 爹哋

204
00:14:18,541 --> 00:14:19,791
剛才好癲

205
00:14:19,875 --> 00:14:24,000
我發現大約一哩外有個巴士站
應該能送你去目的地

206
00:14:24,208 --> 00:14:28,666
- 還有, 我想給你
- 吓?不能, 是你媽咪留下的

207
00:14:28,750 --> 00:14:34,166
去密蘇里路程好遠
而且她知我識分享會好高興

208
00:14:35,000 --> 00:14:36,583
謝謝, 可兒

209
00:14:37,625 --> 00:14:38,582
我欠你一個人情

210
00:14:38,666 --> 00:14:41,583
可兒!快, 我估他們在這邊

211
00:14:43,291 --> 00:14:47,332
可兒, 謝天謝地!你沒事?乖女?
他有沒有傷害你?

212
00:14:47,416 --> 00:14:50,375
傷害我?彼得?他只是個細路
就似我, 爹哋

213
00:14:50,875 --> 00:14:52,957
我只是想幫他回家

214
00:14:53,041 --> 00:14:57,166
- 回家?他家鄉所在的星球
- 不, 是密蘇里

215
00:14:57,916 --> 00:15:02,083
你們搞錯了, 彼得只是身不由己
幕後黑手是他爹哋

216
00:15:02,208 --> 00:15:05,874
他說他是個詭異的外星太空神之類

217
00:15:05,958 --> 00:15:09,749
好極, 怪缺席的父親
我的親生仔已經令我受夠

218
00:15:09,833 --> 00:15:11,749
乖女, 我們真的需要找到你朋友

219
00:15:11,833 --> 00:15:15,249
他有提過可能會去哪裡的詳情?

220
00:15:15,333 --> 00:15:16,582
太浪費時間了

221
00:15:16,666 --> 00:15:19,541
我會那到那男孩, 親手毀滅他和幼苗

222
00:15:19,625 --> 00:15:22,666
電光仔, 我們想追求團隊合作

223
00:15:22,750 --> 00:15:25,666
而我追求盡義務, 二撇雞佬

224
00:15:25,750 --> 00:15:28,332
要見到那小子受聖域刑法制裁

225
00:15:28,416 --> 00:15:30,749
具體來說是什麼?

226
00:15:30,833 --> 00:15:33,666
永恆鞭打、刺穿身體、輕微殘廢

227
00:15:33,750 --> 00:15:35,124
你懂的, 例牌貨

228
00:15:35,208 --> 00:15:37,582
我們不能任你帶走他
我們要研究他

229
00:15:37,666 --> 00:15:38,791
我們要殺他

230
00:15:39,958 --> 00:15:43,541
- 就算沒有幼苗, 他也是個威脅
- 你估得到?他識出聲

231
00:15:43,625 --> 00:15:46,041
誰會想到?他主張謀殺

232
00:15:46,125 --> 00:15:50,082
- 如果你問我, 我會話幾老土
- 但他好有邏輯

233
00:15:50,166 --> 00:15:52,832
那男孩活著, 這個星球就永不平安

234
00:15:52,916 --> 00:15:55,041
難道我們不是要保障它?

235
00:15:55,125 --> 00:15:55,958
的確

236
00:15:56,666 --> 00:15:58,874
你們是來做正確的事

237
00:15:58,958 --> 00:16:01,625
而彼得和別人一樣值得我們幫助

238
00:16:02,833 --> 00:16:04,541
想我說出他去了哪裡?

239
00:16:04,625 --> 00:16:07,291
那就答應我, 你會幫他

240
00:16:07,833 --> 00:16:09,750
你知媽咪會這樣做

241
00:16:13,541 --> 00:16:14,791
(歡迎光臨密蘇里, 眼見為憑的州份)

242
00:16:15,333 --> 00:16:16,416
彼得

243
00:16:17,166 --> 00:16:18,000
彼得

244
00:16:20,250 --> 00:16:21,916
為何他聽不見我?

245
00:16:22,291 --> 00:16:24,832
為何我連絡不上我兒子?

246
00:16:24,916 --> 00:16:27,916
根據航行日誌, 他的船受損

247
00:16:28,000 --> 00:16:32,333
遭敵方戰鬥人員攻擊後嚴重損毀

248
00:16:32,916 --> 00:16:35,458
- 在哪裡?
- 地球

249
00:16:36,000 --> 00:16:40,125
我估我要親自替他執手尾了

250
00:16:45,625 --> 00:16:47,916
雷佬, 它這樣正常嗎?

251
00:16:48,416 --> 00:16:51,625
幼苗覺醒了, 它主人在附近

252
00:16:52,625 --> 00:16:57,499
敵人來襲, 另一艘外星太空船
即將著陸, 就在外面

253
00:16:57,583 --> 00:16:58,708
攞命

254
00:17:03,500 --> 00:17:06,832
大概是那個爹哋, 女孩說得對

255
00:17:06,916 --> 00:17:09,374
真想將那句印在T恤上

256
00:17:09,458 --> 00:17:11,832
一個星神族就令我們束手無策

257
00:17:11,916 --> 00:17:13,374
怎樣應付兩個?

258
00:17:13,458 --> 00:17:17,457
瓦干達有句古老格言
源自各部落統一前的時期

259
00:17:17,541 --> 00:17:22,124
「要在兩面作戰中取勝
唯一方法是讓路給敵人」

260
00:17:22,208 --> 00:17:23,041
什麼意思?

261
00:17:23,125 --> 00:17:25,332
鬥不贏兩者, 就讓他們互鬥

262
00:17:25,416 --> 00:17:27,125
羅森, 話我知你監視住個細路

263
00:17:27,541 --> 00:17:31,124
偵察到肯定不屬於這星球的宇宙輻射

264
00:17:31,208 --> 00:17:33,916
你找到他, 就帶他回來
準備換上戰衣

265
00:17:34,000 --> 00:17:36,582
他可能是我們阻止
那位老爹的唯一希望

266
00:17:36,666 --> 00:17:40,458
你真的認為有孩子會願意
攻擊自己的生父?

267
00:17:40,958 --> 00:17:43,708
- 什麼?
- 你未做過家長吧?溫蒂?

268
00:18:07,708 --> 00:18:11,582
你們奪走我的東西, 我要取回

269
00:18:11,666 --> 00:18:14,833
不, 只要我仲未斷氣

270
00:18:17,791 --> 00:18:19,125
為聖域界而戰!

271
00:18:28,291 --> 00:18:30,124
你仲有氣?老友?

272
00:18:30,208 --> 00:18:34,249
交出幼苗, 這一切就會結束

273
00:18:34,333 --> 00:18:35,958
這一切, 是指我們?

274
00:18:36,583 --> 00:18:39,749
不可能, 如果你是來消滅我們

275
00:18:39,833 --> 00:18:42,625
你會非常失望地離開

276
00:18:42,875 --> 00:18:46,875
消滅你們?不!我是來拯救你們

277
00:18:47,583 --> 00:18:49,375
透過生長、擴散

278
00:18:49,541 --> 00:18:55,875
覆蓋一切存在, 直至你們的
每個部份都成為我

279
00:19:03,666 --> 00:19:06,625
- 不是日常見得到的
- 好極

280
00:19:06,750 --> 00:19:10,750
如果你們不將我們的東西還來...

281
00:19:12,125 --> 00:19:14,458
我們會從你們身上奪回!

282
00:19:17,750 --> 00:19:18,666
開火!

283
00:19:22,500 --> 00:19:23,541
大家起舞吧!

284
00:19:36,083 --> 00:19:37,208
敵軍來襲!

285
00:19:57,125 --> 00:19:59,458
- 什麼?
- 天呀

286
00:20:06,125 --> 00:20:08,583
- 我要變得更大
- 收拾他!

287
00:20:10,750 --> 00:20:13,791
我們盡力牽制他們
但壹高部隊來勢洶洶

288
00:20:13,875 --> 00:20:15,666
你要送走幼苗

289
00:20:15,750 --> 00:20:17,749
這個任務聽落適合
我們的駐場殺手

290
00:20:17,833 --> 00:20:19,791
總部呼叫寒冬戰士, 你收到?

291
00:20:21,291 --> 00:20:23,083
寒冬戰士, 你收到?

292
00:20:29,083 --> 00:20:29,999
好!漢, 聽住

293
00:20:30,083 --> 00:20:32,749
我可以用引力操縱將他壓在地上

294
00:20:32,833 --> 00:20:34,207
但要你幫手制服他

295
00:20:34,291 --> 00:20:36,499
我們在處理8歲小童, 羅森

296
00:20:36,583 --> 00:20:39,583
想他幫忙, 就要令他自願去做

297
00:20:40,083 --> 00:20:41,916
美國人找到目標的位置

298
00:20:42,000 --> 00:20:44,625
好, 你準備好執行命令?

299
00:20:45,708 --> 00:20:49,207
你好, 細路
我是漢, 可兒爹哋

300
00:20:49,291 --> 00:20:51,291
她對我說了好多關於你的事

301
00:20:51,375 --> 00:20:54,957
發生的一切
我身不由己, 是他

302
00:20:55,041 --> 00:20:58,458
他有入侵我腦海的能力

303
00:21:01,458 --> 00:21:02,791
你有什麼本事?你...

304
00:21:05,250 --> 00:21:06,291
我無法...

305
00:21:09,041 --> 00:21:11,375
快, 走吧!好!

306
00:21:14,375 --> 00:21:15,291
來吧!

307
00:21:17,750 --> 00:21:21,791
我以為或者我回來, 就不會覺得那麼孤獨

308
00:21:22,583 --> 00:21:27,583
但失去媽咪, 我甚至
感覺不到這裡是家

309
00:21:28,041 --> 00:21:30,416
目標在你射程內

310
00:21:30,791 --> 00:21:33,000
開槍

311
00:21:33,583 --> 00:21:37,291
停止行動, 士兵
我攔截了你接頭人的訊號

312
00:21:37,666 --> 00:21:39,125
現在只得你和我, 老友

313
00:21:39,416 --> 00:21:40,750
「我」不存在

314
00:21:42,166 --> 00:21:45,166
撤退!所有單位, 撤退!

315
00:21:47,375 --> 00:21:49,332
你明白你的感受, 彼得

316
00:21:49,416 --> 00:21:53,082
自從我們失去可兒媽咪
家裡的感覺就不一樣

317
00:21:53,166 --> 00:21:55,791
坦白講, 我也不一樣了

318
00:21:56,000 --> 00:21:59,999
那份痛苦、憤怒、孤寂

319
00:22:00,083 --> 00:22:03,332
我知可能令你覺得被淹沒, 但我沒有

320
00:22:03,416 --> 00:22:04,875
而你也不一定會

321
00:22:05,250 --> 00:22:08,458
只要你肯讓身邊的人拉你出來

322
00:22:08,833 --> 00:22:11,541
巴奇, 你只把那個細路看成目標

323
00:22:11,875 --> 00:22:15,832
但我看到未來
他能擁有的人生, 他能做的好事

324
00:22:15,916 --> 00:22:17,041
而我在你身上也看到

325
00:22:17,458 --> 00:22:19,291
你不認識我

326
00:22:19,375 --> 00:22:20,582
史提芬羅傑斯認識

327
00:22:20,666 --> 00:22:25,416
那個他認識的人、他敬愛的朋友
絕不會開這一槍

328
00:22:32,166 --> 00:22:33,625
我們有更大的問題

329
00:22:37,125 --> 00:22:38,833
史達, 你看到?

330
00:22:39,500 --> 00:22:41,458
侯活, 敵人襲向你!

331
00:22:43,750 --> 00:22:46,875
彼得, 跟我們回去...求你

332
00:22:47,583 --> 00:22:49,125
成為我們家一份子

333
00:22:52,041 --> 00:22:53,833
巴奇, 求你

334
00:22:54,416 --> 00:22:56,833
細路, 你說怎樣?

335
00:22:59,250 --> 00:23:00,208
巴奇

336
00:23:12,166 --> 00:23:15,500
- 漢!羅森!帶得走個細路?
- 帶得走了

337
00:23:15,625 --> 00:23:17,916
- 現在這裡需要他
- 收到

338
00:23:19,125 --> 00:23:22,416
過了50年, 美國隊長仍在打救我

339
00:23:22,500 --> 00:23:26,125
重複, 基地受襲!撤離!

340
00:23:30,000 --> 00:23:32,500
不!那幼苗!

341
00:23:33,875 --> 00:23:36,625
沒有人阻止幼苗, 我們就玩完!

342
00:23:39,750 --> 00:23:42,333
- 我掙不脫
- 弊!

343
00:23:44,041 --> 00:23:45,541
我們過不了這關

344
00:23:49,333 --> 00:23:51,125
要有人制止它

345
00:23:52,541 --> 00:23:54,541
- 好!
- 掂!

346
00:23:54,625 --> 00:23:58,208
- 來得正好, 溫蒂!
- 忟薑, 跳!

347
00:24:07,416 --> 00:24:11,125
我們去處理!希望你說得對, 細路

348
00:24:23,333 --> 00:24:25,875
彼得, 你仍活著!

349
00:24:26,250 --> 00:24:29,875
而你...你看來「埋錯堆」了

350
00:24:30,083 --> 00:24:31,874
這是我的家, 爹哋

351
00:24:31,958 --> 00:24:35,457
是媽咪的家, 我不能任你摧毀它

352
00:24:35,541 --> 00:24:37,499
你當你是凡人才那樣想, 彼得

353
00:24:37,583 --> 00:24:42,041
但假以時日, 你就會明一切皆會滅亡

354
00:24:42,666 --> 00:24:44,291
除了我們

355
00:24:44,458 --> 00:24:48,541
你怎能那樣說?
我母親, 你說過你愛她

356
00:24:48,625 --> 00:24:50,082
我的確愛過

357
00:24:50,166 --> 00:24:52,707
但我知如果讓她活下去
「大開發」...

358
00:24:52,791 --> 00:24:57,000
我的存在意義, 就永不會實現

359
00:24:57,916 --> 00:25:02,583
所以我採取必要的手段
你現在也一樣, 彼得

360
00:25:02,791 --> 00:25:04,916
你殺了我母親?

361
00:25:05,000 --> 00:25:07,416
不...我明白, 你會嬲

362
00:25:07,791 --> 00:25:11,791
但你清楚你沒有
能毀滅我的力量, 彼得

363
00:25:12,083 --> 00:25:15,207
- 你說得對, 但你有
- 彼得...

364
00:25:15,291 --> 00:25:19,083
有了它, 你永遠有一部份
會活在我體內

365
00:25:20,375 --> 00:25:24,624
我估內心深處
我一早知你會變得令人失望

366
00:25:24,708 --> 00:25:26,750
你始終是個人類

367
00:25:27,041 --> 00:25:31,083
事實上, 老頭
媽咪說我是「星爵」

368
00:25:31,875 --> 00:25:32,708
彼得!

369
00:25:49,083 --> 00:25:49,958
好!

370
00:25:55,541 --> 00:25:56,416
彼得?

371
00:26:10,125 --> 00:26:12,916
這是食譜, 漢
你不是在將原子分裂

372
00:26:13,000 --> 00:26:16,249
講真, 將原子分裂輕鬆得多

373
00:26:16,333 --> 00:26:19,166
這款美國酒出奇美味

374
00:26:19,250 --> 00:26:20,708
你們怎樣稱呼它?

375
00:26:21,541 --> 00:26:24,499
- 淡啤?
- 好新奇, 再來!

376
00:26:24,583 --> 00:26:26,582
這隻小辣妹叫小鵝

377
00:26:26,666 --> 00:26:28,874
我估或者你兩位小孩會想收留她

378
00:26:28,958 --> 00:26:31,457
謝謝, 但我更喜歡狗

379
00:26:31,541 --> 00:26:33,958
彼得, 你不能拒絕免費的貓

380
00:26:34,791 --> 00:26:38,124
- 有「無聲死神」的消息?
- 他下落不明

381
00:26:38,208 --> 00:26:41,000
- 即是我們要鎖好門?
- 我估不必

382
00:26:41,250 --> 00:26:43,499
那天在密蘇里有了些突破

383
00:26:43,583 --> 00:26:45,416
或者外面的世界有寒冬戰士

384
00:26:45,500 --> 00:26:48,458
但我幾肯定巴奇巴恩斯
會和他一起

385
00:26:52,666 --> 00:26:54,374
- 有趣
- 對吧?

386
00:26:54,458 --> 00:26:55,957
- 在聖域界
- 對, 正是

387
00:26:56,041 --> 00:26:57,416
你們穿類似的睡衣?

388
00:26:57,500 --> 00:27:00,041
- 有53個神是好的
- 抑或穿戰甲睡?

389
00:27:00,125 --> 00:27:01,332
好, 少年

390
00:27:01,416 --> 00:27:05,207
好多謝大家辦這場美好的慶功宴

391
00:27:05,291 --> 00:27:07,416
但我恐怕我要告別了

392
00:27:07,500 --> 00:27:10,332
搞錯!那甜品要怎樣?漢燒了個派

393
00:27:10,416 --> 00:27:13,374
男孩可能摧毀了壹高的人形化身

394
00:27:13,458 --> 00:27:15,249
但他的行星仍活著

395
00:27:15,333 --> 00:27:19,707
在我為逝者復仇之前
宇宙不會有和平

396
00:27:19,791 --> 00:27:22,416
怎麼了?雷霆兄弟?不邀請大家?

397
00:27:22,500 --> 00:27:24,291
或者你忘了, 金毛仔

398
00:27:24,375 --> 00:27:27,583
我們算是在追求團隊合作

399
00:27:27,750 --> 00:27:30,458
那我建議你們穿上戰衣, 隊友

400
00:28:20,708 --> 00:28:23,541
MARVEL 漫畫改編

401
00:29:47,291 --> 00:29:49,291
字幕翻譯: 錢家驊

