1
00:00:13,791 --> 00:00:15,541
<i>Comandante, bersaglio sotto tiro?</i>

2
00:00:15,625 --> 00:00:17,249
Non proprio, si muove in fretta.

3
00:00:17,333 --> 00:00:20,416
<i>Lo attacchi.
Non deve entrare nel nostro spazio aereo.</i>

4
00:00:20,500 --> 00:00:22,458
Ricevuto. Armi pronte. Fate fuoco.

5
00:00:30,666 --> 00:00:32,916
Bersaglio colpito. Sta precipitando.

6
00:00:33,000 --> 00:00:33,833
<i>Dove?</i>

7
00:01:06,833 --> 00:01:07,999
Che cavolo?

8
00:01:08,083 --> 00:01:09,749
È un ragazzino?

9
00:01:09,833 --> 00:01:12,582
Non un ragazzino qualunque, è Peter Quill.

10
00:01:12,666 --> 00:01:16,374
Figlio della Terra e delle stelle.
Il suo dolore e il suo lutto

11
00:01:16,458 --> 00:01:20,499
minacciano di distruggere il suo mondo.

12
00:01:20,583 --> 00:01:23,583
E anche l'intero universo.

13
00:01:32,416 --> 00:01:33,958
MARVEL STUDIOS PRESENTA

14
00:01:35,083 --> 00:01:36,083
<i>Tempo.</i>

15
00:01:39,500 --> 00:01:40,500
<i>Spazio.</i>

16
00:01:42,250 --> 00:01:43,250
<i>Realtà.</i>

17
00:01:46,166 --> 00:01:47,916
<i>Non hanno un andamento lineare.</i>

18
00:01:52,750 --> 00:01:57,291
<i>Formano un prisma di infinite possibilità.</i>

19
00:01:59,708 --> 00:02:03,333
<i>Dove ogni scelta può diramarsi verso
realtà infinite,</i>

20
00:02:06,041 --> 00:02:08,958
<i>creando mondi alternativi
a quelli già conosciuti.</i>

21
00:02:12,916 --> 00:02:14,166
<i>Sono l'Osservatore.</i>

22
00:02:16,416 --> 00:02:19,500
<i>La guida che vi condurrà
in nuove, vaste realtà.</i>

23
00:02:21,041 --> 00:02:24,708
<i>Seguitemi, e riflettete sulla domanda...</i>

24
00:02:28,250 --> 00:02:29,666
<i>"E se?"</i>

25
00:02:35,875 --> 00:02:37,207
<i>Sei mesi prima,</i>

26
00:02:37,291 --> 00:02:42,083
<i>i Ravagers erano stati inviati
a rapire Peter Quill dal suo mondo,</i>

27
00:02:43,791 --> 00:02:47,124
<i>ma il rapitore del giovane
non se l'era sentita di consegnarlo,</i>

28
00:02:47,208 --> 00:02:49,874
<i>e aveva deciso di crescerlo
come un figlio.</i>

29
00:02:49,958 --> 00:02:53,000
<i>Almeno questa è la versione
che conosciamo noi.</i>

30
00:02:53,541 --> 00:02:57,916
<i>Ma in questo universo,
Yondu non ha avuto il minimo ripensamento.</i>

31
00:02:58,291 --> 00:03:04,666
<i>Così ha deciso di consegnare Peter a suo
padre, il Celestiale conosciuto come Ego.</i>

32
00:03:04,750 --> 00:03:07,833
Non avrai più bisogno di queste, Peter.

33
00:03:12,916 --> 00:03:16,582
Adesso avrai molte più cose
con cui poter giocare.

34
00:03:16,666 --> 00:03:18,541
<i>Ego l'ha chiamata Espansione.</i>

35
00:03:18,625 --> 00:03:22,999
<i>Il sogno, a lungo coltivato,
di ricreare l'universo a sua immagine.</i>

36
00:03:23,083 --> 00:03:25,082
<i>E con il figlio, adesso al suo fianco,</i>

37
00:03:25,166 --> 00:03:28,916
<i>ha tutto il potere necessario
per poterlo realizzare.</i>

38
00:03:33,125 --> 00:03:35,499
<i>L'intelligenza orbitale lo ha rintracciato</i>

39
00:03:35,583 --> 00:03:37,416
attraversando molti sistemi solari,

40
00:03:37,500 --> 00:03:38,499
PROGETTO PEGASUS QUARTIER GENERALE
DELLA DIVISIONE OCCIDENTALE DELLO SHIELD

41
00:03:38,583 --> 00:03:40,957
distrutti da un'onda di radiazione cosmica

42
00:03:41,041 --> 00:03:42,499
a 24 ore dal suo arrivo.

43
00:03:42,583 --> 00:03:44,332
E io mi lamentavo di mio figlio!

44
00:03:44,416 --> 00:03:45,457
Tony ha fegato.

45
00:03:45,541 --> 00:03:49,082
Questo ragazzino ha un arsenale nucleare
che gli scorre nelle vene.

46
00:03:49,166 --> 00:03:50,416
Con l'artiglieria che ha,

47
00:03:50,625 --> 00:03:53,166
non so se esista qualcuno
che possa fermarlo.

48
00:03:53,250 --> 00:03:55,416
Non una persona che lavora da sola,
ma una squadra

49
00:03:55,500 --> 00:03:57,957
formata dai migliori membri
del nostro piccolo pianeta.

50
00:03:58,041 --> 00:04:00,041
Siamo in piena Guerra Fredda, ricordi?

51
00:04:00,125 --> 00:04:04,916
Le sciocchezze in stile <i>We Are the World</i>
funzionano solo su MTV.

52
00:04:05,000 --> 00:04:07,416
Ma quel ragazzo ha distrutto
Midtown a Manhattan

53
00:04:07,500 --> 00:04:08,832
in pochi minuti, Howard.

54
00:04:08,916 --> 00:04:13,291
A questa velocità, il nostro pianeta
non durerà un giorno. Ci serve una mano.

55
00:04:14,916 --> 00:04:17,166
D'accordo. Chi c'è a disposizione?

56
00:04:20,708 --> 00:04:22,625
Non c'è verdura nel piatto.

57
00:04:23,333 --> 00:04:25,750
Le patatine fritte sono verdure.

58
00:04:26,625 --> 00:04:27,625
Dici sul serio?

59
00:04:29,208 --> 00:04:33,833
- E tu dovresti essere uno scienziato?
- E a te dovrebbero piacere le patatine.

60
00:04:45,000 --> 00:04:46,833
<i>Hank, ti prego, non riattaccare.</i>

61
00:04:52,250 --> 00:04:55,332
Per essere un genio, Stark,
sei un po' duro di comprendonio.

62
00:04:55,416 --> 00:04:57,582
<i>Senti, se non vuoi parlare con me,
va bene.</i>

63
00:04:57,666 --> 00:04:59,958
<i>Però fai una cosa. Accendi subito la tv.</i>

64
00:05:00,083 --> 00:05:02,707
- Cosa?
- Papà? Dovresti venire a vedere.

65
00:05:02,791 --> 00:05:04,833
<i>...la stazione Grand Central Terminal
e Midtown.</i>

66
00:05:04,958 --> 00:05:08,541
<i>- Chi occupava il velivolo si è diretto...</i>
- Mandami un aereo.

67
00:05:08,625 --> 00:05:10,208
<i>Ci ho già pensato.</i>

68
00:05:13,125 --> 00:05:14,208
Tipico.

69
00:05:14,875 --> 00:05:17,333
Ehi, tesoro, vuoi venire
al lavoro con papà?

70
00:05:22,291 --> 00:05:23,916
Allora è qui che lavori?

71
00:05:24,041 --> 00:05:28,625
No, ci lavoravo prima, amore.
Ora non più.

72
00:05:30,458 --> 00:05:32,374
Che forza!

73
00:05:32,458 --> 00:05:35,124
La situazione dev'essere grave
se hanno chiamato noi.

74
00:05:35,208 --> 00:05:38,874
Foster! Perfetto.
Adesso so che va tutto a rotoli.

75
00:05:38,958 --> 00:05:41,916
È un piacere. Che succede?
Ci hai presi per babysitter?

76
00:05:42,000 --> 00:05:46,499
Lo sai che non ho nessuno a cui lasciare
mia figlia, grazie a questo posto.

77
00:05:46,583 --> 00:05:48,875
Lasciamo le liti
per il campo di battaglia.

78
00:05:49,708 --> 00:05:50,916
E quello con l'armatura?

79
00:05:51,166 --> 00:05:54,082
È il re T'Chaka
del regno africano del Wakanda.

80
00:05:54,166 --> 00:05:57,082
Di solito non entra
negli affari internazionali, ma...

81
00:05:57,166 --> 00:05:59,416
- Alieni?
- Sì. Alieni.

82
00:05:59,500 --> 00:06:01,332
Sua altezza, è un piacere.

83
00:06:01,416 --> 00:06:03,582
Suo padre è stato un grande alleato.

84
00:06:03,666 --> 00:06:07,332
Sì, vi ha persino donato
un po' di vibranio per la causa.

85
00:06:07,416 --> 00:06:09,707
Ci abbiamo fatto uno scudo,
perso nell'Artide,

86
00:06:09,791 --> 00:06:11,999
ma a parte questo,
le cose sono andate bene.

87
00:06:12,083 --> 00:06:13,791
Perché hanno invitato i compagni?

88
00:06:13,875 --> 00:06:17,249
Gorbaciov voleva contenere la minaccia
prima di arrivare a Mosca.

89
00:06:17,333 --> 00:06:21,916
Così ha mandato là il Soldato d'Inverno,
il più grande assassino del mondo.

90
00:06:28,041 --> 00:06:31,749
Sembra proprio lui, Howard.
Assomiglia a Bucky.

91
00:06:31,833 --> 00:06:32,999
L'avevo sentito dire.

92
00:06:33,083 --> 00:06:37,082
Ma anche se fosse vero,
l'uomo che conoscevamo non esiste più.

93
00:06:37,166 --> 00:06:38,791
E abbiamo altro a cui pensare.

94
00:06:43,583 --> 00:06:46,457
I satelliti rilevano
forti radiazioni cosmiche

95
00:06:46,541 --> 00:06:48,416
dove passa il nemico.

96
00:06:48,500 --> 00:06:50,749
Si sta muovendo.
Si dirige a Coney Island.

97
00:06:50,833 --> 00:06:52,832
E se non andiamo subito lì a catturarlo,

98
00:06:52,916 --> 00:06:56,082
la Costa Orientale non sarà abitabile
per il prossimo mezzo secolo.

99
00:06:56,166 --> 00:06:58,374
Saremo in grado di intercettarlo in tempo?

100
00:06:58,458 --> 00:07:00,707
New York è lontana dal Deserto del Mojave.

101
00:07:00,791 --> 00:07:04,249
- Non con il mio aereo.
- Dottoressa Lawson. Air Force americana.

102
00:07:04,333 --> 00:07:06,957
È a capo delle ricerche sul Tesseract.

103
00:07:07,041 --> 00:07:09,999
La sua uniforme in realtà
non sembra quella dell'Air Force.

104
00:07:10,083 --> 00:07:12,166
Non lo è. È della Starforce dei Kree.

105
00:07:13,000 --> 00:07:15,625
- Cosa?
- Storia lunga. Ve la spiegherò per strada.

106
00:07:16,625 --> 00:07:20,541
Bene. Abbiamo Uomo Gatto,
Donna Spaziale, Gigante,

107
00:07:20,625 --> 00:07:23,124
Silenzioso ma Letale. Lieto di vedervi.

108
00:07:23,208 --> 00:07:26,457
- E tu sarai Arcigno, il tizio iracondo.
- Dicevo per dire, eh.

109
00:07:26,541 --> 00:07:29,625
Allaccia la cintura.
Questo aereo è veloce come un fulmine.

110
00:07:38,791 --> 00:07:40,875
Quel ragazzo ha fatto un bel disastro.

111
00:07:54,083 --> 00:07:56,875
<i>Colpisci la papera e vinci un premio!</i>

112
00:07:58,083 --> 00:08:00,124
<i>Colpisci la papera e vinci un premio!</i>

113
00:08:00,208 --> 00:08:03,207
Secondo me,
non ha un aspetto così minaccioso.

114
00:08:03,291 --> 00:08:04,957
<i>L'apparenza inganna, Sua Altezza.</i>

115
00:08:05,041 --> 00:08:07,208
<i>È il leader
di una superpotenza tecnologica</i>

116
00:08:07,375 --> 00:08:10,250
<i>che si fa passare per un Paese
del terzo mondo.</i>

117
00:08:12,208 --> 00:08:13,749
Sì, ho capito.

118
00:08:13,833 --> 00:08:15,541
<i>Lawson, com'è la situazione?</i>

119
00:08:15,625 --> 00:08:19,041
Sono sul punto dello schianto.
Ora metto in sicurezza la navicella.

120
00:08:19,125 --> 00:08:20,332
<i>Tutti in posizione?</i>

121
00:08:20,416 --> 00:08:22,333
Tranquilla, controllo il perimetro.

122
00:08:23,250 --> 00:08:24,916
<i>Ti sei dopato, Foster?</i>

123
00:08:25,000 --> 00:08:27,749
<i>Ricordo che raggiungevi
la massima statura a 6 metri.</i>

124
00:08:27,833 --> 00:08:30,749
<i>Ho fatto delle modifiche, Hank.
Per la fine del mondo</i>

125
00:08:30,833 --> 00:08:32,249
<i>o vai alla grande o niente.</i>

126
00:08:32,333 --> 00:08:34,874
Se avete finito
di confrontare le dimensioni,

127
00:08:34,958 --> 00:08:36,374
ho il bersaglio sotto tiro.

128
00:08:36,458 --> 00:08:39,582
A quanto pare si sta divertendo
sulle giostre.

129
00:08:39,666 --> 00:08:43,291
<i>Se isolate il ragazzo, potrete
intrappolarlo nella griglia fotonica.</i>

130
00:08:43,375 --> 00:08:45,999
Tu pensa alla trappola,
io mi occuperò del ragazzino.

131
00:08:46,083 --> 00:08:48,207
<i>Sei sicuro di non aver bisogno
di rinforzi?</i>

132
00:08:48,291 --> 00:08:50,916
<i>No, sono bravo con i bambini.</i>

133
00:08:52,250 --> 00:08:53,832
Che succede, ragazzo?

134
00:08:53,916 --> 00:08:56,416
- Come?
- Qualcosa ti disturba?

135
00:09:01,208 --> 00:09:03,749
<i>Vai con lo spettacolo.
Panther, il tranquillante.</i>

136
00:09:03,833 --> 00:09:05,666
Lo spingo verso la tua postazione.

137
00:09:05,750 --> 00:09:07,582
Vi contatto il prima possibile.

138
00:09:07,666 --> 00:09:10,541
È una tecnologia avanzata,
ci vorrà un po' per craccarla.

139
00:09:40,416 --> 00:09:44,250
Se opponi resistenza, renderai tutto
più difficile, mio giovane amico.

140
00:09:53,041 --> 00:09:54,583
Non è andata bene.

141
00:09:58,333 --> 00:09:59,333
Preso.

142
00:10:00,083 --> 00:10:01,583
No. No!

143
00:10:07,541 --> 00:10:08,541
Mi servirebbe aiuto.

144
00:10:12,041 --> 00:10:13,249
<i>Ripiegare, Killer.</i>

145
00:10:13,333 --> 00:10:16,166
Se il Cubo esplode,
non ci sarà un pianeta da salvare.

146
00:10:33,625 --> 00:10:35,583
- Grazie, ragazzone.
- È un piacere.

147
00:10:37,125 --> 00:10:39,375
Gente, bulletto a ore 12.

148
00:10:40,250 --> 00:10:41,083
No!

149
00:10:43,958 --> 00:10:45,500
Qualcuno ha un piano?

150
00:10:46,875 --> 00:10:48,833
Io un piano ce l'ho. Ritiriamoci.

151
00:10:49,916 --> 00:10:51,250
Andiamo gente.

152
00:10:57,166 --> 00:10:58,625
Andiamo.

153
00:11:03,833 --> 00:11:05,416
Forza!

154
00:11:23,666 --> 00:11:25,666
E quello chi cavolo è?

155
00:11:28,250 --> 00:11:30,333
Sei veramente tu?

156
00:11:30,500 --> 00:11:33,833
Se ti riferisci al tuo giustiziere, sì.

157
00:11:34,208 --> 00:11:38,250
Che peccato, io credevo che fossi
il cantante dei Van Halen.

158
00:11:40,166 --> 00:11:41,875
Io, Van che cosa?

159
00:11:43,541 --> 00:11:47,250
<i>Jotunheim è stato il primo a cadere.
E poi è toccato ad Asgard.</i>

160
00:11:48,041 --> 00:11:52,500
<i>Uno ad uno, gli eserciti dei Nove Regni
sono stati distrutti da quel ragazzo.</i>

161
00:11:52,708 --> 00:11:56,291
E questo regno, la Terra,
è l'unico rimasto.

162
00:11:56,875 --> 00:11:59,832
Se sei arrivato fino a qui,
avrai in mente un piano, no?

163
00:11:59,916 --> 00:12:01,250
Il germoglio celestiale.

164
00:12:01,416 --> 00:12:04,957
Ego li usava per impiantarne l'essenza
nei pianeti dell'universo.

165
00:12:05,041 --> 00:12:08,749
Ho recuperato quello della Terra
venendo qui da un posto chiamato Missouri.

166
00:12:08,833 --> 00:12:11,999
Quindi è così che agisce.
Sta distruggendo questi pianeti.

167
00:12:12,083 --> 00:12:16,957
Le micce per l'espansione di Ego
sono i germogli. Una miccia che va accesa.

168
00:12:17,041 --> 00:12:18,999
Dal ragazzo. È per questo che è qui.

169
00:12:19,083 --> 00:12:22,791
Perché non buttiamo quell'affare
nel tritarifiuti? Problema risolto.

170
00:12:22,875 --> 00:12:26,166
Ti sbagli. Il germoglio è protetto
da un velo di energia cosmica.

171
00:12:26,250 --> 00:12:29,166
Solo un essere di origine celestiale
lo può perforare.

172
00:12:29,250 --> 00:12:32,625
Bene, per nostra fortuna,
ne abbiamo giusto uno in custodia.

173
00:12:34,000 --> 00:12:38,583
<i>So if you're lost and on your own</i>

174
00:12:39,208 --> 00:12:42,999
<i>You can never surrender</i>

175
00:12:43,083 --> 00:12:47,874
<i>And when the night is cold and dark</i>

176
00:12:47,958 --> 00:12:51,833
<i>You can see... light</i>

177
00:12:56,583 --> 00:12:58,041
<i>To fight and...</i>

178
00:12:58,125 --> 00:12:58,957
Lo sai.

179
00:12:59,041 --> 00:13:00,624
<i>To never surrender</i>

180
00:13:00,708 --> 00:13:02,416
<i>To never surrender</i>

181
00:13:02,500 --> 00:13:03,583
Su, avanti.

182
00:13:04,833 --> 00:13:06,458
No. Canto io?

183
00:13:07,791 --> 00:13:09,082
Che imbarazzo.

184
00:13:09,166 --> 00:13:12,125
Bella canzone, eh.
È una delle preferite di mia madre.

185
00:13:12,250 --> 00:13:14,416
O almeno lo era.

186
00:13:14,625 --> 00:13:17,375
- Anche mia madre la adorava.
- È il suo walkman?

187
00:13:18,583 --> 00:13:21,332
Ho notato che te lo tieni molto stretto.

188
00:13:21,416 --> 00:13:25,083
Se avessi ancora il mio,
probabilmente lo farei anch'io.

189
00:13:25,916 --> 00:13:30,832
Devo dire che non sembri così male,
visto da dove vieni.

190
00:13:30,916 --> 00:13:32,332
Che hai contro il Missouri?

191
00:13:32,416 --> 00:13:36,041
Il Missouri? Mio padre ha detto che sei
un alieno.

192
00:13:36,125 --> 00:13:39,166
Senti, dammi un corn dog
e chiamami Springsteen

193
00:13:39,250 --> 00:13:41,041
perché sono born in the U.S.A.

194
00:13:41,125 --> 00:13:44,457
Perché avrei viaggiato
10 mila anni luce per venire qui?

195
00:13:44,541 --> 00:13:49,166
Su un'astronave, senza un mangianastri.
Voglio solo tornare a casa.

196
00:13:53,750 --> 00:13:56,125
Falla nella sicurezza della struttura.

197
00:13:58,166 --> 00:14:02,166
Dove sono le particelle? E dov'è Hope?
E dov'è la mia chiave magnetica?

198
00:14:13,875 --> 00:14:16,041
E grazie, papà.

199
00:14:18,541 --> 00:14:19,791
Troppo divertente.

200
00:14:19,875 --> 00:14:24,000
C'è una fermata a un miglio,
l'autobus ti porterà dove devi andare.

201
00:14:24,208 --> 00:14:28,666
- Ecco, tieni. Voglio che lo prenda tu.
- Cosa? Non esiste! Era di tua madre.

202
00:14:28,750 --> 00:14:34,166
La strada per il Missouri è lunga, e lei
sarebbe contenta se ce l'avessi tu.

203
00:14:35,000 --> 00:14:36,583
Grazie, Hope.

204
00:14:37,625 --> 00:14:38,582
Ti devo un favore.

205
00:14:38,666 --> 00:14:41,583
Hope! Venite, penso che siano qui.

206
00:14:43,291 --> 00:14:47,332
Hope, grazie al cielo. Stai bene, tesoro?
Ti ha fatto male?

207
00:14:47,416 --> 00:14:50,375
Fatto male? Peter?
È un ragazzino come me, papà.

208
00:14:50,875 --> 00:14:52,957
Volevo aiutarlo a tornare a casa.

209
00:14:53,041 --> 00:14:57,166
- A casa? Vale a dire sul suo pianeta?
- No. Vale a dire nel Missouri.

210
00:14:57,916 --> 00:15:02,083
Mi sa che vi state sbagliando.
Peter non c'entra, è colpa del padre.

211
00:15:02,541 --> 00:15:05,874
Lui dice che è uno strano alieno
spaziale o un essere simile.

212
00:15:05,958 --> 00:15:09,749
Sì, bene, incolpiamo i padri assenti.
Ci sono passato con mio figlio.

213
00:15:09,833 --> 00:15:11,749
Tesoro, dobbiamo trovare il tuo amico.

214
00:15:11,833 --> 00:15:15,249
Ti ha dato informazioni più specifiche
sulla sua destinazione?

215
00:15:15,333 --> 00:15:16,582
Si va per le lunghe.

216
00:15:16,666 --> 00:15:19,541
Troverò io quel ragazzo ed eliminerò
lui e il germoglio.

217
00:15:19,625 --> 00:15:22,666
Ragazzo del tuono, guarda che noi
facciamo lavoro di squadra.

218
00:15:22,750 --> 00:15:25,666
Sì, ma io qui ho una missione
da compiere, signor Baffetto.

219
00:15:25,750 --> 00:15:28,332
Il ragazzo va sottomesso
alla giustizia di Asgard.

220
00:15:28,416 --> 00:15:30,749
E che vuol dire, esattamente?

221
00:15:30,833 --> 00:15:33,666
Flagellazione eterna, impalamento,
mutilazioni leggere,

222
00:15:33,750 --> 00:15:35,124
cose comuni, insomma.

223
00:15:35,208 --> 00:15:37,582
Non puoi portartelo via.
Noi dobbiamo studiarlo.

224
00:15:37,666 --> 00:15:38,791
Dobbiamo ucciderlo.

225
00:15:39,958 --> 00:15:43,541
- È una minaccia, anche senza germoglio.
- Pazzesco! Lui parla.

226
00:15:43,625 --> 00:15:46,041
E chi l'avrebbe mai detto?
Propone l'omicidio.

227
00:15:46,125 --> 00:15:50,082
- È fin troppo ovvio, secondo me.
- Comunque sia, penso che abbia ragione.

228
00:15:50,166 --> 00:15:52,832
Finché il ragazzo è vivo,
il mondo non sarà al sicuro.

229
00:15:52,916 --> 00:15:55,041
E non è quello che dobbiamo garantire?

230
00:15:55,125 --> 00:15:55,958
Sì, è vero.

231
00:15:56,666 --> 00:15:58,874
E tu sei qui per fare la cosa giusta.

232
00:15:58,958 --> 00:16:01,625
A Peter serve il nostro aiuto
come a chiunque altro.

233
00:16:02,833 --> 00:16:04,541
Vuoi sapere da me dov'è andato?

234
00:16:04,625 --> 00:16:07,291
Allora devi promettermi
che gli darai una mano.

235
00:16:07,833 --> 00:16:09,750
È quello che avrebbe fatto la mamma.

236
00:16:13,541 --> 00:16:14,791
BENVENUTI IN MISSOURI LO STATO DA VEDERE

237
00:16:15,333 --> 00:16:16,416
<i>Peter.</i>

238
00:16:17,166 --> 00:16:18,000
<i>Peter.</i>

239
00:16:20,250 --> 00:16:21,916
<i>Ma perché non mi sente?</i>

240
00:16:22,291 --> 00:16:24,832
Perché non riesco a comunicare
con mio figlio?

241
00:16:24,916 --> 00:16:27,916
<i>Secondo il registro di bordo, la navicella
è stata compromessa</i>

242
00:16:28,000 --> 00:16:32,333
da un nemico armato, prima di aver subìto
un danno catastrofico.

243
00:16:32,916 --> 00:16:35,458
- Dove?
- Sulla Terra.

244
00:16:36,000 --> 00:16:40,125
Bene, allora dovrò finire io stesso
quello che lui ha cominciato.

245
00:16:45,625 --> 00:16:47,916
Ah, ragazzo del tuono,
è normale questa cosa?

246
00:16:48,416 --> 00:16:51,625
Il germoglio si sta svegliando.
Il suo padrone si avvicina.

247
00:16:52,625 --> 00:16:57,499
Arriva qualcuno. Un'altra navicella
si avvicina alla Terra, sta per atterrare.

248
00:16:57,583 --> 00:16:58,708
Accidenti.

249
00:17:03,500 --> 00:17:06,832
Bene. Mi sa che è papà.
La ragazza aveva ragione.

250
00:17:06,916 --> 00:17:09,374
Mi stamperei questa frase
su una maglietta.

251
00:17:09,458 --> 00:17:11,832
C'è già abbastanza da fare
con un Celestiale.

252
00:17:11,916 --> 00:17:13,374
Come ne affrontiamo due?

253
00:17:13,458 --> 00:17:17,457
C'è un proverbio wakandiano, esiste da
prima che le tribù si unissero e recita:

254
00:17:17,541 --> 00:17:22,124
"Si può vincere una guerra su due fronti
soltanto riuscendo a evitare i nemici."

255
00:17:22,208 --> 00:17:23,041
Che vuol dire?

256
00:17:23,125 --> 00:17:25,332
Se non puoi affrontarli,
si sfidino tra loro.

257
00:17:25,416 --> 00:17:27,125
Hai quel ragazzo sotto tiro?

258
00:17:27,541 --> 00:17:31,124
<i>Rilevo delle radiazioni cosmiche,
non appartengono a questo mondo.</i>

259
00:17:31,208 --> 00:17:33,916
<i>Se lo trovi, portalo qui e preparalo
ad armarsi.</i>

260
00:17:34,000 --> 00:17:36,582
<i>Potrebbe essere l'unico modo
per fermare suo padre.</i>

261
00:17:36,666 --> 00:17:40,458
Credi davvero che un ragazzino sarà
disposto a combattere contro suo padre?

262
00:17:40,958 --> 00:17:43,708
- Che c'è?
- Tu non sei mamma, non è vero, Wendy?

263
00:18:07,708 --> 00:18:11,582
Mi hai rubato una cosa.
Devi ridarmela.

264
00:18:11,666 --> 00:18:14,833
Non finché sarò in vita.

265
00:18:17,791 --> 00:18:19,125
Per Asgard!

266
00:18:28,291 --> 00:18:30,124
Che dici, sei ancora in vita?

267
00:18:30,208 --> 00:18:34,249
Consegnami quel germoglio e mettiamo fine
a questa storia per sempre.

268
00:18:34,333 --> 00:18:35,958
"Questa storia." Parli di noi?

269
00:18:36,583 --> 00:18:39,749
Non accadrà mai.
Se sei qui per distruggerci,

270
00:18:39,833 --> 00:18:42,625
mi sa che rimarrai molto deluso,
mi dispiace.

271
00:18:42,875 --> 00:18:46,875
Per distruggervi? No. No, no.
Sono venuto qui per salvarvi.

272
00:18:47,583 --> 00:18:49,375
Crescerò e mi espanderò

273
00:18:49,541 --> 00:18:55,875
e ingloberò tutto quello che esiste, fino
a quando ogni parte di voi diventerà me.

274
00:19:03,666 --> 00:19:06,625
- Non si vede tutti i giorni.
- Perfetto.

275
00:19:06,958 --> 00:19:10,750
E se adesso non ci ridate
quello che ci appartiene di diritto...

276
00:19:12,125 --> 00:19:14,458
Allora noi ce lo riprenderemo.

277
00:19:17,750 --> 00:19:18,666
Fuoco!

278
00:19:22,500 --> 00:19:23,541
Diamoci dentro.

279
00:19:36,083 --> 00:19:37,208
Fuoco in arrivo!

280
00:19:57,125 --> 00:19:59,458
- Che cosa?
- Per la barba di Odino!

281
00:20:06,125 --> 00:20:08,583
- Devo diventare più grande.
- Eliminatelo!

282
00:20:10,750 --> 00:20:13,791
Li tratterremo,
ma l'esercito di Ego sta arrivando.

283
00:20:13,875 --> 00:20:15,666
<i>Dovete portare via il germoglio.</i>

284
00:20:15,750 --> 00:20:17,749
È un compito per il nostro Terminator.

285
00:20:17,833 --> 00:20:19,791
Casa Base a Soldato d'Inverno, mi ricevi?

286
00:20:21,291 --> 00:20:23,083
Soldato d'Inverno, mi ricevi?

287
00:20:29,083 --> 00:20:29,999
Ok, Hank, senti,

288
00:20:30,083 --> 00:20:32,749
userò il controllo gravitazionale
per trattenerlo,

289
00:20:32,833 --> 00:20:34,207
ma mi servirà il tuo aiuto.

290
00:20:34,291 --> 00:20:36,499
Abbiamo a che fare con uno di 8 anni.

291
00:20:36,583 --> 00:20:39,583
Se vogliamo che ci dia una mano
dev'essere lui a deciderlo.

292
00:20:40,083 --> 00:20:41,916
Gli americani lo hanno localizzato.

293
00:20:42,000 --> 00:20:44,625
Sei pronto a obbedire?

294
00:20:45,708 --> 00:20:49,207
Ciao, ragazzo. Sono Hank,
il padre di Hope.

295
00:20:49,291 --> 00:20:51,291
Mi ha parlato tanto di te.

296
00:20:51,375 --> 00:20:54,957
Quello che sta capitando,
non è colpa mia, ma sua.

297
00:20:55,041 --> 00:20:58,458
Perché lui ha il potere
di entrarmi nella testa.

298
00:21:01,458 --> 00:21:02,791
Cosa avete? Cosa...?

299
00:21:05,250 --> 00:21:06,291
Non riesco...

300
00:21:09,041 --> 00:21:11,375
Forza, andiamo. Sì!

301
00:21:14,375 --> 00:21:15,291
Andiamo!

302
00:21:17,750 --> 00:21:21,791
Credevo che magari, se fossi tornato qui,
non mi sarei sentito solo.

303
00:21:22,583 --> 00:21:27,583
Ma senza mia madre,
questa non sembra più casa mia.

304
00:21:28,041 --> 00:21:30,416
Hai il bersaglio sotto tiro.

305
00:21:30,791 --> 00:21:33,000
Spara.

306
00:21:33,583 --> 00:21:37,291
<i>Fermo, Soldato. Ho intercettato
la comunicazione del tuo supervisore.</i>

307
00:21:37,666 --> 00:21:39,125
Ci siamo solo io e te, amico.

308
00:21:39,416 --> 00:21:40,750
Non c'è nessun "me."

309
00:21:42,166 --> 00:21:45,166
<i>Ripiegate! A tutte le unità,
a tutte le unità, ripiegate!</i>

310
00:21:47,375 --> 00:21:49,332
Lo so come ti senti, Peter.

311
00:21:49,416 --> 00:21:53,082
Da quando abbiamo perso la mamma di Hope,
casa nostra non è più la stessa.

312
00:21:53,166 --> 00:21:55,791
E a dire il vero, nemmeno io.

313
00:21:56,000 --> 00:21:59,999
<i>Il dolore, la rabbia, la solitudine.</i>

314
00:22:00,083 --> 00:22:03,332
<i>Puoi rischiare di annegare
nelle emozioni. Ma io non l'ho fatto,</i>

315
00:22:03,416 --> 00:22:04,875
<i>e non lo farai neanche tu,</i>

316
00:22:05,250 --> 00:22:08,458
finché lasci che le persone
che ti stanno vicino ti tirino fuori.

317
00:22:08,833 --> 00:22:11,541
<i>Bucky, quando guardi quel ragazzo
vedi un bersaglio,</i>

318
00:22:11,875 --> 00:22:15,832
<i>ma io vedo un futuro, la vita che può
condurre e il bene che può fare.</i>

319
00:22:15,916 --> 00:22:17,041
E lo vedo anche in te.

320
00:22:17,458 --> 00:22:19,291
Tu non mi conosci.

321
00:22:19,375 --> 00:22:20,582
<i>Steve Rogers sì.</i>

322
00:22:20,666 --> 00:22:25,416
<i>L'uomo che conosceva, l'amico che amava,
non avrebbe sparato a un ragazzo.</i>

323
00:22:32,166 --> 00:22:33,625
Abbiamo un grosso problema.

324
00:22:37,125 --> 00:22:38,833
Stark, stai vedendo tutto?

325
00:22:39,500 --> 00:22:41,458
Howard, ci sono dei nemici in arrivo.

326
00:22:43,750 --> 00:22:46,875
Peter, torna con noi. Per favore.

327
00:22:47,583 --> 00:22:49,125
Unisciti alla nostra famiglia.

328
00:22:52,041 --> 00:22:53,833
Bucky, ti prego.

329
00:22:54,416 --> 00:22:56,833
Allora, ragazzo, che ne dici?

330
00:22:59,250 --> 00:23:00,208
Bucky.

331
00:23:12,166 --> 00:23:15,500
<i>- Hank, Lawson, lo avete preso?</i>
- Sì, è insieme a noi.

332
00:23:15,625 --> 00:23:17,916
<i>- Riportatelo qui subito.</i>
- Sì, ricevuto.

333
00:23:19,125 --> 00:23:22,416
50 anni dopo, Capitan America
mi salva ancora la pelle.

334
00:23:22,500 --> 00:23:26,125
<i>La base è stata compromessa.
Uscite fuori da lì!</i>

335
00:23:30,000 --> 00:23:32,500
No, il germoglio!

336
00:23:33,875 --> 00:23:36,625
Se qualcuno non ferma quel germoglio,
per noi è la fine.

337
00:23:39,750 --> 00:23:42,333
- Non riesco a liberarmi.
- No!

338
00:23:44,041 --> 00:23:45,541
Non ce la faremo mai.

339
00:23:49,333 --> 00:23:51,125
Qualcuno deve fermarlo.

340
00:23:52,541 --> 00:23:54,541
- Sì!
- Sì!

341
00:23:54,625 --> 00:23:58,208
- Neanche a farlo apposta, Wendy!
- Arcigno, salta.

342
00:24:07,416 --> 00:24:11,125
L'abbiamo preso.
Spero che tu abbia ragione.

343
00:24:23,333 --> 00:24:25,875
Peter! Ma sei vivo!

344
00:24:26,250 --> 00:24:29,875
E ora hai deciso di allearti
con le persone sbagliate.

345
00:24:30,083 --> 00:24:31,874
Questa è casa mia, papà.

346
00:24:31,958 --> 00:24:35,457
Questa è casa di mia madre.
Non posso permetterti di distruggerla.

347
00:24:35,541 --> 00:24:37,499
Parla la parte mortale che è in te.

348
00:24:37,583 --> 00:24:42,041
Alla fine però, anche tu capirai
la verità: prima o poi tutti muoiono.

349
00:24:42,666 --> 00:24:44,291
Tutti, tranne noi.

350
00:24:44,458 --> 00:24:48,541
Come puoi parlare così? Mi avevi detto
che tu amavi mia madre.

351
00:24:48,625 --> 00:24:50,082
E infatti l'amavo.

352
00:24:50,166 --> 00:24:52,707
Ma sapevo che se fosse vissuta,
l'Espansione,

353
00:24:52,791 --> 00:24:57,000
la ragione della nostra esistenza,
non avrebbe mai avuto luogo.

354
00:24:57,916 --> 00:25:02,583
Così ho fatto ciò che era necessario,
e adesso dovresti farlo anche tu, Peter.

355
00:25:02,791 --> 00:25:04,916
Hai ucciso mia madre?

356
00:25:05,000 --> 00:25:07,416
No, no, no, no. Lo capisco.
Sei arrabbiato.

357
00:25:07,791 --> 00:25:11,791
Però lo sai che non hai il potere
per distruggermi, Peter.

358
00:25:12,083 --> 00:25:15,207
- Hai ragione. Ma tu ce l'hai.
- Peter...

359
00:25:15,291 --> 00:25:19,083
E così, una piccola parte di te
sarà sempre dentro di me.

360
00:25:20,375 --> 00:25:24,624
Lo sapevo che saresti stato
una grandissima delusione per me.

361
00:25:24,708 --> 00:25:26,750
Alla fine sei un umano, e nient'altro.

362
00:25:27,041 --> 00:25:31,083
In realtà, vecchio mio, mia madre
diceva che sono Star-Lord.

363
00:25:31,875 --> 00:25:32,708
Peter!

364
00:25:49,083 --> 00:25:49,958
Sì!

365
00:25:55,541 --> 00:25:56,416
Peter?

366
00:26:10,125 --> 00:26:12,916
È una ricetta, Hank.
Non stai dividendo l'atomo.

367
00:26:13,000 --> 00:26:16,249
In realtà, dividere l'atomo
è una cosa molto più intuitiva.

368
00:26:16,333 --> 00:26:19,166
Questa libagione americana
è sorprendentemente deliziosa.

369
00:26:19,250 --> 00:26:20,708
Com'è che si chiama?

370
00:26:21,541 --> 00:26:24,499
- Birra light?
- Che cosa esotica. Un'altra!

371
00:26:24,583 --> 00:26:26,582
E questo tesorino si chiama Goose.

372
00:26:26,666 --> 00:26:28,874
Ho pensato
che vi sarebbe piaciuta una micia.

373
00:26:28,958 --> 00:26:31,457
Grazie, ma io sono più un tipo da cani.

374
00:26:31,541 --> 00:26:33,958
Peter, non si dice di no
a una gattina regalata.

375
00:26:34,791 --> 00:26:38,124
- Ehi, notizie di Silenzioso ma Letale?
- Sparito nel nulla.

376
00:26:38,208 --> 00:26:41,000
- Dobbiamo chiuderci a chiave in casa?
- No, non credo.

377
00:26:41,250 --> 00:26:43,499
<i>È successo qualcosa quella volta
in Missouri.</i>

378
00:26:43,583 --> 00:26:45,416
<i>Forse il Soldato d'Inverno è là fuori,</i>

379
00:26:45,500 --> 00:26:48,458
<i>ma sicuramente Bucky Barnes
è insieme a lui.</i>

380
00:26:52,666 --> 00:26:54,374
- Oh, che ridere!
- Sì?

381
00:26:54,458 --> 00:26:55,957
- Ad Asgard.
- Sì, esattamente.

382
00:26:56,041 --> 00:26:57,416
Avete dei pigiami simili?

383
00:26:57,500 --> 00:27:00,041
- E 53 divinità va bene.
- O dormite con le armature?

384
00:27:00,125 --> 00:27:01,332
Ok, amico.

385
00:27:01,416 --> 00:27:05,207
Molte, molte grazie a tutti voi per questo
bel banchetto della vittoria,

386
00:27:05,291 --> 00:27:07,416
ma temo che adesso dovrò dirvi addio.

387
00:27:07,500 --> 00:27:10,332
Ma dai! Non mangi il dolce?
Hank ha bruciato una torta.

388
00:27:10,416 --> 00:27:13,374
Il ragazzo forse ha distrutto
la forma corporea di Ego,

389
00:27:13,458 --> 00:27:15,249
ma il suo pianeta è ancora in vita.

390
00:27:15,333 --> 00:27:19,707
E l'universo non conoscerà pace finché non
avrò vendicato coloro che abbiamo perduto.

391
00:27:19,791 --> 00:27:22,416
Senti, Fratello di Tuono, non ci inviti?

392
00:27:22,500 --> 00:27:24,291
Forse, Riccioli d'oro,

393
00:27:24,375 --> 00:27:27,583
ti dimentichi che noi abbiamo una squadra.

394
00:27:27,750 --> 00:27:30,458
Allora vi suggerisco di prepararvi.

395
00:28:20,708 --> 00:28:23,541
BASATO SUI FUMETTI MARVEL

396
00:29:47,291 --> 00:29:49,291
Sottotitoli: Alessandra Mozzi

