1
00:00:18,333 --> 00:00:19,625
<i>Bem-vindos a Xandar.</i>

2
00:00:20,666 --> 00:00:23,416
<i>Um sítio onde todos
acabam por ficar sem sorte.</i>

3
00:00:25,375 --> 00:00:26,708
<i>Até o Yondu.</i>

4
00:00:36,250 --> 00:00:38,416
<i>Alguém lhe fez isto.</i>

5
00:00:41,166 --> 00:00:45,250
<i>Só falta saber quem.</i>

6
00:00:51,166 --> 00:00:55,416
Oficial Nebula, pode afastar-se do corpo.

7
00:00:55,791 --> 00:00:57,166
Os polícias a sério chegaram.

8
00:00:57,916 --> 00:01:00,541
Parece que um criminoso reincidente
teve o que merecia.

9
00:01:01,208 --> 00:01:02,375
Por mim, tudo bem.

10
00:01:03,958 --> 00:01:07,291
Muito bem, rapazes, quero o local
analisado e isolado numa hora.

11
00:01:07,625 --> 00:01:09,708
Já resolveram o caso?

12
00:01:10,875 --> 00:01:14,707
Não preciso que escumalha da Ordem Negra
me diga como fazer o meu trabalho.

13
00:01:14,791 --> 00:01:16,416
Ex-Ordem Negra.

14
00:01:17,166 --> 00:01:20,208
Conquistei as minhas estrelas, como tu.

15
00:01:21,708 --> 00:01:23,416
Há algum problema, Oficial?

16
00:01:23,500 --> 00:01:24,666
Estamos em Xandar.

17
00:01:25,125 --> 00:01:26,916
Só temos problemas.

18
00:01:27,750 --> 00:01:28,750
Estou a ver.

19
00:01:29,291 --> 00:01:31,208
Mexam-se. Eu disse "numa hora".

20
00:01:40,500 --> 00:01:41,833
MARVEL STUDIOS APRESENTA

21
00:01:43,041 --> 00:01:43,958
<i>Tempo.</i>

22
00:01:47,500 --> 00:01:48,666
<i>Espaço.</i>

23
00:01:50,250 --> 00:01:51,250
<i>Realidade.</i>

24
00:01:54,208 --> 00:01:56,041
<i>É mais do que um trajeto linear.</i>

25
00:02:00,791 --> 00:02:05,416
<i>É um prisma de possibilidades sem fim,</i>

26
00:02:07,708 --> 00:02:11,541
<i>onde uma única escolha
pode resultar em realidades infinitas,</i>

27
00:02:13,875 --> 00:02:17,000
<i>dando origem a mundos alternativos
daqueles que conhecemos.</i>

28
00:02:20,875 --> 00:02:22,125
<i>Eu sou o Vigia.</i>

29
00:02:24,458 --> 00:02:27,707
<i>Serei o vosso guia
nestas novas e vastas realidades.</i>

30
00:02:27,791 --> 00:02:28,833
UMA PRODUÇÃO MARVEL STUDIOS

31
00:02:29,125 --> 00:02:32,916
<i>Acompanhem-me e considerem a questão...</i>

32
00:02:33,000 --> 00:02:36,166
E SE...?

33
00:02:36,250 --> 00:02:37,833
<i>"E se?"</i>

34
00:02:44,375 --> 00:02:47,500
<i>Todas as demandas por redenção
começam na escuridão.</i>

35
00:02:49,000 --> 00:02:50,708
<i>E com a Nebula não foi diferente.</i>

36
00:02:52,333 --> 00:02:56,416
<i>Neste universo,
Ronan, o Acusador, traiu o Thanos.</i>

37
00:02:57,416 --> 00:03:00,791
<i>A sede de poder do Titã Louco
encontrou um adversário à altura.</i>

38
00:03:00,875 --> 00:03:03,999
<i>E na sua queda,
levou a irmã da Nebula com ele.</i>

39
00:03:04,083 --> 00:03:05,416
<i>...a irmã da Nebula com ele.</i>

40
00:03:06,375 --> 00:03:09,875
<i>Eu estava perdida,
à deriva nas ruínas do meu passado.</i>

41
00:03:12,333 --> 00:03:16,083
<i>Até que alguém viu a luz em mim.</i>

42
00:03:22,583 --> 00:03:26,957
<i>Com compaixão e bondade,
a Nova Prime deu-me um novo caminho.</i>

43
00:03:27,041 --> 00:03:28,375
Agarra a minha mão.

44
00:03:34,291 --> 00:03:35,999
<i>Fiz o juramento do Nova Corps.</i>

45
00:03:36,083 --> 00:03:38,291
Procurar a luz, ser a luz.

46
00:03:38,375 --> 00:03:39,958
Nunca nos desviamos do seu caminho.

47
00:03:40,500 --> 00:03:44,375
<i>Mal sabia eu, os nossos dias mais sombrios
estavam ainda por vir,</i>

48
00:03:45,291 --> 00:03:50,249
<i>quando o homem que destruiu
a minha primeira casa vinha atrás da nova.</i>

49
00:03:50,333 --> 00:03:51,374
- Vamos! Mexam-se!
- Fujam!

50
00:03:51,458 --> 00:03:52,957
<i>O Ronan e as suas forças atacaram,</i>

51
00:03:53,041 --> 00:03:56,000
<i>deixando Xandar à beira da destruição.</i>

52
00:03:56,333 --> 00:03:59,374
<i>Sem opções, a Nova Prime
tomou uma decisão desesperada.</i>

53
00:03:59,458 --> 00:04:01,041
Ativem o gerador do escudo.

54
00:04:03,500 --> 00:04:07,000
<i>Isolou Xandar atrás de um escudo
planetário impenetrável,</i>

55
00:04:07,458 --> 00:04:09,500
<i>concebido para aguentar 50 anos,</i>

56
00:04:10,708 --> 00:04:13,416
<i>deixando o planeta fora do seu alcance.</i>

57
00:04:16,125 --> 00:04:18,125
<i>Xandar estava salvo por enquanto.</i>

58
00:04:19,333 --> 00:04:20,375
<i>Mas a que custo?</i>

59
00:04:26,750 --> 00:04:30,708
<i>Cinco anos mais tarde, o isolamento
trouxe à tona o pior em todos nós.</i>

60
00:04:31,250 --> 00:04:35,500
<i>Mesmo assim, com ou sem esperança,
fiz um juramento.</i>

61
00:04:43,500 --> 00:04:45,541
<i>O Garthan Saal e os lacaios dele</i>

62
00:04:45,625 --> 00:04:48,500
<i>andaram a perder tempo
à procura da arma do assassino,</i>

63
00:04:51,666 --> 00:04:53,833
<i>quando deviam ter andado à procura</i>

64
00:04:55,083 --> 00:04:56,291
<i>da arma da vítima.</i>

65
00:04:58,958 --> 00:05:02,958
<i>Eu e o Yondu tínhamos um passado
e algumas lembranças a acompanhar.</i>

66
00:05:03,833 --> 00:05:05,500
<i>Memórias que eu poderia usar.</i>

67
00:05:07,000 --> 00:05:09,125
<i>Eu e tu, Nebby, formamos uma bela equipa.</i>

68
00:05:12,458 --> 00:05:14,541
<i>Eu e tu, Nebby, formamos uma bela equipa.</i>

69
00:05:17,875 --> 00:05:19,916
<i>Eu e tu, Nebby, formamos uma bela equipa.</i>

70
00:05:23,041 --> 00:05:24,875
<i>Eu e tu, Nebby, formamos uma bela equipa.</i>

71
00:05:27,125 --> 00:05:28,625
<i>Eu e tu, Nebby, formamos...</i>

72
00:05:34,166 --> 00:05:35,208
O quê?

73
00:05:41,625 --> 00:05:45,041
<i>Yondu. No que é que te meteste?</i>

74
00:05:49,166 --> 00:05:50,957
<i>Então, nenhum resultado?</i>

75
00:05:51,041 --> 00:05:52,124
<i>Lamento, Agente.</i>

76
00:05:52,208 --> 00:05:55,457
<i>Não há registos destes diagramas
em qualquer arquivo em Xandar.</i>

77
00:05:55,541 --> 00:05:57,332
Nem na rede sombra?

78
00:05:57,416 --> 00:05:59,666
<i>Negativo. Obrigado pela sua pesquisa.</i>

79
00:05:59,750 --> 00:06:00,916
O prazer é todo meu.

80
00:06:01,458 --> 00:06:02,707
<i>Motim a decorrer.</i>

81
00:06:02,791 --> 00:06:05,166
<i>Enviem mais duas unidades
ao centro comercial xandariano.</i>

82
00:06:05,250 --> 00:06:08,250
<i>Não é possível. Estamos a lidar
com um apagão no lado sul.</i>

83
00:06:09,833 --> 00:06:13,166
<i>Oficial Nebula, soube que estiveste
no local do crime do Yondu.</i>

84
00:06:13,416 --> 00:06:14,999
<i>Sei que tinham um passado.</i>

85
00:06:15,083 --> 00:06:16,166
Tivemos.

86
00:06:16,250 --> 00:06:20,000
Ele tinha uma reputação difícil,
mas nunca foi má pessoa.

87
00:06:20,208 --> 00:06:21,583
<i>E tu também não.</i>

88
00:06:22,125 --> 00:06:25,458
Decidiu apostar em mim.
Nunca o esquecerei.

89
00:06:26,166 --> 00:06:29,582
<i>Confiei em ti então
e vou confiar em ti agora.</i>

90
00:06:29,666 --> 00:06:30,708
Minha senhora?

91
00:06:30,958 --> 00:06:32,416
<i>Muda para uma linha segura.</i>

92
00:06:35,666 --> 00:06:36,750
Feito.

93
00:06:37,416 --> 00:06:38,957
<i>Xandar está no limite.</i>

94
00:06:39,041 --> 00:06:42,207
<i>O Yondu envolveu-se
com forças sombrias em ascensão</i>

95
00:06:42,291 --> 00:06:45,958
<i>e, se eu estiver certa,
Xandar só tem até à madrugada.</i>

96
00:06:48,125 --> 00:06:50,249
Encontrei algo no local do crime.

97
00:06:50,333 --> 00:06:54,916
Não sei ao certo o que é, mas parece
que o Yondu deu a vida para o proteger.

98
00:06:55,000 --> 00:06:58,291
<i>Foi por esses instintos
que te dei as estrelas, Nebula.</i>

99
00:06:58,708 --> 00:06:59,624
<i>Segue-os.</i>

100
00:06:59,708 --> 00:07:01,916
<i>E usa quaisquer meios necessários.</i>

101
00:07:02,541 --> 00:07:04,916
<i>Ou temo que Xandar
não veja outro nascer do sol.</i>

102
00:07:05,666 --> 00:07:07,416
<i>Entendeu as minhas ordens, Oficial?</i>

103
00:07:09,458 --> 00:07:10,750
Não vou desiludi-la.

104
00:07:28,791 --> 00:07:29,875
Tem mandado?

105
00:07:47,291 --> 00:07:48,833
Eu sou Groot.

106
00:07:53,833 --> 00:07:54,750
Não!

107
00:08:00,750 --> 00:08:02,416
O manda-chuva está?

108
00:08:02,500 --> 00:08:03,999
Mesa dos grandes apostadores, mana.

109
00:08:04,083 --> 00:08:05,166
Mas aviso-te,

110
00:08:05,250 --> 00:08:08,125
não gosta de ser incomodado
quando está numa maré de sorte.

111
00:08:16,583 --> 00:08:17,458
Olá, Howard.

112
00:08:18,958 --> 00:08:20,832
- Tu.
- Como vai o negócio?

113
00:08:20,916 --> 00:08:23,457
O mundo está a desmoronar-se
e eu tenho um casino.

114
00:08:23,541 --> 00:08:25,207
As coisas estão ótimas.

115
00:08:25,291 --> 00:08:26,832
E por falar em ótimas... Empregada,

116
00:08:26,916 --> 00:08:30,207
podes trazer uns aperitivos
para a mulher refletiva?

117
00:08:30,291 --> 00:08:31,791
Ou só comes <i>megabytes?</i>

118
00:08:33,500 --> 00:08:34,958
Céus, nunca paras de trabalhar?

119
00:08:37,541 --> 00:08:39,749
Muito bem, minha gente.
O Papá quer privacidade.

120
00:08:39,833 --> 00:08:42,124
Mas, Howie, a tua maré de sorte.

121
00:08:42,208 --> 00:08:44,291
- Mindy, anda lá.
- Pronto, desculpa.

122
00:08:44,375 --> 00:08:45,458
Depois voltas.

123
00:08:46,541 --> 00:08:49,082
Então, se tens esta flecha,

124
00:08:49,166 --> 00:08:52,875
acho que o Yondu finalmente ficou
um tom de azul mais pálido.

125
00:08:55,333 --> 00:08:57,875
Deu a vida para proteger isto.

126
00:08:59,333 --> 00:09:00,791
Isso é que é um brilho a sério.

127
00:09:00,875 --> 00:09:04,124
Analisei estes diagramas
em todos os arquivos de Xandar.

128
00:09:04,208 --> 00:09:06,082
Nada conseguiu identificá-los.

129
00:09:06,166 --> 00:09:07,749
Tens a mão metida em tudo, Howard.

130
00:09:07,833 --> 00:09:09,124
- Espantoso!
- Que sabes disto?

131
00:09:09,208 --> 00:09:13,166
Isto é que são segredos do...
Nebby, fiquei impressionado.

132
00:09:13,250 --> 00:09:15,999
- O que é?
- O que é?

133
00:09:16,083 --> 00:09:17,957
- Foi o que te perguntei.
- A detetive és tu.

134
00:09:18,041 --> 00:09:20,541
- É por isso que te perguntei.
- Como é que posso saber?

135
00:09:20,625 --> 00:09:21,624
Olha para esta coisa.

136
00:09:21,708 --> 00:09:23,958
Que autêntica aberração
saberia o que é isto?

137
00:09:24,166 --> 00:09:27,999
É um velho núcleo de <i>mainframe</i> da cidade.
Uma unidade B-42, creio eu.

138
00:09:28,083 --> 00:09:29,958
Pensava que já não sobravam muitas.

139
00:09:30,125 --> 00:09:32,624
- Como é que podes saber isso?
- Sei imensas coisas.

140
00:09:32,708 --> 00:09:36,291
- Não sou apenas uma carinha laroca.
- Repito, mas que raio?

141
00:09:36,375 --> 00:09:38,082
Núcleo de dados. O que contém?

142
00:09:38,166 --> 00:09:39,541
Uma grande salgalhada.

143
00:09:39,625 --> 00:09:42,582
Departamento de saneamento,
metadados, multas por pagas,

144
00:09:42,666 --> 00:09:45,291
estatísticas de trânsito,
código-fonte do gerador de escudo,

145
00:09:45,375 --> 00:09:46,625
até mesmo um lava-loiça.

146
00:09:46,833 --> 00:09:48,624
- Recua um.
- Multas por pagar?

147
00:09:48,708 --> 00:09:50,082
- Não.
- Estatísticas de trânsito?

148
00:09:50,166 --> 00:09:53,666
- O outro!
- Código-fonte do gerador de escudo?

149
00:09:53,750 --> 00:09:54,625
Bingo.

150
00:09:54,791 --> 00:09:57,916
Parece que alguém está a tentar
desativar o escudo planetário.

151
00:09:58,000 --> 00:09:59,875
Porque é que alguém quereria fazer isso?

152
00:10:00,625 --> 00:10:02,582
Alguém está a preparar tudo
para uma invasão.

153
00:10:02,666 --> 00:10:05,166
Tenho de aceder ao <i>mainframe</i>
e destruir os códigos

154
00:10:05,250 --> 00:10:08,166
- antes que lhes deitem a mão.
- Nebby, tens a certeza disso?

155
00:10:08,250 --> 00:10:12,999
Em sítios como esse,
nem todos os que entram conseguem sair.

156
00:10:13,083 --> 00:10:15,832
Ou seja, muitas das pessoas
que entram nessas instalações

157
00:10:15,916 --> 00:10:18,208
acabam mortas, para sempre.

158
00:10:19,083 --> 00:10:20,375
Mortas para sempre.

159
00:10:21,291 --> 00:10:24,208
Vou investigar este caso,
não importa aonde me leve.

160
00:10:28,833 --> 00:10:31,624
<i>Se eu queria ter acesso ao</i> mainframe <i>,</i>

161
00:10:31,708 --> 00:10:35,249
<i>precisava de alguém com reputação
de aceder a segurança de ponta.</i>

162
00:10:35,333 --> 00:10:38,500
<i>Alguém que já se tenha infiltrado
em sistemas xandarianos.</i>

163
00:10:42,416 --> 00:10:43,666
Pedido de recluso?

164
00:10:43,750 --> 00:10:45,458
X2357.

165
00:10:45,833 --> 00:10:48,457
Tem noção de que entrar
numa instalação corretiva

166
00:10:48,541 --> 00:10:49,999
pode ser perigoso para a sua saúde?

167
00:10:50,083 --> 00:10:51,082
Tenho.

168
00:10:51,166 --> 00:10:52,957
Renuncia aos direitos e obrigações

169
00:10:53,041 --> 00:10:54,999
e assume que tudo o que acontecer aqui

170
00:10:55,083 --> 00:10:56,375
é da sua responsabilidade?

171
00:10:57,833 --> 00:10:59,375
Renuncio a todos os direitos.

172
00:11:02,500 --> 00:11:04,083
Oficial Nebula.

173
00:11:05,500 --> 00:11:06,958
Yon-Rogg.

174
00:11:08,583 --> 00:11:11,708
Ainda com o mesmo visual, pelo que vejo.

175
00:11:15,958 --> 00:11:18,207
Já sabes como sou.
O que ganha não se muda.

176
00:11:18,291 --> 00:11:21,791
O que ganha não se muda mesmo.
Há quanto tempo.

177
00:11:21,875 --> 00:11:22,874
Estou com pouco tempo

178
00:11:22,958 --> 00:11:26,375
e preciso de alguém que saiba mexer
nos sistemas de segurança xandarianos.

179
00:11:27,250 --> 00:11:30,166
- E pensaste em mim.
- Prendi-te por isso, não foi?

180
00:11:30,250 --> 00:11:34,000
Mas se preferires ficar aqui,
posso ouvir outras sugestões.

181
00:11:36,500 --> 00:11:37,625
Vai à frente.

182
00:11:40,666 --> 00:11:42,249
<i>Alerta geral nas instalações.</i>

183
00:11:42,333 --> 00:11:44,707
<i>Falha de segurança no bloco de celas D.</i>

184
00:11:44,791 --> 00:11:47,000
<i>Repito, falha de segurança.</i>

185
00:11:52,125 --> 00:11:53,457
Então, era este o teu plano?

186
00:11:53,541 --> 00:11:54,625
Dá-me algum crédito.

187
00:12:18,625 --> 00:12:21,708
Não te incomodes.
Já desativei os assentos ejetáveis.

188
00:12:23,250 --> 00:12:24,583
Então, aonde estamos a ir?

189
00:12:24,875 --> 00:12:26,750
A um sítio onde não fomos convidados.

190
00:12:27,291 --> 00:12:30,541
- Pensava que tinhas feito um juramento.
- E é preciso isto para o manter.

191
00:12:30,625 --> 00:12:34,250
A sério? Não posso dizer
que seja isso que parece.

192
00:12:34,541 --> 00:12:36,332
Não preciso que percebas.

193
00:12:36,416 --> 00:12:38,625
Só preciso que estejas à altura
da tua reputação.

194
00:12:45,250 --> 00:12:46,375
Ali está a nossa entrada.

195
00:12:46,708 --> 00:12:49,208
Tens noção de que não tenho ferramentas?

196
00:12:50,958 --> 00:12:52,374
Sabes, estou a começar a pensar

197
00:12:52,458 --> 00:12:54,957
que faríamos uma bela equipa
noutros tempos.

198
00:12:55,041 --> 00:12:55,916
Duvido.

199
00:12:57,250 --> 00:12:58,916
2200 pisos?

200
00:12:59,583 --> 00:13:01,541
É uma descida muito grande.

201
00:13:01,625 --> 00:13:04,374
Não te tirei da prisão
para constatares o óbvio.

202
00:13:04,458 --> 00:13:08,166
Só estou a dizer,
não tem de demorar a noite toda.

203
00:13:13,541 --> 00:13:15,791
- Porque paraste?
- Fio com corrente.

204
00:13:16,416 --> 00:13:19,500
É um pouco cedo na noite
para fritares os circuitos, não achas?

205
00:13:23,750 --> 00:13:25,333
O núcleo de dados está ali dentro.

206
00:13:32,125 --> 00:13:34,124
Anda lá, querida. Fala comigo.

207
00:13:34,208 --> 00:13:36,083
Sabes quão idiota isso soa?

208
00:13:36,875 --> 00:13:40,041
Não há nada que ouvir.
Não tem engrenagens.

209
00:13:40,125 --> 00:13:41,708
Eu sei, era só para te calar.

210
00:13:42,750 --> 00:13:44,125
<i>Núcleo em sobreaquecimento.</i>

211
00:13:44,875 --> 00:13:46,249
Era este o teu plano brilhante?

212
00:13:46,333 --> 00:13:47,875
Dá-me algum crédito.

213
00:13:49,750 --> 00:13:52,625
Bem, espero que gostes de trabalhar
debaixo de água.

214
00:14:26,125 --> 00:14:28,708
Um núcleo do <i>mainframe</i> xandariano.

215
00:14:30,458 --> 00:14:31,458
Impressionante.

216
00:14:32,916 --> 00:14:38,832
Sem portas de acesso, unidades de disco,
nem painéis de controlo.

217
00:14:38,916 --> 00:14:41,458
Já fizeste a tua parte,
deixa-me fazer a minha.

218
00:14:41,958 --> 00:14:43,500
E não toques em nada.

219
00:14:46,083 --> 00:14:49,207
<i>Organismo cibernético
de classe Omega detetado.</i>

220
00:14:49,291 --> 00:14:51,166
Devias seguir o teu próprio conselho.

221
00:14:51,291 --> 00:14:53,375
<i>Compatibilidade aprovada.</i>

222
00:14:57,458 --> 00:14:58,916
Viste? Eu disse-te.

223
00:14:59,166 --> 00:15:00,708
Iniciar ligação.

224
00:15:00,958 --> 00:15:03,750
<i>Sequência de ligação iniciada.</i>

225
00:15:06,458 --> 00:15:07,791
Iniciar o <i>download.</i>

226
00:15:13,875 --> 00:15:15,499
Download <i>concluído.</i>

227
00:15:15,583 --> 00:15:17,166
Apagar ficheiros de origem.

228
00:15:17,250 --> 00:15:19,457
<i>Ficheiros de origem apagados.</i>

229
00:15:19,541 --> 00:15:22,541
<i>Sequência de</i> logout <i>iniciada.</i>

230
00:15:22,625 --> 00:15:25,958
Na verdade, tenho um uso melhor
para esse código-fonte.

231
00:15:27,291 --> 00:15:30,416
Tenho de confessar, nunca pensei
que isto fosse assim tão fácil.

232
00:15:30,500 --> 00:15:31,708
Ficaste desleixada.

233
00:15:32,625 --> 00:15:34,666
<i>Sequência de</i> logout <i>interrompida.</i>

234
00:15:34,750 --> 00:15:36,624
<i>Sistema comprometido.</i>

235
00:15:36,708 --> 00:15:38,624
<i>Sistema em sobreaquecimento.</i>

236
00:15:38,708 --> 00:15:40,333
<i>Sistema crítico.</i>

237
00:15:40,875 --> 00:15:44,041
Já agora, escusas de te preocupar
com Xandar.

238
00:15:44,125 --> 00:15:46,708
O Ronan tem grandes planos para o planeta.

239
00:16:49,916 --> 00:16:52,666
Você. É você.

240
00:16:53,458 --> 00:16:55,582
Eu sabia que a explosão não a matava.

241
00:16:55,666 --> 00:16:57,999
Ela sempre foi uma sobrevivente.

242
00:16:58,083 --> 00:17:00,125
Sim, nós tratamos disso.

243
00:17:01,791 --> 00:17:03,250
Isto estava tudo planeado.

244
00:17:03,833 --> 00:17:08,458
Deu-me o caso do Yondu,
fez-me investigar os códigos do escudo.

245
00:17:09,333 --> 00:17:11,875
Tudo para começarem uma invasão.

246
00:17:12,583 --> 00:17:15,749
Fez um juramento para defender Xandar.

247
00:17:15,833 --> 00:17:17,208
E olha no que deu.

248
00:17:18,166 --> 00:17:19,874
O mundo está a desabar.

249
00:17:19,958 --> 00:17:23,749
As pessoas lutam entre elas.
Não podemos continuar assim.

250
00:17:23,833 --> 00:17:26,916
E, às vezes,
não há nenhuma vergonha na rendição.

251
00:17:28,125 --> 00:17:30,583
Não há vergonha? E que mais?

252
00:17:31,166 --> 00:17:35,875
Bem, é claro, o Ronan prometeu manter-me
responsável em troca da minha cooperação.

253
00:17:36,666 --> 00:17:40,333
Não era possível aceder ao núcleo de dados
sem um ciborgue.

254
00:17:41,083 --> 00:17:43,749
Foi então que me lembrei
que tinha recrutado uma.

255
00:17:43,833 --> 00:17:45,583
Andou a usar-me este tempo todo.

256
00:17:46,083 --> 00:17:49,000
És uma máquina. O que esperavas?

257
00:17:51,291 --> 00:17:54,374
Acabem com ela e vejam se derretem
as peças quando acabarem.

258
00:17:54,458 --> 00:17:55,458
Sim, senhora.

259
00:18:27,208 --> 00:18:29,625
Muito bem, hora de acabar com isto.

260
00:18:44,041 --> 00:18:47,541
Nada sobrevive àquilo. O que acha, chefe?

261
00:18:48,083 --> 00:18:49,625
Vou declará-lo, rapazes.

262
00:18:52,208 --> 00:18:56,208
Oficial Nebula, fim do turno.

263
00:19:08,166 --> 00:19:10,166
Abaixo o Nova Corps.

264
00:19:10,250 --> 00:19:11,916
Libertem Xandar.

265
00:19:12,666 --> 00:19:16,082
- Abaixo o Nova Corps.
- Estás perdida, escumalha Nova.

266
00:19:16,166 --> 00:19:17,832
Assim! Toma esta!

267
00:19:17,916 --> 00:19:19,999
- Cuidadinho!
- Qual é o teu problema?

268
00:19:20,083 --> 00:19:23,207
- Tens alguma coisa a dizer?
- Abaixo o Nova Corps. Libertem Xandar.

269
00:19:23,291 --> 00:19:25,083
- Cuidado!
- Abaixo o Nova Corps...

270
00:19:26,041 --> 00:19:27,708
- Pedra, papel.
- Groot, Groot.

271
00:19:28,458 --> 00:19:30,833
Mas é papel não cortável
porque é feito de pedra.

272
00:19:31,958 --> 00:19:33,166
Olhem.

273
00:19:33,250 --> 00:19:34,916
Que alarido todo é este?

274
00:19:35,000 --> 00:19:36,833
Nebula. Nebby, tu estás bem?

275
00:19:37,791 --> 00:19:39,750
Deus do Céu, quase nem a conhecia.

276
00:19:40,125 --> 00:19:41,249
Podia dizer que te avisei,

277
00:19:41,333 --> 00:19:43,582
mas tens a cabeça esmagada,
não te lembrarias.

278
00:19:43,666 --> 00:19:46,000
Eu estou bem, só preciso de uma bebida.

279
00:19:46,625 --> 00:19:48,833
E de armas. E de um braço.

280
00:19:50,166 --> 00:19:53,249
O que é preciso fazer
para uma miúda ser atendida por aqui?

281
00:19:53,333 --> 00:19:55,999
Céus, consigo ouvir
os teus processadores a clicar e a zumbir.

282
00:19:56,083 --> 00:19:58,957
O monte de pedras tem razão, Nebby.
Estás uma lástima.

283
00:19:59,041 --> 00:20:03,125
- Acho que nem podemos penhorar as peças.
- Já disse que estou bem.

284
00:20:08,166 --> 00:20:10,707
Não, isto é mau.

285
00:20:10,791 --> 00:20:12,708
As máquinas não deviam dar prémio.

286
00:20:38,458 --> 00:20:40,916
Cá está ela.
Bem-vinda de volta à terra dos vivos.

287
00:20:41,166 --> 00:20:43,166
Houve um segundo em que pensei:

288
00:20:43,250 --> 00:20:45,791
- "O que vou cantar no funeral dela?"
- Estou ótima.

289
00:20:45,875 --> 00:20:47,791
Agora, quanto às armas...

290
00:20:47,875 --> 00:20:51,416
Armas? Nebula, mesmo que eu tivesse
armamento pesado,

291
00:20:51,500 --> 00:20:57,166
de nível militar, do mais letal,
e não estou a dizer que tenho,

292
00:20:57,250 --> 00:20:59,125
dar-lhes uso era mau para o negócio.

293
00:20:59,291 --> 00:21:01,707
A Nova Prime está a ajudar o Ronan
a lançar uma invasão.

294
00:21:01,791 --> 00:21:03,541
Como é que isso é bom para o negócio?

295
00:21:03,625 --> 00:21:06,957
- O negócio cuida dele sozinho.
- O povo de Xandar vai sofrer.

296
00:21:07,041 --> 00:21:09,750
- Vão beber mais.
- Ficas sem licença para vender álcool.

297
00:21:10,000 --> 00:21:11,124
Não!

298
00:21:11,208 --> 00:21:13,082
Pedra, papel, tesoura, preparem-se.

299
00:21:13,166 --> 00:21:14,250
Estamos na <i>happy hour.</i>

300
00:21:18,958 --> 00:21:19,875
Eu sou Groot.

301
00:21:27,291 --> 00:21:28,708
Certo, todos temos um ar fixe.

302
00:21:30,416 --> 00:21:33,457
Desculpa, tenho de perguntar.
Temos permissão para isto?

303
00:21:33,541 --> 00:21:35,875
Parece moralmente indefinido,
com as armas e assim.

304
00:21:39,500 --> 00:21:42,457
Vasculhámos o edifício.
Só está aqui a nossa equipa.

305
00:21:42,541 --> 00:21:43,999
Então, vamos começar.

306
00:21:44,083 --> 00:21:46,791
Prometi ao Ronan
que abríamos o escudo até ao amanhecer.

307
00:22:02,041 --> 00:22:04,166
- Gabarolas.
- Chama-se estilo. Arranja algum.

308
00:22:04,250 --> 00:22:06,625
Arranjar algum?
Tenho uma bandana na cabeça.

309
00:22:08,750 --> 00:22:10,208
Inacreditável.

310
00:22:15,666 --> 00:22:19,000
Eu sou Groot!

311
00:22:23,958 --> 00:22:25,041
Nebula.

312
00:22:25,125 --> 00:22:27,666
Nova Prime.
Estou aqui para acabar com isto.

313
00:22:27,750 --> 00:22:30,500
Chegaste tarde demais.
Os códigos já foram carregados.

314
00:22:30,958 --> 00:22:32,166
<i>Escudos a abrir.</i>

315
00:22:34,083 --> 00:22:36,500
<i>O Ronan está a entrar na atmosfera
neste preciso momento.</i>

316
00:22:38,958 --> 00:22:42,707
Não podes parar isto, mas não é
tarde demais para te juntares a mim.

317
00:22:42,791 --> 00:22:44,166
Não, acho que é.

318
00:22:46,208 --> 00:22:47,500
<i>Escudos a fechar.</i>

319
00:22:48,541 --> 00:22:49,416
O quê?

320
00:22:54,875 --> 00:22:57,500
O escudo está a destruir as naves.

321
00:23:04,708 --> 00:23:07,416
Os códigos. Tu traíste-me.

322
00:23:07,500 --> 00:23:08,875
Na verdade, sempre soube.

323
00:23:09,208 --> 00:23:11,457
Vi o plano do Yon-Rogg à distância.

324
00:23:11,541 --> 00:23:13,666
Por isso, fiz alguns ajustes aos códigos.

325
00:23:13,750 --> 00:23:16,207
Sabes como é, de máquina para máquina.

326
00:23:16,291 --> 00:23:17,666
Como soubeste?

327
00:23:18,000 --> 00:23:21,582
Buscar a luz, ser a luz.
Nunca nos desviamos do seu caminho.

328
00:23:21,666 --> 00:23:25,999
Quando me disseste para resolver isto
por quaisquer meios necessários,

329
00:23:26,083 --> 00:23:28,000
percebi que tinhas quebrado o juramento.

330
00:23:28,375 --> 00:23:30,333
Mesmo assim, não magoa menos.

331
00:23:31,875 --> 00:23:34,625
Acabou, Nova Prime. Vou levar-te detida.

332
00:23:34,875 --> 00:23:35,874
Vou levar-vos a todos.

333
00:23:35,958 --> 00:23:37,333
Isso é o que veremos.

334
00:24:01,041 --> 00:24:03,874
Desculpem. Só um momento
do vosso tempo, por favor.

335
00:24:03,958 --> 00:24:05,583
Não és um vilão dos grandes?

336
00:24:06,208 --> 00:24:07,208
Não.

337
00:24:14,125 --> 00:24:15,541
- Ele é.
- O quê?

338
00:24:19,541 --> 00:24:21,333
Devia ter alongado antes de fazer aquilo.

339
00:24:23,083 --> 00:24:25,458
Motores de aceleração.
Descolagem de emergência.

340
00:25:11,833 --> 00:25:12,958
Agarra a minha mão.

341
00:25:13,208 --> 00:25:14,666
Porque não te juntaste a mim?

342
00:25:14,875 --> 00:25:15,999
Fiz um juramento.

343
00:25:16,083 --> 00:25:17,458
Tu estragaste tudo.

344
00:25:38,625 --> 00:25:41,750
<i>A maioria das demandas por redenção
começa na escuridão.</i>

345
00:25:42,541 --> 00:25:45,708
<i>Mas com um pouco de coragem,
um pouco de fé em nós mesmos,</i>

346
00:25:46,500 --> 00:25:51,416
<i>se nos mantivermos no caminho,
podemos encontrar a nossa luz.</i>

347
00:25:52,041 --> 00:25:56,375
Ora, ora, ora, se não é a Super Nova.

348
00:25:56,958 --> 00:25:58,332
Explodiste o nosso escudo.

349
00:25:58,416 --> 00:26:00,332
Explodiste os nossos invasores espaciais.

350
00:26:00,416 --> 00:26:03,208
Graças a ti,
o planeta ganhou uma nova vida.

351
00:26:03,833 --> 00:26:05,833
E a tua licença para vender álcool
está a salvo.

352
00:26:06,666 --> 00:26:07,833
Bela noite de trabalho.

353
00:26:08,083 --> 00:26:09,583
Vemo-nos por aí, pato.

354
00:27:05,416 --> 00:27:09,208
BASEADO NA BD DA MARVEL

355
00:28:32,291 --> 00:28:34,291
Tradução: Bernardo Rodrigues

