1
00:00:39,600 --> 00:00:42,000
Annem partiye girebilirsin dedi.

2
00:00:43,480 --> 00:00:44,880
Uslu durduğun sürece sorun yok.

3
00:00:47,960 --> 00:00:48,960
<i>Sex on the beach?</i>

4
00:00:51,160 --> 00:00:52,400
Sadece seks olsun lütfen.

5
00:00:53,480 --> 00:00:55,280
Al hayatım. Afiyet olsun.

6
00:00:55,280 --> 00:00:58,000
Sence James'in mayosu
Bayan Stratton'ın yanındayken

7
00:00:58,000 --> 00:00:59,560
heyecanını gizleyebilir mi?

8
00:00:59,560 --> 00:01:02,040
Öğrenmek için izlemeye devam edin.

9
00:01:04,080 --> 00:01:05,080
Sen iyi misin?

10
00:01:06,720 --> 00:01:07,720
Daha iyi olmamıştım.

11
00:01:15,880 --> 00:01:17,280
Krem?

12
00:01:17,280 --> 00:01:20,160
- Bu sıcakta hemen yanarsınız.
- İyi fikir.

13
00:01:20,160 --> 00:01:22,400
James, sen bana sür, ben de sana.

14
00:01:23,000 --> 00:01:24,160
Sağ ol Deirdre.

15
00:01:25,720 --> 00:01:26,800
Teşekkürler Deirdre.

16
00:01:28,960 --> 00:01:30,960
Gerçek aşkın yolları kaygandır canım.

17
00:01:30,960 --> 00:01:32,040
Siktir git Charles.

18
00:01:39,360 --> 00:01:41,880
- Parti vermeyi iyi biliyorsun.
- Evet.

19
00:01:41,880 --> 00:01:44,200
Bu işin kralı benim.

20
00:01:46,400 --> 00:01:47,400
Yakala.

21
00:01:49,240 --> 00:01:50,320
Tamam Freddie.

22
00:02:02,320 --> 00:02:03,480
Herkes hazır mı?

23
00:02:06,000 --> 00:02:07,880
Gülümseyin, infaz taburu değiliz.

24
00:02:09,120 --> 00:02:10,920
Tamam. Gidelim.

25
00:02:13,720 --> 00:02:14,880
Declan, bu tarafa bak.

26
00:02:22,320 --> 00:02:24,720
Bildirmekten çok mutluyuz,

27
00:02:24,720 --> 00:02:28,200
yeni bir konsorsiyum oluşturduk
ve adına da Venturer dedik.

28
00:02:28,200 --> 00:02:31,880
Ve Merkez Güney Batı ITV sözleşmesi
için Corinium'a rakip olacağız.

29
00:02:32,480 --> 00:02:33,640
Ne?

30
00:02:33,640 --> 00:02:35,000
Ne zaman karar verdiniz?

31
00:02:35,520 --> 00:02:36,840
Kişisel bir mesele mi?

32
00:02:36,840 --> 00:02:39,800
Declan, içinizde televizyon deneyimi olan
bir tek sen misin?

33
00:02:39,800 --> 00:02:41,880
Lord Baddingham
rakip olduğunuzu biliyor mu?

34
00:02:43,360 --> 00:02:45,360
- Bir bakar mısınız Lord B?
- Şimdi olmaz.

35
00:02:45,360 --> 00:02:47,320
Bunu duymak istersiniz.

36
00:02:49,280 --> 00:02:50,120
Ne oldu?

37
00:02:51,040 --> 00:02:52,760
Sözleşme için rakip çıktı.

38
00:02:52,760 --> 00:02:55,560
Declan, Freddie Jones,
Rupert Campbell-Black.

39
00:02:57,440 --> 00:02:58,720
Ne diyorsun lan?

40
00:03:04,200 --> 00:03:05,360
Siktir!

41
00:03:20,000 --> 00:03:21,000
1987
BTVA ÖDÜLLERİ

42
00:03:33,800 --> 00:03:36,040
BİNİCİ CAMPBELL-BLACK
THATCHER'A KATILDI

43
00:03:53,000 --> 00:03:54,960
DAME JILLY COOPER'IN
Rival adlı kitabından

44
00:03:58,560 --> 00:03:59,760
İnanılır şey değil!

45
00:03:59,760 --> 00:04:02,640
Bir avuç amatör
beni yenebileceğini mi sanıyor?

46
00:04:02,640 --> 00:04:04,960
Sen kendine gazeteci mi diyorsun?

47
00:04:04,960 --> 00:04:06,440
Çoktan haberin olmalıydı!

48
00:04:07,200 --> 00:04:09,080
- Her yerde olamam.
- Çok yazık.

49
00:04:09,080 --> 00:04:11,560
Ya sen! Senin bundan neden haberin yok?

50
00:04:11,560 --> 00:04:15,560
- Öğrenir öğrenmez size geldim.
- Tamam. Karşılık vermeliyiz.

51
00:04:15,560 --> 00:04:17,600
Onlardan daha güçlüyüz
ve kanıtlayabiliriz.

52
00:04:18,240 --> 00:04:20,600
Artık kimse şeyden biriyle konuşmayacak.

53
00:04:20,600 --> 00:04:22,480
- Adları neydi?
- Venturer.

54
00:04:22,480 --> 00:04:23,840
Kondom markası sanki.

55
00:04:23,840 --> 00:04:27,000
Hiç kimse
Venturer'dan biriyle konuşmayacak,

56
00:04:27,000 --> 00:04:29,040
hiçbir koşulda hem de!

57
00:04:29,040 --> 00:04:31,200
Konuşanı anında kovarım!

58
00:04:32,400 --> 00:04:35,000
Lan neden hepiniz mayoyla duruyorsunuz?

59
00:04:35,000 --> 00:04:36,360
Parti bitti!

60
00:04:39,080 --> 00:04:40,080
Pardon.

61
00:04:40,080 --> 00:04:41,160
...hiç mi yemedi?

62
00:04:41,160 --> 00:04:42,880
Bisküvilerini bile yemedi.

63
00:04:42,880 --> 00:04:45,440
Seni hain kaltak.

64
00:04:45,440 --> 00:04:46,640
Tony.

65
00:04:46,640 --> 00:04:48,720
Bunun kocası, Rupert Campbell-Black

66
00:04:48,720 --> 00:04:51,800
ve lanet Declan O'Hara
benim işime göz dikmişler.

67
00:04:52,360 --> 00:04:53,720
Defol evimden!

68
00:04:53,720 --> 00:04:56,000
- Tony, Hermione benim arkadaşım.
- Artık değil.

69
00:04:56,000 --> 00:04:58,080
Yürü hadi, defol!

70
00:04:59,600 --> 00:05:00,720
Tanrım.

71
00:05:02,680 --> 00:05:03,680
Hermione!

72
00:05:04,920 --> 00:05:07,400
Onu hiç bu kadar kızgın görmemiştim.

73
00:05:07,400 --> 00:05:09,760
O adam bir canavar.

74
00:05:10,760 --> 00:05:12,760
Bu davranış kabul edilemez.

75
00:05:12,760 --> 00:05:14,240
Hayır, edilemez.

76
00:05:14,920 --> 00:05:16,640
Ama bulaştığımız şey bu.

77
00:05:16,640 --> 00:05:19,320
Tony kılıçları çekti.

78
00:05:19,320 --> 00:05:23,080
İyi yanından bakarsak
Cameron ağzını açmamış.

79
00:05:23,080 --> 00:05:24,800
Yoksa bu şekilde davranmazdı.

80
00:05:25,480 --> 00:05:29,040
Normal koşullarda
bizden hâlâ haberi olmayacaktı

81
00:05:29,040 --> 00:05:30,640
ama erken duyurmamız gerekti

82
00:05:30,640 --> 00:05:33,160
çünkü sen uçkuruna
ve çenene sahip çıkamadın.

83
00:05:33,160 --> 00:05:38,040
Ama artık mücadelemizin
tam kontrolünü sağlamak zorundayız.

84
00:05:38,040 --> 00:05:39,600
Mücadele mi diyorsun?

85
00:05:39,600 --> 00:05:40,680
Savaştayız Henry.

86
00:05:40,680 --> 00:05:41,960
Evet.

87
00:05:41,960 --> 00:05:44,040
Sıkı çalışma şimdi başlıyor.

88
00:05:44,600 --> 00:05:46,160
- Gerald.
- Hemen.

89
00:05:48,080 --> 00:05:50,920
Bunlar başvuru taslağımızın kopyaları.

90
00:05:50,920 --> 00:05:54,560
Herkes yazanları baştan sona ezberlesin
ki soruları cevaplayabilelim.

91
00:05:54,560 --> 00:05:56,720
Ayrıca televizyondan insanlar lazım.

92
00:05:56,720 --> 00:05:59,440
Ödül kazanan
programlar yapacak yapımcılar.

93
00:05:59,440 --> 00:06:03,480
Hepiniz harika olsanız da
iş deneyimi konusunda eksikler var.

94
00:06:03,480 --> 00:06:04,800
Anket de yapmamız lazım.

95
00:06:04,800 --> 00:06:08,000
Halkı yanımıza çekip gelecek ayki
kamuoyu toplantısına getirelim.

96
00:06:08,000 --> 00:06:13,200
Leydi Gosling başvurumuzu geri çekebilir,
iyi bir görüntü vermemiz çok önemli.

97
00:06:13,200 --> 00:06:16,840
Her pazar iyi bir dinleyici kitlem oluyor

98
00:06:16,840 --> 00:06:19,680
ve payıma düşen desteği
buradan sağlayabilirim.

99
00:06:19,680 --> 00:06:22,520
Öğrencilerimle konuşur,
üniversiteye posterler asarım.

100
00:06:22,520 --> 00:06:24,240
Anket işinde yardım edebilirim.

101
00:06:24,240 --> 00:06:25,560
Lütfen.

102
00:06:25,560 --> 00:06:27,680
Ne söyleyeceğimi öğretirsen yapabilirim.

103
00:06:27,680 --> 00:06:30,600
- Öğrenecek çok şey var Tag.
- O zaman ona yardım et.

104
00:06:30,600 --> 00:06:33,560
General Patton'da da disleksi vardı.
Ona engel olmadı.

105
00:06:34,160 --> 00:06:35,560
Taggie ön cephe de mi?

106
00:06:35,560 --> 00:06:37,160
Gerekiyorsa yaparım.

107
00:06:37,760 --> 00:06:39,240
Teşekkürle Tag.

108
00:06:39,240 --> 00:06:42,320
- Benim de bir fikrim var.
- Sonuncudan iyi olsun da.

109
00:06:43,440 --> 00:06:45,160
- Siktir Declan.
- Rupert sen bir...

110
00:06:45,160 --> 00:06:47,520
- Hatamızı anladık zaten.
- Kesin şunu.

111
00:06:51,160 --> 00:06:53,680
Fabrikalarımda neden hiç grev olmaz
biliyor musunuz?

112
00:06:55,040 --> 00:06:58,040
Herkesi kendi yeteneğine göre
çalıştırırım ve müdahale etmem.

113
00:06:59,120 --> 00:07:00,680
Hepimiz aynı taraftayız.

114
00:07:02,240 --> 00:07:05,720
Birlik olmalıyız,
birbirimize köstek olmamalıyız, tamam mı?

115
00:07:06,920 --> 00:07:07,920
Evet.

116
00:07:14,000 --> 00:07:15,000
Güzel.

117
00:07:16,960 --> 00:07:19,000
Kocanız çok etkileyici.

118
00:07:19,520 --> 00:07:20,600
Tüm bunlar.

119
00:07:20,600 --> 00:07:22,920
- Tam yerini buldu.
- Evet.

120
00:07:22,920 --> 00:07:28,000
Tam yeniden benim oldu derken
yeni metresi onu yine elimden aldı.

121
00:07:29,320 --> 00:07:31,840
Tanrım, rugby şampiyonasındaki
topa döndüm.

122
00:07:31,840 --> 00:07:33,960
Herkes geçiriyor. Üzgünüm demekten bıktım.

123
00:07:33,960 --> 00:07:36,440
Üzüleceğin şeyler yapmayı kes o zaman.

124
00:07:49,400 --> 00:07:50,480
{\an8}HOŞ GELDİNİZ

125
00:07:51,400 --> 00:07:52,400
Venturer'a
DESTEK

126
00:07:52,400 --> 00:07:54,800
Teşekkürler Bayan Collin.
Çok makbule geçti.

127
00:07:55,800 --> 00:07:57,680
{\an8}CORINIUM ÖNEMSER
CORINIUM'A DESTEK OL

128
00:07:58,920 --> 00:08:00,400
Biraz zamanınız var mı?

129
00:08:00,400 --> 00:08:02,200
Venturer Televizyonu'nu anlatacaktım.

130
00:08:02,200 --> 00:08:03,560
- Şu an hâlihazırda...
- Hayır.

131
00:08:03,560 --> 00:08:04,640
Affedersiniz. Selam.

132
00:08:04,640 --> 00:08:06,520
- Acaba size bizim...
- Hayır, üzgünüm.

133
00:08:07,520 --> 00:08:09,080
Broşür ister misiniz? Alın.

134
00:08:14,960 --> 00:08:15,960
Tamam.

135
00:08:23,560 --> 00:08:24,800
Selam, ben Taggie.

136
00:08:24,800 --> 00:08:27,280
Size Venturer Televizyonu'ndan
bahsedebilir miyim?

137
00:08:27,280 --> 00:08:28,800
- Elbette.
- Tamam, harika.

138
00:08:28,800 --> 00:08:31,520
- Venturer hakkında konuşmak için...
- Hayır.

139
00:08:31,520 --> 00:08:34,800
- Selam. Acaba Venturer hakkında...
- İlgilenmiyorum.

140
00:08:37,680 --> 00:08:38,680
Tamam.

141
00:08:43,520 --> 00:08:44,760
Yok bir şey.

142
00:08:48,680 --> 00:08:49,680
Taggie.

143
00:08:49,680 --> 00:08:52,360
Bay Fairburn. Pardon.
Sizin ev olduğunu bilmiyordum.

144
00:08:52,360 --> 00:08:53,520
- Bekle.
- Ben...

145
00:08:56,160 --> 00:08:58,640
İllegal bir bardak çay içelim mi?

146
00:09:00,000 --> 00:09:01,560
Tamam. Gel hadi.

147
00:09:02,720 --> 00:09:05,920
Seni görmek istiyordum.
O gece için teşekkür edecektim.

148
00:09:05,920 --> 00:09:07,480
Kalp krizi geçiriyordunuz.

149
00:09:08,880 --> 00:09:10,200
Kalp krizi değildi.

150
00:09:10,200 --> 00:09:13,520
Panik atak kriziydi.

151
00:09:14,480 --> 00:09:16,160
Bir yıl kadar önce başladı.

152
00:09:16,160 --> 00:09:19,480
Pek kimseye söylemiyorum,
sen de kendine saklar mısın?

153
00:09:19,480 --> 00:09:20,640
Elbette.

154
00:09:22,360 --> 00:09:24,600
- Daha iyi misiniz?
- Daha iyiye gidiyorum.

155
00:09:25,840 --> 00:09:27,160
Yeni yıl partisinden sonra

156
00:09:27,160 --> 00:09:31,360
Rupert eve ziyaretime geldi
ve annem konusunda zorlandığımı fark etti.

157
00:09:31,920 --> 00:09:34,480
Sosyal hizmetlerden bir iki yere ulaştı.

158
00:09:34,480 --> 00:09:36,280
Artık her gün eve hemşire geliyor.

159
00:09:37,560 --> 00:09:38,720
Rupert mı yaptı?

160
00:09:38,720 --> 00:09:39,840
Evet.

161
00:09:40,880 --> 00:09:42,280
Çok faydası dokundu.

162
00:09:47,680 --> 00:09:50,240
<i>Yıldızlar 1987 İngiliz Televizyon Ödülleri için</i>

163
00:09:50,240 --> 00:09:52,880
<i>Londra'da kırmızı halıda
boy gösteriyorlar.</i>

164
00:09:54,080 --> 00:09:56,920
<i>Bu sene drama kategorisinde
çekişme çok büyük.</i>

165
00:09:57,560 --> 00:10:01,720
<i>Ödülü</i> Dişi Şeytan'ın Hayatı ve Aşkları,
Singing Detective <i>mi...</i>

166
00:10:01,720 --> 00:10:02,800
Selam çocuklar.

167
00:10:02,800 --> 00:10:06,000
<i>...yoksa seyircinin tercihi ödüllü</i>
Dört Adam Biçmeye Gitti <i>mi alacak?</i>

168
00:10:09,840 --> 00:10:12,400
- Declan!
- Bakan Bey! Bu tarafa!

169
00:10:13,480 --> 00:10:16,520
Bu tarafa lütfen.
Bu gece nasılsınız Bay Campbell-Black?

170
00:10:16,520 --> 00:10:18,080
Şanslı hissediyor musunuz?

171
00:10:22,560 --> 00:10:23,680
Buraya lütfen!

172
00:10:23,680 --> 00:10:25,600
Sektörün yeni çocukları sizsiniz!

173
00:10:26,120 --> 00:10:28,520
Bu benim
ilk Televizyon Ödülleri katılımım.

174
00:10:29,800 --> 00:10:31,960
Evet. Sizi görmek çok hoş.
Sonra konuşuruz.

175
00:10:32,760 --> 00:10:34,560
- Declan!
- Bakan Bey!

176
00:10:41,640 --> 00:10:42,640
Şampanya?

177
00:10:42,640 --> 00:10:43,720
Sağ ol.

178
00:10:44,960 --> 00:10:46,880
Davetiye bulurum demiştim.

179
00:10:46,880 --> 00:10:50,680
Hakkını vereyim Rupert,
bu kesinlikle iyi fikirlerinden biriydi.

180
00:10:51,360 --> 00:10:52,640
Öyle.

181
00:10:53,800 --> 00:10:55,120
Tony'nin yüzünü gördün mü?

182
00:10:57,000 --> 00:10:59,600
Peki bu gecenin büyük avı kim bakalım?

183
00:11:00,160 --> 00:11:03,720
Potansiyeli çok, Grenada'dan
Harold White, şuradaki adam.

184
00:11:04,400 --> 00:11:06,480
Bir numaralı programlar yöneticisi adayım.

185
00:11:07,720 --> 00:11:08,960
Ağına düşür o zaman.

186
00:11:12,680 --> 00:11:15,040
- Harold!
- Declan.

187
00:11:15,040 --> 00:11:16,360
Seni görmek ne hoş.

188
00:11:23,040 --> 00:11:24,600
Karşılaşırız diye umuyordum.

189
00:11:25,440 --> 00:11:27,600
Venturer hakkında ötmediğin için sağ ol.

190
00:11:28,480 --> 00:11:30,800
Teselli edecekse, başvurunuzu okumadık.

191
00:11:30,800 --> 00:11:32,560
Declan adil olmadığını düşündü.

192
00:11:34,200 --> 00:11:36,600
En azından aranızdan biri
onurlu davranmış.

193
00:11:37,120 --> 00:11:38,520
Yine de kazanamayacaksınız.

194
00:11:43,440 --> 00:11:45,120
Cameron Cook.

195
00:11:45,120 --> 00:11:46,680
Karşılaşmayı umuyordum.

196
00:11:46,680 --> 00:11:47,880
Julian Hathaway.

197
00:11:47,880 --> 00:11:50,400
Yorkshire TV için başvuran gruba dahilim.

198
00:11:50,400 --> 00:11:54,040
Sizinle bize katılmanız hakkında
konuşmayı çok isterim.

199
00:11:55,240 --> 00:11:56,960
Corinium'da mutluyum.

200
00:11:56,960 --> 00:11:58,800
Tony'den daha fazla ödeyebiliriz.

201
00:11:58,800 --> 00:12:00,160
Bizim de epey paramız var.

202
00:12:00,160 --> 00:12:03,080
Ama vizyonunuz yok
ve ben vizyoner bir kadınım.

203
00:12:03,080 --> 00:12:04,160
Şey...

204
00:12:05,040 --> 00:12:06,520
Defol Hathaway.

205
00:12:09,120 --> 00:12:10,840
O pislik ne istiyormuş?

206
00:12:10,840 --> 00:12:13,800
Yorkshire Televizyonu'na katılmamı istedi.

207
00:12:13,800 --> 00:12:16,360
- Sen ne dedin?
- Olduğum yerde mutluyum dedim.

208
00:12:17,480 --> 00:12:19,000
- Tony selam.
- Richard.

209
00:12:19,000 --> 00:12:21,120
Geçen gece seni toplantıda görmek güzeldi.

210
00:12:21,120 --> 00:12:22,880
Eşim Alicia'yı hatırladın mı?

211
00:12:22,880 --> 00:12:24,840
Gelmenize çok sevindim.

212
00:12:24,840 --> 00:12:28,400
Hadi ama Harold. On dakikadır
bana nasıl mutsuz olduğunu anlatıyorsun.

213
00:12:29,280 --> 00:12:33,360
Corinium'dan ayrılışın
alkol ve kavga ile akıllara kazındı,

214
00:12:33,360 --> 00:12:38,720
canlı yayında televizyonda izlendi
ve dedikodu yazarları dilinden düşürmüyor.

215
00:12:38,720 --> 00:12:42,840
Bir yönetici için
pek de iyi bir özgeçmiş gibi durmuyor.

216
00:12:42,840 --> 00:12:44,640
En azından düşünemez misin?

217
00:12:44,640 --> 00:12:46,080
Sen iyi bir dostsun Declan.

218
00:12:46,080 --> 00:12:48,320
Ve evet, çok yetenekli bir sunucusun

219
00:12:48,320 --> 00:12:50,600
ama şirket yönetmek mi?

220
00:12:50,600 --> 00:12:52,760
Bu tamamen farklı bir beceri ister.

221
00:12:52,760 --> 00:12:57,120
Açıkçası kariyerimi böylesi
uzun vadeli bir işle riske edemem.

222
00:12:58,000 --> 00:12:59,000
Harold.

223
00:13:05,920 --> 00:13:07,880
- Hanımlar ve beyler...
- İyi şanslar.

224
00:13:07,880 --> 00:13:10,560
...bu gece en iyi drama dizisi ödülünü
sunmak üzere

225
00:13:10,560 --> 00:13:12,800
Bayan Nathalie Perrault bizlerle.

226
00:13:20,480 --> 00:13:24,160
Bu ödülü sunmak için
İngiltere'ye tekrar gelmekten

227
00:13:24,160 --> 00:13:26,920
ve böyle sıcak karşılanmaktan
çok mutluyum.

228
00:13:29,200 --> 00:13:32,280
En iyi drama dizisi ödülünün sahibi...

229
00:13:32,920 --> 00:13:35,120
Harika! <i>Dört Adam Biçmeye Gitti</i>!

230
00:13:35,120 --> 00:13:36,280
Evet!

231
00:13:39,040 --> 00:13:40,320
Aferin.

232
00:13:43,320 --> 00:13:45,760
Aferin çocuklar.

233
00:13:47,080 --> 00:13:49,680
- Aferin Tony.
- Gurur duydum.

234
00:13:52,560 --> 00:13:53,560
Sizi görmek ne hoş.

235
00:13:54,200 --> 00:13:56,520
Tony ile yatsaydım ben de ödül isterdim.

236
00:13:56,520 --> 00:13:59,040
İstediğini elde eden bir kadın,
orası kesin.

237
00:14:05,520 --> 00:14:06,520
Teşekkürler.

238
00:14:06,520 --> 00:14:08,600
BTVA ÖDÜLLERİ 1987

239
00:14:10,040 --> 00:14:11,280
Teşekkürler.

240
00:14:11,280 --> 00:14:14,240
Bu İngiliz Televizyon Ödülü için
çok teşekkürler.

241
00:14:14,240 --> 00:14:15,480
Anlamı çok büyük.

242
00:14:17,440 --> 00:14:21,080
Babamın eve ilk televizyonumuzu
getirdiği günü hatırlıyorum.

243
00:14:21,080 --> 00:14:23,920
Ferranti markaydı.
1952'de statü sembolü sayılırdı.

244
00:14:25,200 --> 00:14:28,280
Oturma odamızın köşesinde duran

245
00:14:28,280 --> 00:14:31,080
kocaman ahşap bir eğlence kutusu.

246
00:14:33,120 --> 00:14:37,760
Babam Lord Baddingham televizyonu severdi.

247
00:14:39,440 --> 00:14:43,120
Günlerini dünya liderleriyle
aynı yollarda iyi adamların kötü savaşları

248
00:14:43,680 --> 00:14:45,360
<i>kazanmasına yardım ederek geçirdi.</i>

249
00:14:46,160 --> 00:14:48,880
<i>Sonra akşam eve gelip</i>
Coronation Caddesi'ni <i>izlerdi.</i>

250
00:14:50,520 --> 00:14:52,920
Dört Adam Biçmeye Gitti'yi
<i>bence çok severdi</i>

251
00:14:52,920 --> 00:14:57,000
Dört Adam Biçmeye Gitti
<i>her hafta 12 milyon insanı eğlendiriyor.</i>

252
00:14:57,000 --> 00:14:59,800
<i>Ve bu sadece İngiltere'de.
Artık global bir fenomen oldu.</i>

253
00:15:02,000 --> 00:15:03,720
Baba umarım bu gece gururlanmışsındır.

254
00:15:07,160 --> 00:15:10,360
Ama bu işin duruma gelebilmesinde,

255
00:15:11,680 --> 00:15:15,280
sevilen ve alkışlanan
ulusal ve uluslararası bir hit olmasında

256
00:15:17,080 --> 00:15:21,800
programın ve Corinium'un ardındaki
gerçek dehanın,

257
00:15:22,880 --> 00:15:26,520
karşı koyulamaz Cameron Cook'un
emeği yadsınamaz.

258
00:15:26,520 --> 00:15:28,920
Cameron bu ödül senin.

259
00:15:49,440 --> 00:15:50,440
Vay canına.

260
00:15:52,880 --> 00:15:58,920
Tony beni Corinium ailesinin bir üyesi
olmam için İngiltere'ye davet ettiğinde

261
00:15:58,920 --> 00:16:05,000
birlikte doğru bir şekilde ödül kazanacak
işler yapacağımıza söz vermişti.

262
00:16:06,600 --> 00:16:07,680
Teşekkürler.

263
00:16:11,480 --> 00:16:12,560
<i>Bu...</i>

264
00:16:18,960 --> 00:16:20,240
<i>Bunun anlamı çok büyük.</i>

265
00:16:29,880 --> 00:16:32,440
<i>Tebrikler Lord Baddingham, Cameron Cook</i>

266
00:16:32,440 --> 00:16:35,600
<i>ve</i> Dört Adam Biçmeye Gitti'nin
<i>ardındaki Corinium ekibi.</i>

267
00:16:38,400 --> 00:16:39,960
Çok teşekkür ederiz.

268
00:17:06,360 --> 00:17:07,400
Dokunma.

269
00:17:15,040 --> 00:17:16,760
Biri görür diye korkmuyor musun?

270
00:17:19,760 --> 00:17:22,760
Bu gece tamamen seninim.

271
00:18:49,840 --> 00:18:51,000
Ne oldu?

272
00:18:52,440 --> 00:18:53,720
Walter Scott öldü.

273
00:18:55,120 --> 00:18:57,960
İlk ödülünü berbat ettiğim için
özür dilerim.

274
00:18:59,680 --> 00:19:01,400
Öyle şey olur mu hiç?

275
00:19:06,000 --> 00:19:07,240
Çok üzgünüm.

276
00:19:09,360 --> 00:19:11,360
Çok sadık bir hayvandı.

277
00:19:14,880 --> 00:19:16,320
Umarım görünmeden gelmişsindir.

278
00:19:16,320 --> 00:19:19,800
Seni görmek çok güzel tabi
ama Tony'nin kulağına gidecek...

279
00:19:19,800 --> 00:19:22,040
Endişelenme. Dikkatli geldim.

280
00:19:22,640 --> 00:19:23,520
Sağ ol. Tamam.

281
00:19:24,840 --> 00:19:26,080
Senin için ne yapabilirim?

282
00:19:27,200 --> 00:19:28,800
Venturer'a katılmanı istiyoruz.

283
00:19:28,800 --> 00:19:29,880
Ne?

284
00:19:31,240 --> 00:19:32,480
Bunu Taggie mi ayarladı?

285
00:19:33,520 --> 00:19:35,560
- Seni görmüş.
- Acınmaya ihtiyacım yok.

286
00:19:35,560 --> 00:19:37,960
Onu teklif etmiyorum Charles.

287
00:19:39,240 --> 00:19:42,800
Sen hâlâ işinde en iyi ve en zeki adamsın.

288
00:19:43,680 --> 00:19:44,920
Gerçek bir dâhisin.

289
00:19:45,760 --> 00:19:46,920
Eskindendi diyelim.

290
00:19:46,920 --> 00:19:48,840
Tony değersiz hissettirdiği için mi?

291
00:19:50,480 --> 00:19:54,200
Yanılıyor. Daha yapacak çok işin var.

292
00:19:55,000 --> 00:19:57,000
Harika bir programlar yöneticisi olursun.

293
00:19:57,000 --> 00:19:59,400
Hayır. Olmaz.

294
00:20:00,040 --> 00:20:02,600
- Annem varken zor. Çok stresli.
- Tamam. Peki.

295
00:20:03,480 --> 00:20:04,720
Belgesellere ne dersin?

296
00:20:05,800 --> 00:20:06,880
Başladığın yer.

297
00:20:09,600 --> 00:20:10,920
Bunu çok isterim.

298
00:20:10,920 --> 00:20:12,480
Teşekkürler.

299
00:20:12,480 --> 00:20:14,280
- Çay!
- Evet.

300
00:20:17,360 --> 00:20:20,080
Gelecek İngiliz Televizyon Ödüllerinin
bu ilki olsun.

301
00:20:21,440 --> 00:20:22,440
Bravo!

302
00:20:23,880 --> 00:20:27,520
- Şimdi herkes yeni kontrat imzalayacak.
- Neden?

303
00:20:27,520 --> 00:20:29,600
Sözleşme yılının standart prosedürüdür.

304
00:20:29,600 --> 00:20:31,280
Tony sadık olduğunuzu bilmeli.

305
00:20:31,280 --> 00:20:33,560
Bayan Madden yarın masalarınıza bırakacak.

306
00:20:33,560 --> 00:20:35,800
Cumaya kadar imzalayıp getirin lütfen.

307
00:20:35,800 --> 00:20:38,400
Bu iş bitene kadar tatil falan yok.

308
00:20:38,400 --> 00:20:40,880
Gerçekten ölmedikten sonra
hasta olmak yok.

309
00:20:40,880 --> 00:20:42,120
Aralık ayına dek

310
00:20:42,120 --> 00:20:44,920
yaratıcı ürünlerle
IBA'ı hayrete düşüreceğiz.

311
00:20:44,920 --> 00:20:48,400
Ama bu arada
Venturer'ı da gözden düşüreceğiz.

312
00:20:49,440 --> 00:20:51,520
Declan buradayken cebinde parası yoktu.

313
00:20:51,520 --> 00:20:52,720
Nereden para buldu?

314
00:20:53,360 --> 00:20:55,840
IRA bağlantısını bir araştıralım.

315
00:20:55,840 --> 00:20:58,960
- Her Katolik terörist değildir.
- Adam bizi patlatmaya çalıştı.

316
00:20:58,960 --> 00:21:01,360
- Ondan her şeyi beklerim.
- Rupert hükûmetin bakanı.

317
00:21:01,360 --> 00:21:03,800
Venturer'da olması
bir menfaat çatışması yaratır.

318
00:21:04,880 --> 00:21:06,120
Hayır, maalesef.

319
00:21:06,720 --> 00:21:09,240
Ama kocana sor, içeriden araştırsın.

320
00:21:09,240 --> 00:21:10,680
Şüphe tohumu ekmek iyidir.

321
00:21:10,680 --> 00:21:12,160
Peki ya piskopos?

322
00:21:12,160 --> 00:21:16,120
Kesin bir iki oğlana sarkmıştır.
Bunu sen araştır Charles.

323
00:21:16,120 --> 00:21:17,200
Ama en önemlisi

324
00:21:17,200 --> 00:21:19,480
Rupert'ın kiminle yattığını öğrenin.

325
00:21:19,480 --> 00:21:22,280
- Bizim gazetecilik anlayışımız...
- Umurumda değil!

326
00:21:22,920 --> 00:21:25,560
Bu sabah radyoda Freddie Jones'u duydum,

327
00:21:25,560 --> 00:21:27,720
halk adamı numarasını çekiyordu.

328
00:21:27,720 --> 00:21:29,880
Ginger, radyoya
yönetimde olduğumu hatırlat.

329
00:21:29,880 --> 00:21:31,280
Bir daha onu duymayacağım.

330
00:21:31,280 --> 00:21:32,360
Hallolmuş bilin.

331
00:21:32,360 --> 00:21:36,560
Yapımcı arıyor olmalılar,
iş arkadaşlarınıza dikkat edin.

332
00:21:38,480 --> 00:21:40,440
- Şerefe.
- Şerefe.

333
00:21:41,400 --> 00:21:42,760
Şimdi basın gidin hadi.

334
00:21:43,480 --> 00:21:44,480
İzninizle.

335
00:21:48,120 --> 00:21:51,200
<i>Öyle kızgındı ki. Dikkatli olmasınız.</i>

336
00:21:52,200 --> 00:21:54,000
Demek bize cidden bilenmiş.

337
00:21:54,000 --> 00:21:55,800
Onu böyle kararlı hiç görmedim Declan.

338
00:21:55,800 --> 00:21:57,320
İçine şeytan girmiş gibi.

339
00:21:58,080 --> 00:21:59,800
<i>Seni yok etmeye çalışacak.</i>

340
00:22:00,400 --> 00:22:01,480
Uyarı için sağ ol.

341
00:22:06,160 --> 00:22:07,640
Venturer için çalışacaksan

342
00:22:07,640 --> 00:22:09,640
daha iyisini yapmalısın Charles.

343
00:22:10,920 --> 00:22:14,240
Evet. Çok iyi Sebastian. Çok komikti.

344
00:22:15,480 --> 00:22:17,480
Ama bu şakayı Tony'ye yapma sakın.

345
00:22:17,480 --> 00:22:19,960
Komik olmayan şeylerin şakasını yapmam.

346
00:22:21,520 --> 00:22:23,760
Ve senin Venturer'ın kazanmasına
yardım etmen,

347
00:22:24,760 --> 00:22:26,000
hiç de komik değil.

348
00:22:27,520 --> 00:22:30,680
Duyduğumuza göre
artan AIDS vakaları yüzünden

349
00:22:30,680 --> 00:22:33,800
IBA, aile değerlerine
odaklanılmasını istiyormuş.

350
00:22:33,800 --> 00:22:35,680
Bunu göz önünde alarak düşündüm ki...

351
00:22:36,240 --> 00:22:40,720
Düşündük ki, nasıl evli kalınır konulu
bir program çok tutulabilir.

352
00:22:40,720 --> 00:22:41,840
Akşam yayınında tabii.

353
00:22:42,760 --> 00:22:43,760
Akşam mı?

354
00:22:44,720 --> 00:22:48,800
Evet. Harika.
Evlilik, finans, ikili kariyer,

355
00:22:48,800 --> 00:22:54,280
ev işleri, seks,
tartışmalar, ev dekorasyonu.

356
00:22:54,280 --> 00:22:56,880
Ve çok sevdiğin
bir hanımla sunmanı istiyoruz.

357
00:22:57,480 --> 00:22:58,640
Sarah onur duyar.

358
00:22:59,240 --> 00:23:02,360
Sarah'dan bahsetmiyorum.
Lizzie'den bahsediyorum, eşinden.

359
00:23:03,680 --> 00:23:05,400
Lizzie. Evet, elbette.

360
00:23:05,400 --> 00:23:08,320
Yani artık Bayan Stratton'la
ne kadar az görüşürsen

361
00:23:08,320 --> 00:23:10,520
o kadar iyi. Tamam mı?

362
00:23:11,800 --> 00:23:12,880
Kesinlikle Tony.

363
00:23:14,160 --> 00:23:15,320
Yaylan hadi.

364
00:23:15,320 --> 00:23:16,480
Tamam, evet. Peki.

365
00:23:33,600 --> 00:23:34,600
Hayatım.

366
00:23:37,840 --> 00:23:39,320
- Bil bakalım ne oldu?
- Ne?

367
00:23:39,320 --> 00:23:40,880
Kendi şovumuzu yapacağız.

368
00:23:42,480 --> 00:23:43,960
Kendi şovumuz da ne demek?

369
00:23:43,960 --> 00:23:45,360
Sen ve ben.

370
00:23:45,360 --> 00:23:48,200
Tony şu adı verdi, <i>Nasıl Evli Kalınır.</i>

371
00:23:49,400 --> 00:23:51,200
Televizyonda ikimiz öyle mi?

372
00:23:51,200 --> 00:23:54,160
Ben ön planda olacağım tabii
ama Tony seni de istiyor.

373
00:23:54,160 --> 00:23:55,640
Ama yapamam.

374
00:23:55,640 --> 00:23:59,360
Editörlerim taslak için sıkıştırıyor.
Bir günde o kadar saat yok.

375
00:23:59,360 --> 00:24:00,640
Elbette yapabilirsin.

376
00:24:01,200 --> 00:24:04,000
Senin yapamayacağın şey yok.
Hep söylemez miyim?

377
00:24:04,560 --> 00:24:10,560
Belki de bu şov sayesinde kitaplarının
ihtiyacı olan şeyi yakalarsın...

378
00:24:11,840 --> 00:24:12,840
Satışı.

379
00:24:14,760 --> 00:24:17,840
Fotoğraf çekilmeyi bile sevmem,
sen kamera karşısı diyorsun.

380
00:24:17,840 --> 00:24:19,640
- Tek yapamıyor musun?
- Tanrı aşkına!

381
00:24:19,640 --> 00:24:22,720
Tabii ki hayır Lizzie.
Tony seni istiyor. Yani bizi.

382
00:24:23,560 --> 00:24:25,160
Bizzat gelip rica etti.

383
00:24:26,120 --> 00:24:29,840
Kariyerimi yok etmeden önce
hiç değilse deneme çekimine bir gir.

384
00:24:32,280 --> 00:24:34,000
Tamam. Peki.

385
00:24:34,000 --> 00:24:35,400
Denemeye girerim.

386
00:24:36,560 --> 00:24:37,960
Bizim için yeni bir başlangıç.

387
00:24:46,640 --> 00:24:48,560
Buyurun hanımlar. Doldurayım mı?

388
00:24:49,160 --> 00:24:50,160
Affedersiniz,

389
00:24:51,440 --> 00:24:54,520
en sevdiğim iki hatun
benim barımda içki içiyor

390
00:24:54,520 --> 00:24:55,600
ve neden haberim yok?

391
00:24:55,600 --> 00:24:58,360
- Monoton hayatlarımızdan kaçıyoruz.
- Öyle mi?

392
00:24:58,360 --> 00:25:00,960
Korkunç derecede bronzlaşmışsın.

393
00:25:00,960 --> 00:25:03,320
Arjantin'de birkaç hafta
polo oynayınca oldu.

394
00:25:03,320 --> 00:25:04,680
Bas.

395
00:25:04,680 --> 00:25:06,760
İki dakika huzur yok. İzninizle.

396
00:25:08,240 --> 00:25:10,200
Şu kalçalar var ya.

397
00:25:10,200 --> 00:25:13,200
Bundan sonra gizli buluşalım
yoksa James kriz geçirir.

398
00:25:13,200 --> 00:25:14,920
Kaçamak yapmak için antrenman olur.

399
00:25:18,320 --> 00:25:20,120
Hiç kaçamak yapmadım ki.

400
00:25:20,120 --> 00:25:22,000
Sanırım hayranlarım olmasaydı

401
00:25:22,000 --> 00:25:24,000
Declan'la hâlâ evli olmayabilirdik.

402
00:25:24,560 --> 00:25:25,960
Ne? O işiyle yatıp kalkıyor.

403
00:25:25,960 --> 00:25:29,600
Bana da bir şey lazım. Herkese lazım.
İnsanlar böyle evli kalıyor.

404
00:25:30,440 --> 00:25:31,600
Rupert gibi konuştun.

405
00:25:32,200 --> 00:25:34,200
Bunu iltifat olarak sayarım.

406
00:25:34,840 --> 00:25:37,400
Cidden mi? Hiç mi aklından geçirmedin?

407
00:25:38,680 --> 00:25:39,840
Fazlasıyla karışık.

408
00:25:42,000 --> 00:25:43,560
Karışıklıkları severim.

409
00:25:44,880 --> 00:25:48,120
Hayatı daha heyecanlı yaparlar.

410
00:26:00,360 --> 00:26:01,520
Yardımcı olabilir miyim?

411
00:26:03,480 --> 00:26:04,480
Baban nerede?

412
00:26:06,400 --> 00:26:08,680
Yok artık Charles. Ne karıştırıyorsun?

413
00:26:08,680 --> 00:26:13,560
Pardon. Bu şekilde Baddingham ajanlarını
atlatıyorum. Bir şeyler oldu.

414
00:26:15,520 --> 00:26:17,000
Demek artık biliyorsun.

415
00:26:17,680 --> 00:26:19,080
Peki ne yapacaksın Seb?

416
00:26:19,880 --> 00:26:21,200
Tony'ye anlatacak mısın?

417
00:26:24,000 --> 00:26:27,760
Declan, seninle çalışmak
hayatımın en iyi işiydi.

418
00:26:28,400 --> 00:26:31,600
Benim istediğim size katılmak.

419
00:26:32,760 --> 00:26:33,760
Eğer alırsanız.

420
00:26:34,400 --> 00:26:36,200
Tony'nin yanındaki diğer ajanın olurum.

421
00:26:36,200 --> 00:26:37,520
Hep casus olmak isterdim.

422
00:26:37,520 --> 00:26:39,960
Dikkat et de akıntıya kapılma Sebastian.

423
00:26:41,080 --> 00:26:41,920
Pardon, tutamadım.

424
00:26:41,920 --> 00:26:44,080
Tony'yi alt etmemize yardım mı edeceksin?

425
00:26:44,760 --> 00:26:47,240
Zorbaları haklamak için gazeteci oldum.

426
00:26:56,120 --> 00:26:57,280
Haber müdürlüğü olabilir.

427
00:26:57,840 --> 00:26:58,720
Takıma hoş geldin.

428
00:26:58,720 --> 00:27:00,280
- Bravo.
- Sağ ol.

429
00:27:06,440 --> 00:27:07,920
İki kişilik yer mi?

430
00:27:09,120 --> 00:27:11,920
- Biraz ulu orta değil mi?
- Aslında sana geldik.

431
00:27:13,120 --> 00:27:14,360
Tamam.

432
00:27:14,360 --> 00:27:16,080
Corinium'a katılma vaktin geldi.

433
00:27:18,120 --> 00:27:20,240
Kurulda yerin hazır.

434
00:27:21,600 --> 00:27:23,160
Çok cömertsin.

435
00:27:23,160 --> 00:27:25,560
Güvenebileceğim,
arkamı kollayacak kişiler lazım.

436
00:27:26,480 --> 00:27:28,640
Konu iş değil. Konu sadakat.

437
00:27:28,640 --> 00:27:29,720
Aile.

438
00:27:30,360 --> 00:27:33,080
Ayrıca Corinium da
çok kârlı bir çalışma alanı.

439
00:27:33,080 --> 00:27:35,800
Ve tüm alanlarda
harika program fikirlerimiz var.

440
00:27:35,800 --> 00:27:38,600
Yani ekibe katılman için en iyi zaman.

441
00:27:41,720 --> 00:27:42,800
Tünaydın Tony.

442
00:27:44,920 --> 00:27:46,560
Diğer tarafa imza attım bile.

443
00:27:47,560 --> 00:27:49,960
Rupert, Polo yayınları yapmaya söz verdi,

444
00:27:49,960 --> 00:27:51,280
benim çok ilgi duyduğum

445
00:27:51,280 --> 00:27:53,520
senin saçma diye salladığın bir şeydi.

446
00:27:54,560 --> 00:27:57,760
Benim kurula katılmamı isteme sebebin
IBA'yı şeyle etkilemek...

447
00:27:58,400 --> 00:27:59,480
Aile değerleriyle.

448
00:28:00,480 --> 00:28:03,120
Ama Venturer değerimi bildiği için geldi.

449
00:28:04,880 --> 00:28:06,600
Sadece küçük kardeşin değilim Tony.

450
00:28:08,200 --> 00:28:09,200
Ben bir değerim var.

451
00:28:13,240 --> 00:28:16,240
Hayır. Senin tek değerli yanın
Baddingham soyadın

452
00:28:16,240 --> 00:28:18,560
ve ona da zor bela sahip olmuştun.

453
00:28:20,200 --> 00:28:22,120
Rupert beni incitmek için sana geldi.

454
00:28:22,120 --> 00:28:23,760
İşte o kadar çaresiz.

455
00:28:29,840 --> 00:28:30,840
Şu hâlinize bakın.

456
00:28:31,720 --> 00:28:35,880
Bir ayyaş, bir avam
ve bir de unutulmuş bir binici.

457
00:28:37,800 --> 00:28:40,200
Tek ortak noktanız tavan yapmış egonuz.

458
00:28:42,360 --> 00:28:47,160
Sizi yok etmek zevk verirdi
ama kendi başınıza patlayacaksınız zaten.

459
00:28:54,640 --> 00:28:56,200
Sanki Tony haklı, değil mi?

460
00:28:56,880 --> 00:28:58,680
Kimse bizimle iş yapmak istemiyor.

461
00:28:58,680 --> 00:29:00,960
Değerlerimiz var. Bunun bir anlamı olmalı.

462
00:29:00,960 --> 00:29:02,640
Bazılarımızın var.

463
00:29:02,640 --> 00:29:04,440
Ne oldu, Bas ekibe katılmadı mı?

464
00:29:04,440 --> 00:29:06,280
Kaç kişinin katıldığı önemsiz.

465
00:29:06,280 --> 00:29:08,880
Ekipte televizyon işi yapmış
tek kişi Declan.

466
00:29:10,000 --> 00:29:12,640
Şimdi bırakıyorum desen
herkes buna saygı duyar.

467
00:29:12,640 --> 00:29:15,760
Tüm Fulham deli gibi dönmemizi bekliyor.

468
00:29:15,760 --> 00:29:18,120
Hatta Dublin'e bile dönebiliriz.

469
00:29:18,120 --> 00:29:20,760
Hani Dublin'e ancak saçından tutup
götürebilirdim?

470
00:29:20,760 --> 00:29:23,040
En azından biri bana dokunmuş olur Declan.

471
00:29:23,040 --> 00:29:24,800
Tony aklımızı karıştırdı.

472
00:29:24,800 --> 00:29:26,160
İstediği de bu zaten.

473
00:29:26,160 --> 00:29:27,400
Ama haklı mı?

474
00:29:28,880 --> 00:29:30,360
Venturer saçma bir fikir mi?

475
00:29:45,000 --> 00:29:46,000
Günaydın Gerald.

476
00:29:46,000 --> 00:29:47,320
Günaydın.

477
00:29:47,320 --> 00:29:48,480
Bugün yoğun geçecek.

478
00:29:49,200 --> 00:29:50,760
Ve başkanlık ofisi aradı.

479
00:29:51,400 --> 00:29:52,560
Ne için?

480
00:29:52,560 --> 00:29:56,000
Kendisi bu yarışta
yanlış takımda olduğunuzu düşünüyor.

481
00:29:56,000 --> 00:29:58,240
Üyeler de niyetinizi sorguluyorlar.

482
00:30:16,560 --> 00:30:20,360
{\an8}Hayatım, konuşmamı kaydetmek için
vaktinde dönebilecek misin?

483
00:30:20,360 --> 00:30:23,000
Teybin yanına boş kaset bıraktım.

484
00:30:23,000 --> 00:30:25,080
Hayır. Bugün Corinium'a gitmiyorum.

485
00:30:25,080 --> 00:30:26,800
James, Lizzie ile deneme çekiminde

486
00:30:26,800 --> 00:30:29,200
ve ben de uzak durayım dedim.

487
00:30:30,040 --> 00:30:31,040
Tamam.

488
00:30:36,720 --> 00:30:38,480
Bu kadar rahat olmana şaşırdım.

489
00:30:38,480 --> 00:30:40,560
- Neden?
- Hadi ama Sarah.

490
00:30:40,560 --> 00:30:46,640
Lizzie ve James'in şovu iyi giderse
Tony onu <i>Round-Up</i> için de isteyecektir.

491
00:30:46,640 --> 00:30:49,200
Ekranda gerçek bir ailenin kimyası.

492
00:30:50,040 --> 00:30:50,920
Ne yapabilirsin ki?

493
00:30:52,600 --> 00:30:53,600
Cidden çok yazık.

494
00:30:54,320 --> 00:30:56,120
Televizyonda olman bizim için iyiydi.

495
00:30:56,120 --> 00:30:57,760
Tony bunu asla yapmaz.

496
00:30:57,760 --> 00:30:59,160
James kabul etmez.

497
00:31:00,000 --> 00:31:01,640
Hırs zalim bir efendidir.

498
00:31:03,440 --> 00:31:06,600
Sana bir strateji lazım aşkım.

499
00:31:06,600 --> 00:31:09,200
Yoksa seni sepetleyip

500
00:31:10,000 --> 00:31:13,480
kenara atacaklar.

501
00:31:31,960 --> 00:31:33,440
Günaydın Bayan Stratton.

502
00:31:41,000 --> 00:31:42,320
GİYİNME ODASI

503
00:31:43,920 --> 00:31:46,280
Sarah deneme çekimine yarım saat var.

504
00:31:46,280 --> 00:31:48,720
- Ben de sana yardıma geldim.
- Hayır, olmaz.

505
00:31:48,720 --> 00:31:51,360
Hadi ama.
Rahatladığında ekranda daha iyisin.

506
00:31:51,360 --> 00:31:52,960
Ben zaten tamamen rahatım.

507
00:31:52,960 --> 00:31:55,080
- Öyle mi?
- Evet. Bak Sarah...

508
00:31:55,080 --> 00:32:00,040
James, Tony bilmediği sürece
onun için sorun olmaz.

509
00:32:04,760 --> 00:32:06,840
Lizzie Vereker, deneme çekimine geldim.

510
00:32:07,440 --> 00:32:08,880
- Lütfen oturun.
- Teşekkürler.

511
00:32:11,880 --> 00:32:14,000
Deirdre, Bayan Vereker resepsiyonda.

512
00:32:20,400 --> 00:32:23,000
Bayan Vereker,
ilk çekiminize hazır mısınız?

513
00:32:23,000 --> 00:32:26,200
Pek sayılmaz Deirdre, iyi görünüyor muyum?

514
00:32:27,480 --> 00:32:29,720
Eminim dolaptan bir şeyler bulabiliriz.

515
00:32:29,720 --> 00:32:30,800
Bu taraftan.

516
00:32:34,040 --> 00:32:35,480
Bu James'in odası.

517
00:32:35,480 --> 00:32:37,320
Bir merhaba demek ister misin?

518
00:32:42,880 --> 00:32:44,200
James.

519
00:32:44,200 --> 00:32:45,360
Sarah.

520
00:32:49,360 --> 00:32:51,160
Seni giyinmeye alalım.

521
00:32:59,720 --> 00:33:01,520
Tamam. Işıkları açalım minik kuş.

522
00:33:02,280 --> 00:33:03,560
Başlıyoruz millet.

523
00:33:03,560 --> 00:33:05,640
Kameralar ayarlandı.

524
00:33:06,320 --> 00:33:08,120
Sen tekli çekiyorsun, değil mi?

525
00:33:08,120 --> 00:33:10,440
John, iki çekimin var. Güzel. Tamam.

526
00:33:10,440 --> 00:33:12,720
Sahneyi artık boşaltalım mı hanımlar?

527
00:33:12,720 --> 00:33:15,960
Büyük, kırmızı otobüs.
Sabah büyük kırmızı otobüs.

528
00:33:15,960 --> 00:33:17,080
Kırmızı ışık!

529
00:33:18,400 --> 00:33:19,480
- Hazır.
- Hazır mısın?

530
00:33:19,480 --> 00:33:21,680
- Kamera kayıtta.
- Harika olacaksın.

531
00:33:22,680 --> 00:33:24,120
Elimi tutsan güzel olur.

532
00:33:24,120 --> 00:33:25,520
Daha evli dururuz.

533
00:33:26,120 --> 00:33:29,240
- Beş, dört, üç...
- James.

534
00:33:29,240 --> 00:33:30,160
Bir saniye.

535
00:33:34,560 --> 00:33:36,960
<i>Nasıl Evli Kalınır'a</i> hoş geldiniz.

536
00:33:36,960 --> 00:33:42,040
Bu yeni haftalık programda çiftlerin
zamana nasıl direndiklerini keşfedeceğiz.

537
00:33:48,200 --> 00:33:49,120
"Ve gizli..."

538
00:33:51,800 --> 00:33:54,000
"Ve uzun süreli aşkın gizli tarifini

539
00:33:54,000 --> 00:33:55,320
<i>sizlerle paylaşacağız."</i>

540
00:33:57,760 --> 00:34:02,080
<i>Ben Lizzie Vereker,
aşk romanı yazarı ve iki çocuk annesiyim.</i>

541
00:34:02,800 --> 00:34:06,320
<i>Benim kendimi tanıtmama gerek bile yok,
James Vereker.</i>

542
00:34:06,320 --> 00:34:08,240
<i>- Yedi yıldır evliyiz...</i>
- Ne diyorsun?

543
00:34:09,440 --> 00:34:11,200
Lizzie idare eder ama düzelecektir.

544
00:34:11,760 --> 00:34:15,240
Hem James'i de daha gerçekçi yapıyor,
gerçek bir evlilik gibi.

545
00:34:15,240 --> 00:34:18,560
<i>Ve</i> Nasıl Evli Kalınır'da
<i>sunucularınız bizler olacağız.</i>

546
00:34:21,880 --> 00:34:23,160
Harika bir konsept.

547
00:34:24,960 --> 00:34:26,120
Program mı evlilik mi?

548
00:34:28,160 --> 00:34:29,160
İkisi de.

549
00:34:39,920 --> 00:34:43,160
<i>Sizin partiden birinden bahsedelim
Bay Stratton.</i>

550
00:34:43,160 --> 00:34:45,960
<i>Şu sıralar herkesin dilindeki biri.</i>

551
00:34:46,960 --> 00:34:50,840
<i>Binici, parlamento üyesi
ve şimdi de televizyon yapımcısı.</i>

552
00:34:51,400 --> 00:34:54,480
<i>Sırada ne var?
Joan Collins'in kocası mı olacak?</i>

553
00:34:54,480 --> 00:34:56,880
<i>Spor bakanı olunca
çok yoğun olunuyor demek.</i>

554
00:34:56,880 --> 00:34:57,960
<i>Hem de nasıl.</i>

555
00:34:57,960 --> 00:35:00,040
<i>Tory Partisi adına konuşmam gerekirse</i>

556
00:35:00,040 --> 00:35:04,280
<i>bence bakanlar vatandaşın ihtiyaçlarına
konsantre olmalılar.</i>

557
00:35:04,280 --> 00:35:06,840
<i>Susam Sokağı'na
rakip olmaya uğraşmamalılar.</i>

558
00:35:07,560 --> 00:35:09,240
<i>Acaba Bay Campbell-Black</i>

559
00:35:09,240 --> 00:35:11,720
<i>bu girişimiyle
politik kariyerini riske mi attı?</i>

560
00:35:11,720 --> 00:35:13,840
<i>- Bununla ilgili...</i>
- Şunu kapatır mısın?

561
00:35:13,840 --> 00:35:14,880
<i>Evet ama...</i>

562
00:35:20,520 --> 00:35:21,680
Buradan dön.

563
00:35:23,520 --> 00:35:24,520
Nereye gidiyoruz?

564
00:35:53,440 --> 00:35:54,760
<i>Hadi kızım. Aferin.</i>

565
00:35:56,440 --> 00:36:00,320
<i>Rupert ve Belgravia
suyun üstünden süzülüp dönüşü aldılar.</i>

566
00:36:00,320 --> 00:36:04,080
<i>Sanki pistte engeller yokmuş gibi
tozunu attırdı.</i>

567
00:36:04,080 --> 00:36:05,400
<i>Muhteşem performans.</i>

568
00:36:05,400 --> 00:36:07,440
<i>- Otuz saniye daha hızlı...
- Daha sıkı. Devam.</i>

569
00:36:07,440 --> 00:36:10,080
<i>Hadi bırakma. Sadece sen ve ben. Tamam.</i>

570
00:36:12,680 --> 00:36:14,840
<i>Rupert Campbell-Black ve Rocky
altını kazandı!</i>

571
00:36:14,840 --> 00:36:16,640
<i>Evet! Aferin oğlum!</i>

572
00:36:17,560 --> 00:36:20,320
<i>Aferin Rocky! Aferin!</i>

573
00:36:20,320 --> 00:36:22,400
<i>Altın Olimpiyat Madalyası İngiltere'nin.</i>

574
00:36:22,400 --> 00:36:26,440
<i>Rupert Campbell-Black
çıkık omzuna rağmen başardı.</i>

575
00:36:26,440 --> 00:36:29,640
<i>Böyle bir zafer hiç görülmedi.</i>

576
00:36:29,640 --> 00:36:30,880
İyi misiniz Sayın Bakan?

577
00:36:41,200 --> 00:36:42,280
Ne oldu?

578
00:36:43,400 --> 00:36:45,120
Biri falan mı öldü?

579
00:36:56,560 --> 00:36:57,880
Sadece kendim.

580
00:37:00,960 --> 00:37:02,200
Hadi. Gidelim.

581
00:37:31,040 --> 00:37:33,560
<i>Sonraki durak: Cotcherster Ruby Kulübü.</i>

582
00:37:33,560 --> 00:37:37,160
<i>Beş kilometre boyunca yolu takip et
ve sonra ikinci sola dön.</i>

583
00:37:37,160 --> 00:37:38,440
<i>Köşede barı göreceksin.</i>

584
00:37:46,840 --> 00:37:48,240
RUGBY FUTBOL KULÜBÜ

585
00:38:00,520 --> 00:38:02,640
Taggie, burada ne yapıyorsun?

586
00:38:04,520 --> 00:38:06,080
Televizyon hakkında konuşmaya geldim.

587
00:38:06,080 --> 00:38:07,960
Bu heriflere mi? Hepsi maganda.

588
00:38:08,960 --> 00:38:11,480
- Evet. Ama listemdeler.
- Peki. Tamam.

589
00:38:12,560 --> 00:38:13,560
Gel o zaman.

590
00:38:15,800 --> 00:38:17,280
Tamam, susun et kafalar.

591
00:38:17,920 --> 00:38:21,880
Bu genç hanım sizinle
televizyon hakkında konuşmaya geldi.

592
00:38:23,000 --> 00:38:24,680
Tamam aşkım!

593
00:38:28,560 --> 00:38:29,640
Başla.

594
00:38:31,360 --> 00:38:32,360
Tünaydın.

595
00:38:32,360 --> 00:38:33,880
Memelerini aç!

596
00:38:43,200 --> 00:38:46,560
Sizinle Rutshire'ın
spor becerilerini konuşmaya geldim.

597
00:38:46,560 --> 00:38:48,280
Sana becerimi göstereyim canım!

598
00:38:49,960 --> 00:38:51,440
Hanımı dinleyin.

599
00:38:53,920 --> 00:38:56,160
Venturer televizyonu...

600
00:38:57,520 --> 00:38:58,760
Duyamıyoruz!

601
00:38:58,760 --> 00:39:03,480
...Merkez Güney Batı ITV yayın hakları için
bu bölgede teklif verecek.

602
00:39:03,480 --> 00:39:06,640
Ve bu konuda desteğinizi istiyoruz.

603
00:39:07,440 --> 00:39:09,440
Rugby ile gerçekten ilgileniyoruz

604
00:39:09,440 --> 00:39:12,480
ve spor müsabakalarını gelecekte ön plana...

605
00:39:13,200 --> 00:39:14,040
...çıkaracağız.

606
00:39:18,520 --> 00:39:20,080
Gitsen iyi olur Taggie.

607
00:39:20,080 --> 00:39:21,080
Bunlar delirmeden.

608
00:39:24,880 --> 00:39:25,960
Şunları bırakayım.

609
00:39:36,160 --> 00:39:38,360
<i>Yeşil alandan ilk sola dön</i>

610
00:39:38,360 --> 00:39:40,680
<i>ve üç kilometre boyunca düz devam et.</i>

611
00:39:40,680 --> 00:39:44,120
<i>Çatala gelince sola dön
ve tabelaları takip ederek...</i>

612
00:39:44,120 --> 00:39:46,160
Ne çatalı? Yolda çatal yok ki.

613
00:39:47,640 --> 00:39:48,640
Lanet olsun.

614
00:39:52,440 --> 00:39:53,520
Eyvah!

615
00:39:57,800 --> 00:39:58,880
Kahretsin.

616
00:40:03,520 --> 00:40:04,680
Kilidi aç.

617
00:40:05,880 --> 00:40:07,400
İyi misin?

618
00:40:07,400 --> 00:40:08,760
- İyi misin?
- İyiyim.

619
00:40:13,240 --> 00:40:15,120
Çok keskin virajdı. Sydney seni görmedi.

620
00:40:15,680 --> 00:40:16,760
Yaralandın mı?

621
00:40:16,760 --> 00:40:18,560
- Hayır.
- Emin misin?

622
00:40:18,560 --> 00:40:20,560
- Ambulans lazım mı?
- Hayır.

623
00:40:20,560 --> 00:40:23,360
- Ben iyiyim. Bir şeyim yok.
- Nefes al.

624
00:40:23,360 --> 00:40:24,440
Nefes al.

625
00:40:24,440 --> 00:40:25,680
Seni eve ben bırakayım.

626
00:40:25,680 --> 00:40:27,160
Yarın görüşürüz Gerald.

627
00:40:28,280 --> 00:40:30,000
- İyi misin?
- Evet.

628
00:40:36,320 --> 00:40:38,760
<i>Sonra postaneyi görmen lazım</i>

629
00:40:38,760 --> 00:40:40,160
<i>ki o da yaklaşık olarak...</i>

630
00:40:40,920 --> 00:40:42,000
Bu sen misin?

631
00:40:44,720 --> 00:40:45,960
Evet, yön bulmada kötüyüm.

632
00:40:45,960 --> 00:40:48,120
Tek başına mı geziyordun?

633
00:40:48,920 --> 00:40:51,320
Sorun değil. Gidecek çok yer vardı.

634
00:40:51,320 --> 00:40:55,480
Ama evet bugün biraz zordu.

635
00:41:17,920 --> 00:41:19,120
Çok sessizsin.

636
00:41:21,920 --> 00:41:23,080
Aklım çok dolu.

637
00:41:25,040 --> 00:41:26,880
Sözleşme için mi endişeleniyorsun?

638
00:41:28,040 --> 00:41:29,040
Hayır.

639
00:41:30,600 --> 00:41:32,080
Hayır, tabii. Hem de hiç.

640
00:41:32,080 --> 00:41:33,720
Endişelenmek kaybedenlere göre.

641
00:42:02,160 --> 00:42:03,400
Bıraktığın için sağ ol.

642
00:42:04,960 --> 00:42:06,960
Bizim yüzümüzden kaza yaptın,
o kadar olsun.

643
00:42:11,360 --> 00:42:12,360
Şey...

644
00:42:14,720 --> 00:42:16,960
Başkanlık yarın seçimleri duyuracak.

645
00:42:16,960 --> 00:42:18,920
Duyurulunca bölgeyi gezeceğim.

646
00:42:18,920 --> 00:42:20,160
Neden benimle gelmiyorsun?

647
00:42:21,640 --> 00:42:22,960
Venturer işine devam et.

648
00:42:23,800 --> 00:42:25,160
Tek başına cebelleşmekten iyi.

649
00:42:25,160 --> 00:42:27,400
Hatta kimse kullanmıyorken
Tory hoparlörüyle

650
00:42:27,400 --> 00:42:30,240
- Venturer yayını yaparız.
- Buna izin var mı?

651
00:42:30,240 --> 00:42:31,280
Onu hallederiz.

652
00:42:34,440 --> 00:42:35,920
Teşekkürler. Sağ ol.

653
00:42:38,200 --> 00:42:39,440
Sen nasıl döneceksin?

654
00:42:42,440 --> 00:42:43,440
Yürürüm.

655
00:42:44,040 --> 00:42:45,040
Hava...

656
00:42:46,320 --> 00:42:47,400
Harika bir akşam.

657
00:42:50,520 --> 00:42:52,600
- Tamam, o zaman...
- Evet.

658
00:42:52,600 --> 00:42:54,040
Hadi bakalım.

659
00:43:01,440 --> 00:43:02,440
Tamam.

660
00:43:04,880 --> 00:43:05,960
İhale için endişelenme.

661
00:43:06,760 --> 00:43:08,760
Sen kazanansın. Bir yolunu bulursun.

662
00:43:56,720 --> 00:43:58,520
Burada ne halt ediyorsun?

663
00:43:58,520 --> 00:44:00,560
Beş dakika, lütfen. Sonra gideceğim.

664
00:44:00,560 --> 00:44:02,840
Beş dakika, sonra polis çağırırım.

665
00:44:12,720 --> 00:44:15,760
Bak, başvurunuzu hiç almamalıydım.

666
00:44:15,760 --> 00:44:17,240
Yaptığım pis bir numaraydı.

667
00:44:17,240 --> 00:44:18,800
Yaptığımı geri alamam

668
00:44:18,800 --> 00:44:23,280
ama yerine bizim başvurumuzu verebilirim.

669
00:44:26,000 --> 00:44:29,320
Bir de teklifim var,
programlar sorumlusu ol.

670
00:44:29,320 --> 00:44:32,040
İstediğin programı yapman için açık çek.

671
00:44:34,840 --> 00:44:35,840
Vay be.

672
00:44:37,160 --> 00:44:38,240
Bana paran yetmez.

673
00:44:38,240 --> 00:44:39,920
Evet, yeter.

674
00:44:40,800 --> 00:44:43,440
Ama sana paradan
daha fazlasını da sunabiliriz.

675
00:44:45,040 --> 00:44:48,120
Tony'yle kalırsan
asla gerçek bir ortak olamazsın.

676
00:44:49,200 --> 00:44:50,760
Bizimle bir kurucu olabilirsin,

677
00:44:52,040 --> 00:44:53,680
kendi imparatorluğunu kurarsın.

678
00:44:56,720 --> 00:45:00,200
Başvurumuzu oku, düşün
ve yapman gereken neyse yap

679
00:45:00,200 --> 00:45:03,680
ama biz çok ciddiyiz.

680
00:45:05,040 --> 00:45:06,040
Seni istiyoruz.

681
00:45:07,880 --> 00:45:09,880
Bunu doğruca Tony'ye de verebilirim.

682
00:45:09,880 --> 00:45:11,680
Büyük risk alıyorsunuz.

683
00:45:11,680 --> 00:45:13,000
Sen o riske değersin.

684
00:45:15,040 --> 00:45:17,160
Pazar saat 15.00'da
Penscombe'da toplantı var.

685
00:45:18,680 --> 00:45:20,920
Teklifimizi beğenirsen bekleriz.

686
00:45:23,800 --> 00:45:24,800
Ben...

687
00:45:29,000 --> 00:45:31,000
Sanırım beş dakikadan kısa sürdü.

688
00:46:28,360 --> 00:46:29,360
<i>Alo.</i>

689
00:46:29,360 --> 00:46:31,400
Freddie, benim Lizzie.

690
00:46:33,800 --> 00:46:35,800
- Merhaba.
- Yoldan çekil.

691
00:46:36,840 --> 00:46:38,160
Ben de seni düşünüyordum.

692
00:46:41,720 --> 00:46:42,720
Gerçekten mi?

693
00:46:43,280 --> 00:46:44,360
<i>Evet.</i>

694
00:46:44,360 --> 00:46:45,960
<i>Umarım haddimi aşmadım.</i>

695
00:46:45,960 --> 00:46:47,280
Hem de hiç aşmadın.

696
00:46:48,440 --> 00:46:51,240
Hâlâ beni yemeğe çıkarmak
istiyor musun diye merak ettim.

697
00:46:53,160 --> 00:46:54,480
Turuncu tropik olan.

698
00:46:54,480 --> 00:46:56,920
Evet. O. Şuraya koy.

699
00:46:57,440 --> 00:46:59,600
- Sharon ne yapıyorsun?
- Evet.

700
00:46:59,600 --> 00:47:01,160
<i>Evet, kesinlikle.</i>

701
00:47:01,840 --> 00:47:03,840
<i>- Ama sen de eminsen.</i>
- Eminim.

702
00:47:04,640 --> 00:47:08,520
Belki odası olan bir yer tutarsın.

703
00:47:09,600 --> 00:47:10,600
Tamam.

704
00:47:11,600 --> 00:47:12,600
İndir şunları.

705
00:47:52,040 --> 00:47:52,920
Cameron.

706
00:47:54,880 --> 00:47:55,880
Buradayım.

707
00:47:57,120 --> 00:47:58,360
Bugün pazar. İyi misin?

708
00:47:58,960 --> 00:48:00,120
Seni görmek istedim.

709
00:48:06,000 --> 00:48:07,280
Aç.

710
00:48:17,280 --> 00:48:22,080
Anlaşmayı kazanırsak bunu
nişan yüzüğü olarak saymanı isteyeceğim.

711
00:48:22,080 --> 00:48:25,640
Daha yeni
<i>Nasıl Evli Kalınır</i> diye program çıkardın.

712
00:48:25,640 --> 00:48:28,320
Dediğin gibi harika bir konsept
ama doğru kişiyle.

713
00:48:30,600 --> 00:48:32,240
Seni kaybetmek istemiyorum.

714
00:48:36,240 --> 00:48:39,880
Kazandığımızda işi resmiyete döküp
evelenelim diyorum.

715
00:48:48,520 --> 00:48:49,720
Ne düşünüyorsun?

716
00:49:12,320 --> 00:49:14,960
Rupert artık başlamamız lazım.

717
00:49:16,880 --> 00:49:18,520
- Seni görmek güzel.
- Seni de.

718
00:49:19,360 --> 00:49:22,840
Saat 17.00'da kilisede çaya bekleniyorum.

719
00:49:23,360 --> 00:49:24,240
Tamam.

720
00:49:24,840 --> 00:49:30,560
Hem iyi haberlerim
hem de diğer haberlerim var.

721
00:49:31,400 --> 00:49:35,480
Penscombe'u teminat gösterip
7 milyonluk kredi ayarladım.

722
00:49:35,480 --> 00:49:38,560
Eğer kazanırsak,
iki yılımızı garantiye almış olacağız.

723
00:49:39,440 --> 00:49:41,960
- Vay canına.
- Harikasın!

724
00:49:41,960 --> 00:49:44,920
Evini teminat mı gösterdin yani?

725
00:49:46,240 --> 00:49:47,440
Her şeyimle varım.

726
00:49:48,000 --> 00:49:50,200
- Tanrım.
- Peki diğer haberler ne?

727
00:49:52,640 --> 00:49:54,720
Cameron'a
programlar yöneticiliği teklif ettim.

728
00:49:55,640 --> 00:49:58,440
Hani şu siyahi kadına mı?

729
00:49:59,160 --> 00:49:59,960
Hiç hoş değil.

730
00:49:59,960 --> 00:50:01,560
Kafayı yedin Rupert.

731
00:50:01,560 --> 00:50:06,440
Ve ona teklimizi görsün diye
başvurumuzu da verdim.

732
00:50:06,440 --> 00:50:07,640
Pardon. Ne yaptın?

733
00:50:07,640 --> 00:50:09,480
- Neden yaptın?
- Nasıl ya?

734
00:50:09,480 --> 00:50:10,520
Ne dedi?

735
00:50:11,600 --> 00:50:12,440
Demedi.

736
00:50:14,000 --> 00:50:17,480
Kabul ederse
saat üçte burada olmasını söyledim.

737
00:50:17,480 --> 00:50:18,960
Neredeyse buçuk oldu.

738
00:50:18,960 --> 00:50:20,200
İşi garantilemek istedim.

739
00:50:20,200 --> 00:50:23,040
Programlar yöneticimizi bulamadınız.
Tony'nin en büyük kozu o.

740
00:50:23,040 --> 00:50:25,680
Sen de tüm kozları ona verelim mi dedin?

741
00:50:25,680 --> 00:50:28,800
Başvurumuzu Tony'ye verirse
tüm planlarımızı sabote eder.

742
00:50:28,800 --> 00:50:30,520
Vermeyecek. O harika biri.

743
00:50:30,520 --> 00:50:32,160
- Ona ihtiyacımız var.
- Senin var.

744
00:50:32,720 --> 00:50:34,400
- Arkadan.
- Siktir git Bas.

745
00:50:34,400 --> 00:50:37,280
Bu oluşuma onun gibi zorbalardan
uzaklaşmak için girdim.

746
00:50:37,280 --> 00:50:39,120
Şimdi kazanırsak onunla uğraşacağım.

747
00:50:39,120 --> 00:50:40,160
Neyse ki hayır

748
00:50:40,160 --> 00:50:43,200
çünkü o şirret karı belli ki gelmeyecek.

749
00:50:44,520 --> 00:50:46,000
Orada yanılıyorsun Declan.

750
00:50:46,720 --> 00:50:49,600
O şirret karı burada
ve sizin tarafa katılmaya geldi.

751
00:50:54,960 --> 00:50:56,640
Tartışmasız harikasın.

752
00:51:00,600 --> 00:51:03,160
Venturer'daki yaratıcı vizyonunuz çok iyi.

753
00:51:03,160 --> 00:51:05,440
- Beni tamamen kazandınız.
- Pardon Bas.

754
00:51:05,440 --> 00:51:07,280
Ama ben o vizyonu gerçekleştirebilirim.

755
00:51:07,280 --> 00:51:08,880
Sana güvenmemi mi bekliyorsun?

756
00:51:09,560 --> 00:51:10,720
Risk alıyor olacaksın.

757
00:51:11,840 --> 00:51:14,480
Ama inanırsam neler yapabileceğimi gördün.

758
00:51:14,480 --> 00:51:16,760
Almaya değecek bir risk olduğu kesin.

759
00:51:32,640 --> 00:51:37,400
Venturer'ın
yeni programlar yöneticisine içelim.

760
00:51:39,400 --> 00:51:40,200
Cameron Cook'a.

761
00:51:40,200 --> 00:51:41,600
- Şerefe.
- Cameron Cook'a.

762
00:51:41,600 --> 00:51:43,480
- Cameron Cook'a.
- Cameron Cook'a.

763
00:51:43,480 --> 00:51:44,720
Geri zekâlılar.

764
00:51:46,160 --> 00:51:48,520
Tamam, Cameron'a biraz bilgi verelim mi?

765
00:52:15,160 --> 00:52:16,200
İyi misin?

766
00:52:20,760 --> 00:52:23,480
Declan lanet anlaşmasını kazanacak.

767
00:52:24,440 --> 00:52:25,520
Ben ne alacağım?

768
00:52:27,880 --> 00:52:28,880
Hey.

769
00:52:36,160 --> 00:52:37,160
Yapma.

770
00:52:43,000 --> 00:52:44,800
Sonra görüşür müyüz?

771
00:52:44,800 --> 00:52:49,680
İlişkimizin ince ayarlarını yaparız belki.

772
00:52:50,840 --> 00:52:51,920
Mükemmel fikir.

773
00:53:19,400 --> 00:53:21,120
Ona gerçekten güvenebilecek misin?

774
00:53:23,760 --> 00:53:24,760
Bilmiyorum.

775
00:53:50,240 --> 00:53:51,400
Adı ne?

776
00:53:51,400 --> 00:53:53,880
- Siegfried diye düşündüm.
- Hayır, dur.

777
00:53:53,880 --> 00:53:55,120
O zaman Siegfried.

778
00:53:55,120 --> 00:53:56,280
Merhaba.

779
00:53:56,840 --> 00:53:58,240
Beş dakikaya geliyorum.

780
00:54:03,720 --> 00:54:05,360
Gözetleme işini arttıralım.

781
00:54:07,280 --> 00:54:10,160
İç hatların hepsini dinliyoruz
ve postalarını okuyoruz.

782
00:54:11,240 --> 00:54:13,880
Ben daha birebir gözetlemeden
bahsediyorum.

783
00:54:16,400 --> 00:54:17,480
Herkesi mi?

784
00:54:20,280 --> 00:54:22,080
Kesinlikle. Herkes.

785
00:54:32,200 --> 00:54:34,200
Siegfried. Gel oğlum.

786
00:54:35,520 --> 00:54:36,520
Aferin sana.

787
00:55:31,560 --> 00:55:33,560
Alt yazı çevirmeni: Can Sözer

