1
00:00:39,600 --> 00:00:42,000
Mamma sa att jag fick våldgästa festen.

2
00:00:43,480 --> 00:00:44,880
Så länge du uppför dig.

3
00:00:47,960 --> 00:00:48,960
Sex på stranden?

4
00:00:51,160 --> 00:00:52,400
Bara sexet, tack.

5
00:00:53,480 --> 00:00:55,280
Varsågod, älskling. Smaklig måltid.

6
00:00:55,280 --> 00:00:58,000
Kan James badbyxor tygla hans iver

7
00:00:58,000 --> 00:00:59,560
kring mrs Stratton?

8
00:00:59,560 --> 00:01:02,040
Stanna kvar så får ni se.

9
00:01:04,080 --> 00:01:05,080
Är allt bra?

10
00:01:06,720 --> 00:01:07,720
Har aldrig känt mig bättre.

11
00:01:15,880 --> 00:01:17,280
Solkräm?

12
00:01:17,280 --> 00:01:20,160
- Lätt att bränna sig i den här värmen.
- Bra idé.

13
00:01:20,160 --> 00:01:22,400
James, vi smörjer in varann.

14
00:01:23,000 --> 00:01:24,160
Tack, Deirdre.

15
00:01:25,720 --> 00:01:26,800
Tack, Deirdre.

16
00:01:28,960 --> 00:01:30,960
Vägen till äkta kärlek
har aldrig varit lätt, älskling.

17
00:01:30,960 --> 00:01:32,040
Dra åt helvete, Charles.

18
00:01:39,360 --> 00:01:41,880
- Du vet hur man ordnar en fest.
- Jadå.

19
00:01:41,880 --> 00:01:44,200
Jag är herre på täppan.

20
00:01:46,400 --> 00:01:47,400
Ta den.

21
00:01:49,240 --> 00:01:50,320
Okej, Freddie.

22
00:02:02,320 --> 00:02:03,480
Är alla redo?

23
00:02:06,000 --> 00:02:07,880
Le, det är inte en exekution.

24
00:02:09,120 --> 00:02:10,920
Okej. Kom igen.

25
00:02:13,720 --> 00:02:14,880
Declan, titta hitåt.

26
00:02:22,320 --> 00:02:24,720
Vi är glada att meddela att vi är

27
00:02:24,720 --> 00:02:28,200
ett nytt konsortium som heter Venturer,

28
00:02:28,200 --> 00:02:31,880
och vi ska pitcha mot Corinium
för Central South West ITV-franchisen.

29
00:02:32,480 --> 00:02:33,640
Vad?

30
00:02:33,640 --> 00:02:35,000
När bestämde ni er för att lägga budet?

31
00:02:35,520 --> 00:02:36,840
Är det en personlig vendetta?

32
00:02:36,840 --> 00:02:39,800
Declan, är du den enda
i teamet med tv-erfarenhet?

33
00:02:39,800 --> 00:02:41,880
Vet lord Baddingham
att du går upp mot honom?

34
00:02:43,360 --> 00:02:45,360
- Får jag prata med dig, lord B?
- Inte nu.

35
00:02:45,360 --> 00:02:47,320
Du vill nog höra.

36
00:02:49,280 --> 00:02:50,120
Vad?

37
00:02:51,040 --> 00:02:52,760
Det finns ett konkurrerande franchisebud.

38
00:02:52,760 --> 00:02:55,560
Declan, Freddie Jones,
Rupert Campbell-Black.

39
00:02:57,440 --> 00:02:58,720
Vad i helvete?

40
00:03:04,200 --> 00:03:05,360
Fan!

41
00:03:33,800 --> 00:03:35,000
HOPPRYTTAREN CAMPBELL-BLACK

42
00:03:35,000 --> 00:03:36,040
I THATCHERS REGERING

43
00:03:53,000 --> 00:03:54,960
Efter boken "Rivals"
av DAME JILLY COOPER

44
00:03:58,560 --> 00:03:59,760
Otroligt!

45
00:03:59,760 --> 00:04:02,640
Tror de amatörerna
att de kan tävla mot mig?

46
00:04:02,640 --> 00:04:04,960
Och du kallar dig journalist?

47
00:04:04,960 --> 00:04:06,440
Du borde ha tagit hand om det!

48
00:04:07,200 --> 00:04:09,080
- Jag kan inte vara överallt.
- Ynkligt.

49
00:04:09,080 --> 00:04:11,560
Och du! Varför visste du inte om det?

50
00:04:11,560 --> 00:04:15,560
- Jag sa det så fort jag fick veta.
- Okej. Vi måste slå tillbaka.

51
00:04:15,560 --> 00:04:17,600
Vi är starkare än dem och kan bevisa det.

52
00:04:18,240 --> 00:04:20,600
Ingen får prata med nån från...

53
00:04:20,600 --> 00:04:22,480
- Vad hette de nu igen?
- Venturer.

54
00:04:22,480 --> 00:04:23,840
Det låter som ett kondom-märke.

55
00:04:23,840 --> 00:04:27,000
Ingen får prata med nån från Venturer

56
00:04:27,000 --> 00:04:29,040
under några omständigheter!

57
00:04:29,040 --> 00:04:31,200
Gör ni det får ni sparken!

58
00:04:32,400 --> 00:04:35,000
Varför går ni i badkläder?

59
00:04:35,000 --> 00:04:36,360
Festen är slut!

60
00:04:39,080 --> 00:04:40,080
Förlåt.

61
00:04:40,080 --> 00:04:41,160
...han inte ätit alls?

62
00:04:41,160 --> 00:04:42,880
Inte ens kakor.

63
00:04:42,880 --> 00:04:45,440
Din svekfulla hora.

64
00:04:45,440 --> 00:04:46,640
Tony.

65
00:04:46,640 --> 00:04:48,720
Hennes man, Rupert Campbell-Black,

66
00:04:48,720 --> 00:04:51,800
och Declan O'Hara,
har lagt bud på min franchise.

67
00:04:52,360 --> 00:04:53,720
Ut ur mitt hus!

68
00:04:53,720 --> 00:04:56,000
- Hermione är min vän.
- Inte längre.

69
00:04:56,000 --> 00:04:58,080
Dra åt helvete!

70
00:04:59,600 --> 00:05:00,720
Herregud.

71
00:05:02,680 --> 00:05:03,680
Hermione!

72
00:05:04,920 --> 00:05:07,400
Jag har aldrig sett honom så arg.

73
00:05:07,400 --> 00:05:09,760
Han är ett monster.

74
00:05:10,760 --> 00:05:12,760
Sånt beteende är inte okej.

75
00:05:12,760 --> 00:05:14,240
Nej, det är det inte,

76
00:05:14,920 --> 00:05:16,640
men det är vad vi har att göra med.

77
00:05:16,640 --> 00:05:19,320
Tonys handskar är av.

78
00:05:19,320 --> 00:05:23,080
En bra sak är
att Cameron inte hade skvallrat.

79
00:05:23,080 --> 00:05:24,800
Annars hade han aldrig reagerat
som han gjorde.

80
00:05:25,480 --> 00:05:29,040
I en idealisk värld
hade han inte vetat om oss än,

81
00:05:29,040 --> 00:05:30,640
men vi var tvungna att meddela det tidigt,

82
00:05:30,640 --> 00:05:33,160
för du kunde inte hålla byxorna uppe
och munnen stängd.

83
00:05:33,160 --> 00:05:38,040
Men från och med nu måste vi
ha full kontroll över kampanjen.

84
00:05:38,040 --> 00:05:39,600
En kampanj, säger du?

85
00:05:39,600 --> 00:05:40,680
Vi är i krig, Henry.

86
00:05:40,680 --> 00:05:41,960
Ja.

87
00:05:41,960 --> 00:05:44,040
Nu börjar det hårda arbetet.

88
00:05:44,600 --> 00:05:46,160
- Gerald.
- Naturligtvis.

89
00:05:48,080 --> 00:05:50,920
Det här är kopior
av vår utkastsansökan till er alla.

90
00:05:50,920 --> 00:05:53,200
Alla måste kunna allt, så vi kan svara

91
00:05:53,200 --> 00:05:54,560
på alla frågor.

92
00:05:54,560 --> 00:05:56,720
Vi behöver också fler tv-människor.

93
00:05:56,720 --> 00:05:59,440
Producenter som kan göra
prisbelönta program.

94
00:05:59,440 --> 00:06:03,480
Ni är underbara,
men saknar praktisk erfarenhet.

95
00:06:03,480 --> 00:06:04,800
Vi måste starta en namninsamling,

96
00:06:04,800 --> 00:06:08,000
få lokalbefolkningen på vår sida
så de kommer till frågestunden.

97
00:06:08,000 --> 00:06:13,200
Det är viktigt att göra en bra visning
så lady Gosling stödjer vår ansökan.

98
00:06:13,200 --> 00:06:16,840
Jag har en hängiven publik varje söndag

99
00:06:16,840 --> 00:06:19,680
och kan säkra stödet från min flock.

100
00:06:19,680 --> 00:06:22,520
Jag pratar med mina elever
och sätter upp affischer på universitetet.

101
00:06:22,520 --> 00:06:24,240
Jag kan hjälpa till med en namninsamling.

102
00:06:24,240 --> 00:06:25,560
Snälla.

103
00:06:25,560 --> 00:06:27,680
Säg vad jag ska säga så fixar jag det.

104
00:06:27,680 --> 00:06:30,600
- Det är mycket att lära sig.
- Hjälp henne då.

105
00:06:30,600 --> 00:06:33,560
General Patton var dyslektiker,
men det stoppade honom inte.

106
00:06:34,160 --> 00:06:35,560
Taggie främst i stridsvagnskommandot?

107
00:06:35,560 --> 00:06:37,160
Om det behövs.

108
00:06:37,760 --> 00:06:39,240
Tack, Tag.

109
00:06:39,240 --> 00:06:42,320
- Jag har en idé.
- Hoppas den är bättre än den förra.

110
00:06:43,440 --> 00:06:45,160
- Dra åt helvete, Declan.
- Rupert, lägg av.

111
00:06:45,160 --> 00:06:47,520
- Jag har redan medgett att det är...
- Sluta.

112
00:06:51,160 --> 00:06:53,680
Vet du varför jag aldrig
har haft strejk i mina fabriker?

113
00:06:55,040 --> 00:06:58,040
Jag uppmuntrar allas styrkor,
och lägger mig inte i.

114
00:06:59,120 --> 00:07:00,680
Vi är alla på samma sida här.

115
00:07:02,240 --> 00:07:05,720
Vi måste hålla ihop, inte splittras, okej?

116
00:07:06,920 --> 00:07:07,920
Ja.

117
00:07:14,000 --> 00:07:15,000
Bra.

118
00:07:16,960 --> 00:07:19,000
Din man är imponerande.

119
00:07:19,520 --> 00:07:20,600
Allt det här.

120
00:07:20,600 --> 00:07:22,920
- I sitt rätta element.
- Ja.

121
00:07:22,920 --> 00:07:28,000
Och när jag trodde han var min igen
knep den nya älskarinnan honom.

122
00:07:29,320 --> 00:07:31,840
Jag känner mig som på balen
efter Five Nations at Twickenham.

123
00:07:31,840 --> 00:07:33,960
Alla angriper mig.
Jag kan inte bara be om ursäkt.

124
00:07:33,960 --> 00:07:36,440
Sluta göra saker
du måste be om ursäkt för då.

125
00:07:49,400 --> 00:07:50,480
{\an8}VÄLKOMMEN TILL COTCHESTER

126
00:07:51,400 --> 00:07:52,400
STÖD Venturer

127
00:07:52,400 --> 00:07:54,800
Tack så mycket, ms Collin.
Vi uppskattar det.

128
00:07:55,800 --> 00:07:57,680
{\an8}CORINIUM CARES
Stöd CORINIUM

129
00:07:58,920 --> 00:08:00,400
Får jag prata med dig?

130
00:08:00,400 --> 00:08:02,200
Jag vill prata om Venturer Television.

131
00:08:02,200 --> 00:08:03,560
- Vi gör just nu...
- Nej.

132
00:08:03,560 --> 00:08:04,640
Ursäkta mig. Hej.

133
00:08:04,640 --> 00:08:06,520
- Får jag prata med dig om...
- Nej, tyvärr.

134
00:08:07,520 --> 00:08:09,080
Vill du ha ett flygblad? Varsågod.

135
00:08:14,960 --> 00:08:15,960
Okej.

136
00:08:23,560 --> 00:08:24,800
Hej, jag heter Taggie.

137
00:08:24,800 --> 00:08:27,280
Får jag prata med dig
om Venturer Television?

138
00:08:27,280 --> 00:08:28,800
- Självklart.
- Okej, bra.

139
00:08:28,800 --> 00:08:31,520
- Vill du prata om Venturer...
- Nej.

140
00:08:31,520 --> 00:08:34,800
- Hej. Kan vi prata om Venturer...
- Nej, inte intresserad.

141
00:08:37,680 --> 00:08:38,680
Okej.

142
00:08:43,520 --> 00:08:44,760
Såja.

143
00:08:48,680 --> 00:08:49,680
Taggie.

144
00:08:49,680 --> 00:08:52,360
Mr Fairburn, jag är så ledsen.
Jag visste inte att du bodde här.

145
00:08:52,360 --> 00:08:53,520
- Vänta.
- Jag...

146
00:08:56,160 --> 00:08:58,640
Vill du ha en kopp te?

147
00:09:00,000 --> 00:09:01,560
Kom då.

148
00:09:02,720 --> 00:09:05,920
Jag hoppades stöta på dig
för att tacka för nyårsafton.

149
00:09:05,920 --> 00:09:07,480
Du fick en hjärtattack.

150
00:09:08,880 --> 00:09:10,200
Det var ingen hjärtattack

151
00:09:10,200 --> 00:09:13,520
utan en panikattack.

152
00:09:14,480 --> 00:09:16,160
Det började för ett år sen.

153
00:09:16,160 --> 00:09:19,480
Jag berättar inte för många,
så kan du hålla det för dig själv?

154
00:09:19,480 --> 00:09:20,640
Självklart.

155
00:09:22,360 --> 00:09:24,600
- Mår du bättre nu?
- Definitivt på bättringsvägen.

156
00:09:25,840 --> 00:09:27,160
Efter nyårsafton

157
00:09:27,160 --> 00:09:31,360
besökte Rupert mig hemma
och insåg att jag inte klarade av mamma.

158
00:09:31,920 --> 00:09:34,480
Han fick fart på socialtjänsten.

159
00:09:34,480 --> 00:09:36,280
Nu kommer en distriktssköterska varje dag.

160
00:09:37,560 --> 00:09:38,720
Gjorde Rupert det?

161
00:09:38,720 --> 00:09:39,840
Ja.

162
00:09:40,880 --> 00:09:42,280
Han var fantastisk.

163
00:09:47,680 --> 00:09:50,240
<i>Stjärnorna på röda mattan i London idag</i>

164
00:09:50,240 --> 00:09:52,880
<i>för 1987 British Television Awards.</i>

165
00:09:54,080 --> 00:09:56,920
<i>Konkurrensen är hård
i årets dramakategori.</i>

166
00:09:57,560 --> 00:10:01,720
<i>Det kan bli</i> Hondjävulens liv,
The Singing Detective...

167
00:10:01,720 --> 00:10:02,800
Hej, pojkar.

168
00:10:02,800 --> 00:10:06,000
<i>Vad säger de om årets publikval</i>
Four Men Went To Mow?

169
00:10:09,840 --> 00:10:12,400
- Declan!
- Ministern! Här borta!

170
00:10:13,480 --> 00:10:16,520
Hitåt! Hur är det ikväll,
mr Campbell-Black?

171
00:10:16,520 --> 00:10:18,080
Känns det bra?

172
00:10:22,560 --> 00:10:23,680
Häråt, tack!

173
00:10:23,680 --> 00:10:25,600
Ni är de nya stjärnorna!

174
00:10:26,120 --> 00:10:28,520
Det här är mitt första tv-pris.

175
00:10:29,800 --> 00:10:31,960
Kul att se dig. Vi hörs snart.

176
00:10:32,760 --> 00:10:34,560
- Declan!
- Ministern!

177
00:10:41,640 --> 00:10:42,640
Champagne, sir?

178
00:10:42,640 --> 00:10:43,720
Tack.

179
00:10:44,960 --> 00:10:46,880
Jag sa ju att jag kunde få oss inbjudna.

180
00:10:46,880 --> 00:10:50,680
Det här var definitivt
en av dina bättre idéer.

181
00:10:51,360 --> 00:10:52,640
Ja.

182
00:10:53,800 --> 00:10:55,120
Såg du Tonys min?

183
00:10:57,000 --> 00:10:59,600
Vem är storfisken vi vill locka ikväll?

184
00:11:00,160 --> 00:11:03,720
Mycket potential,
det där är Harold White från Grenada.

185
00:11:04,400 --> 00:11:06,480
Han är mitt val till programledningen.

186
00:11:07,720 --> 00:11:08,960
Veva in honom.

187
00:11:12,680 --> 00:11:15,040
- Harold!
- Declan.

188
00:11:15,040 --> 00:11:16,360
Kul att se dig.

189
00:11:23,040 --> 00:11:24,600
Jag hoppades stöta på dig här.

190
00:11:25,440 --> 00:11:27,600
Tack för att du höll tyst om Venturer.

191
00:11:28,480 --> 00:11:30,800
Om det är till nån tröst
läste vi aldrig din ansökan.

192
00:11:30,800 --> 00:11:32,560
Declan tyckte inte att det var rättvist.

193
00:11:34,200 --> 00:11:36,600
Åtminstone nån hos er har integritet.

194
00:11:37,120 --> 00:11:38,520
Men ni vinner ändå inte.

195
00:11:43,440 --> 00:11:45,120
Cameron Cook.

196
00:11:45,120 --> 00:11:46,680
Jag hoppades stöta på dig.

197
00:11:46,680 --> 00:11:47,880
Julian Hathaway.

198
00:11:47,880 --> 00:11:50,400
Jag är en del av gruppen
som pitchar för Yorkshire TV.

199
00:11:50,400 --> 00:11:54,040
Vi vill gärna prata med dig
om att komma ombord.

200
00:11:55,240 --> 00:11:56,960
Jag är nöjd med Corinium.

201
00:11:56,960 --> 00:11:58,800
Vi betalar mer än Tony.

202
00:11:58,800 --> 00:12:00,160
Våra fickor är lika djupa.

203
00:12:00,160 --> 00:12:03,080
Men inte er vision, jag är för visioner.

204
00:12:03,080 --> 00:12:04,160
Tja...

205
00:12:05,040 --> 00:12:06,520
Dra åt helvete, Hathaway.

206
00:12:09,120 --> 00:12:10,840
Vad ville det äcklet?

207
00:12:10,840 --> 00:12:13,800
Han bad mig vara med i
hans kampanj för Yorkshire Television.

208
00:12:13,800 --> 00:12:16,360
- Och vad sa du?
- Att jag trivs där jag är.

209
00:12:17,480 --> 00:12:19,000
- Hej, Tony.
- Richard.

210
00:12:19,000 --> 00:12:21,120
Hej. Kul att se dig
på styrelsemötet häromkvällen.

211
00:12:21,120 --> 00:12:22,880
Förlåt, du minns min fru, Alicia.

212
00:12:22,880 --> 00:12:24,840
Jag är så glad att du är här.

213
00:12:24,840 --> 00:12:28,400
Kom igen, Harold.
Du bara klagar över hur olycklig du är.

214
00:12:29,280 --> 00:12:33,360
Du lämnade Corinium
i en virvel av alkoholrelaterat våld

215
00:12:33,360 --> 00:12:38,720
som direktsändes
och finns i varje skvallerkrönika.

216
00:12:38,720 --> 00:12:42,840
Knappast ett idealiskt CV för VD:n.

217
00:12:42,840 --> 00:12:44,640
Kan du inte fundera på det?

218
00:12:44,640 --> 00:12:46,080
Du är en god vän, Declan.

219
00:12:46,080 --> 00:12:48,320
Och ja, du är en begåvad programledare,

220
00:12:48,320 --> 00:12:50,600
men att driva en franchise?

221
00:12:50,600 --> 00:12:52,760
Det är helt andra färdigheter.

222
00:12:52,760 --> 00:12:57,120
Jag kan inte riskera min karriär
på en sån chansning.

223
00:12:58,000 --> 00:12:59,000
Harold.

224
00:13:05,920 --> 00:13:07,880
- Mina damer och herrar...
- Lycka till.

225
00:13:07,880 --> 00:13:10,560
Kvällens pris för bästa dramaserie

226
00:13:10,560 --> 00:13:12,800
presenteras av miss Nathalie Perrault.

227
00:13:20,480 --> 00:13:24,160
Härligt att vara tillbaka i Storbritannien
och dela ut priset.

228
00:13:24,160 --> 00:13:26,920
Tack för det varma välkomnandet.

229
00:13:29,200 --> 00:13:32,280
Vinnaren av bästa dramaserie är

230
00:13:32,920 --> 00:13:35,120
<i>C'est magnifique! Four Men Went To Mow!</i>

231
00:13:35,120 --> 00:13:36,280
Ja!

232
00:13:39,040 --> 00:13:40,320
Bra jobbat.

233
00:13:43,320 --> 00:13:45,760
Bra jobbat, killar.

234
00:13:47,080 --> 00:13:49,680
- Bra, Tony.
- Så stolt.

235
00:13:52,560 --> 00:13:53,560
Kul att se dig.

236
00:13:54,200 --> 00:13:56,520
Jag vill ha ett pris
om jag måste ligga med Tony.

237
00:13:56,520 --> 00:13:59,040
Hon är en kvinna som får som hon vill.

238
00:14:05,520 --> 00:14:06,520
Tack.

239
00:14:10,040 --> 00:14:11,280
Tack.

240
00:14:11,280 --> 00:14:14,240
Tack så mycket
för detta British Television Award.

241
00:14:14,240 --> 00:14:15,480
Det betyder enormt mycket.

242
00:14:17,440 --> 00:14:21,080
Jag minns dagen
min pappa tog hem vår första tv.

243
00:14:21,080 --> 00:14:23,920
En Ferranti. Det var en statussymbol 1952.

244
00:14:25,200 --> 00:14:28,280
En stor trälåda full av överraskningar

245
00:14:28,280 --> 00:14:31,080
som värmde upp i hörnet av vardagsrummet.

246
00:14:33,120 --> 00:14:37,760
Min far, lord Baddingham, älskade tv.

247
00:14:39,440 --> 00:14:43,120
Han gick i maktens korridorer

248
00:14:43,680 --> 00:14:45,360
<i>och hjälpte goda män vinna dåliga krig.</i>

249
00:14:46,160 --> 00:14:48,880
<i>Sen kom han hem på kvällen
och tittade på</i> Coronation Street.

250
00:14:50,520 --> 00:14:52,920
<i>Han hade älskat</i> Four Men Went To Mow.

251
00:14:52,920 --> 00:14:57,000
Four Men Went To Mow
<i>underhåller 12 miljoner tittare per vecka.</i>

252
00:14:57,000 --> 00:14:59,800
<i>Och det bara i Storbritannien.
Den är numera global.</i>

253
00:15:02,000 --> 00:15:03,720
Pappa, jag hoppas
att jag har gjort dig stolt ikväll.

254
00:15:07,160 --> 00:15:10,360
Men det hade aldrig blivit

255
00:15:11,680 --> 00:15:15,280
en hyllad och älskad hit

256
00:15:17,080 --> 00:15:21,800
utan hjärnan bakom programmet
och Corinium,

257
00:15:22,880 --> 00:15:26,520
naturbegåvningen Cameron Cook.

258
00:15:26,520 --> 00:15:28,920
Cameron, det här priset är ditt.

259
00:15:49,440 --> 00:15:50,440
Oj.

260
00:15:52,880 --> 00:15:58,920
När Tony bjöd mig till England
för att bli en del av Coriniumfamiljen

261
00:15:58,920 --> 00:16:05,000
lovade han att vi skulle göra
prisbelönt tv med integritet.

262
00:16:06,600 --> 00:16:07,680
Tack.

263
00:16:11,480 --> 00:16:12,560
<i>Det här...</i>

264
00:16:18,960 --> 00:16:20,240
<i>Det betyder mycket.</i>

265
00:16:29,880 --> 00:16:32,440
<i>Grattis till lord Baddingham, Cameron Cook</i>

266
00:16:32,440 --> 00:16:35,600
<i>och Corinium-teamet bakom
Four</i> Men Went To Mow.

267
00:16:38,400 --> 00:16:39,960
Tack så mycket.

268
00:17:06,360 --> 00:17:07,400
Ta din...

269
00:17:15,040 --> 00:17:16,760
Är du inte rädd att nån ser oss?

270
00:17:19,760 --> 00:17:22,760
Ikväll är jag bara din.

271
00:18:49,840 --> 00:18:51,000
Vad har hänt?

272
00:18:52,440 --> 00:18:53,720
Walter Scott är död.

273
00:18:55,120 --> 00:18:57,960
Jag är ledsen att förstöra
ditt första brittiska tv-pris.

274
00:18:59,680 --> 00:19:01,400
Du kan inte förstöra nåt.

275
00:19:06,000 --> 00:19:07,240
Jag är ledsen.

276
00:19:09,360 --> 00:19:11,360
Han var ett sånt lojalt djur.

277
00:19:14,880 --> 00:19:16,320
Jag hoppas att ingen såg dig komma hit.

278
00:19:16,320 --> 00:19:19,800
Det är trevligt att se dig,
men om Tony visste...

279
00:19:19,800 --> 00:19:22,040
Oroa dig inte. Jag var försiktig.

280
00:19:22,640 --> 00:19:23,520
Tack. Okej.

281
00:19:24,840 --> 00:19:26,080
Vad kan jag göra för dig?

282
00:19:27,200 --> 00:19:28,800
Vi vill att du börjar på Venturer.

283
00:19:28,800 --> 00:19:29,880
Vad?

284
00:19:31,240 --> 00:19:32,480
Har Taggie övertalat dig?

285
00:19:33,520 --> 00:19:35,560
- Hon sa att hon såg dig.
- Jag behöver inget medlidande.

286
00:19:35,560 --> 00:19:37,960
Jag erbjuder inte medlidande, Charles.

287
00:19:39,240 --> 00:19:42,800
Du är fortfarande
en av de bästa och smartaste.

288
00:19:43,680 --> 00:19:44,920
Enastående.

289
00:19:45,760 --> 00:19:46,920
Jag var det.

290
00:19:46,920 --> 00:19:48,840
Får Tony dig att känna dig värdelös?

291
00:19:50,480 --> 00:19:54,200
Han har fel. Du har så mycket att erbjuda.

292
00:19:55,000 --> 00:19:57,000
Du skulle bli utmärkt i programledningen.

293
00:19:57,000 --> 00:19:59,400
Nej. Jag kan inte.

294
00:20:00,040 --> 00:20:02,600
- Inte med mamma. Stressen.
- Okej.

295
00:20:03,480 --> 00:20:04,720
Dokumentärer då?

296
00:20:05,800 --> 00:20:06,880
Det var där du började.

297
00:20:09,600 --> 00:20:10,920
Det skulle jag älska.

298
00:20:10,920 --> 00:20:12,480
Tack.

299
00:20:12,480 --> 00:20:14,280
- Te!
- Ja.

300
00:20:17,360 --> 00:20:20,080
Må vårt brittiska tv-pris
bli det första av många.

301
00:20:21,440 --> 00:20:22,440
Bravo!

302
00:20:23,880 --> 00:20:27,520
- Ni måste skriva på nya kontrakt.
- För vad?

303
00:20:27,520 --> 00:20:29,600
Standardförfarande alla franchiseår.

304
00:20:29,600 --> 00:20:31,280
Tony måste veta att ni är lojala.

305
00:20:31,280 --> 00:20:33,560
Ms Madden har dem
på era skrivbord imorgon.

306
00:20:33,560 --> 00:20:35,800
Undertecknade och återlämnade på fredag.

307
00:20:35,800 --> 00:20:38,400
Inga semesterdagar förrän det är klart.

308
00:20:38,400 --> 00:20:40,880
Inte ens sjukdagar om ni inte är döende.

309
00:20:40,880 --> 00:20:42,120
Fram till december,

310
00:20:42,120 --> 00:20:44,920
ska vi imponera på IBA
med vår kreativa produktion.

311
00:20:44,920 --> 00:20:48,400
Men vi måste också misskreditera Venturer.

312
00:20:49,440 --> 00:20:51,520
Declan var desperat för pengar
när han jobbade här.

313
00:20:51,520 --> 00:20:52,720
Hur har han fått in pengar?

314
00:20:53,360 --> 00:20:55,840
Vi borde undersöka IRA-kontakter.

315
00:20:55,840 --> 00:20:58,960
- Alla katoliker är inte terrorister.
- Han har försökt spränga oss i luften.

316
00:20:58,960 --> 00:21:01,360
- Det skulle inte förvåna mig.
- Rupert är minister.

317
00:21:01,360 --> 00:21:03,800
Att vara en del av Venturer
måste vara en intressekonflikt.

318
00:21:04,880 --> 00:21:06,120
Nej, tyvärr.

319
00:21:06,720 --> 00:21:09,240
Be din man att fråga om det
i representanthuset ändå.

320
00:21:09,240 --> 00:21:10,680
Inget fel med att så tvivel.

321
00:21:10,680 --> 00:21:12,160
Och biskopen?

322
00:21:12,160 --> 00:21:16,120
Han har väl tafsat på korgossar.
Nåt för dig att undersöka, Charles.

323
00:21:16,120 --> 00:21:17,200
Men ännu viktigare,

324
00:21:17,200 --> 00:21:19,480
ta reda på vem Rupert ligger med.
Det måste finnas nåt.

325
00:21:19,480 --> 00:21:22,280
- Det är inte den sortens journalistik...
- Det skiter jag i!

326
00:21:22,920 --> 00:21:25,560
Jag hörde Freddie Jones på radio imorse.

327
00:21:25,560 --> 00:21:27,720
Han körde mannen-av-folket-gimmicken.

328
00:21:27,720 --> 00:21:29,880
Ginger, påminn Radio Cotchester
om att jag sitter i styrelsen.

329
00:21:29,880 --> 00:21:31,280
Jag vill inte ha mer sånt.

330
00:21:31,280 --> 00:21:32,360
Se det som gjort.

331
00:21:32,360 --> 00:21:36,560
De kommer att rekrytera till produktion,
så håll koll på era kollegor.

332
00:21:38,480 --> 00:21:40,440
- Skål.
- Skål.

333
00:21:41,400 --> 00:21:42,760
Stick nu, allihop.

334
00:21:43,480 --> 00:21:44,480
Ursäkta mig.

335
00:21:48,120 --> 00:21:51,200
<i>Han var arg. Du måste vara försiktig.</i>

336
00:21:52,200 --> 00:21:54,000
Så han är verkligen ute efter oss?

337
00:21:54,000 --> 00:21:55,800
Jag har aldrig sett honom så beslutsam.

338
00:21:55,800 --> 00:21:57,320
Han är som besatt.

339
00:21:58,080 --> 00:21:59,800
<i>Han kommer att försöka förgöra dig.</i>

340
00:22:00,400 --> 00:22:01,480
Tack för varningen.

341
00:22:06,160 --> 00:22:07,640
Du måste göra bättre än så

342
00:22:07,640 --> 00:22:09,640
om du ska jobba för Venturer.

343
00:22:10,920 --> 00:22:14,240
Jaså? Bra, Sebastian. Jättekul.

344
00:22:15,480 --> 00:22:17,480
Men dra inte det skämtet för Tony.

345
00:22:17,480 --> 00:22:19,960
Jag skämtar inte om saker
som inte är roliga.

346
00:22:21,520 --> 00:22:23,760
Och att du hjälpte Venturer
att vinna franchisen

347
00:22:24,760 --> 00:22:26,000
är inte alls roligt.

348
00:22:27,520 --> 00:22:30,680
Med tanke på AIDS-siffrorna

349
00:22:30,680 --> 00:22:33,800
vill IBA fokusera på familjevärderingar.

350
00:22:33,800 --> 00:22:35,680
Med det i åtanke tänkte jag...

351
00:22:36,240 --> 00:22:40,720
ett program om hur man håller sig gift.

352
00:22:40,720 --> 00:22:41,840
En plats i Network, så klart.

353
00:22:42,760 --> 00:22:43,760
Network?

354
00:22:44,720 --> 00:22:48,800
Javisst. Äktenskap,
ekonomi, dubbla karriärer,

355
00:22:48,800 --> 00:22:54,280
hemarbete, sex, gräl, inredning...

356
00:22:54,280 --> 00:22:56,880
Du ska presentera det för en dam
som ligger dig varmt om hjärtat.

357
00:22:57,480 --> 00:22:58,640
Sarah skulle bli hedrad.

358
00:22:59,240 --> 00:23:02,360
Jag pratar inte om Sarah
utan om Lizzie, din fru.

359
00:23:03,680 --> 00:23:05,400
Lizzie! Självklart.

360
00:23:05,400 --> 00:23:08,320
Ju färre jobbluncher du har
med mrs Stratton från och med nu,

361
00:23:08,320 --> 00:23:10,520
desto bättre. Ja?

362
00:23:11,800 --> 00:23:12,880
Absolut, Tony.

363
00:23:14,160 --> 00:23:15,320
Iväg med dig.

364
00:23:15,320 --> 00:23:16,480
Ja. Okej.

365
00:23:33,600 --> 00:23:34,600
Älskling.

366
00:23:37,840 --> 00:23:39,320
- Gissa vad?
- Vad?

367
00:23:39,320 --> 00:23:40,880
Vi har blivit erbjudna en egen serie.

368
00:23:42,480 --> 00:23:43,960
Vad menar du?

369
00:23:43,960 --> 00:23:45,360
Du och jag.

370
00:23:45,360 --> 00:23:48,200
Tony vill kalla den <i>How To Stay Married.</i>

371
00:23:49,400 --> 00:23:51,200
Vi på tv?

372
00:23:51,200 --> 00:23:54,160
Det blir mest jag,
men Tony vill ha dig med för äktheten.

373
00:23:54,160 --> 00:23:55,640
Jag kan inte.

374
00:23:55,640 --> 00:23:59,360
Min redaktör vill ha ett utkast.
Dagens timmar räcker inte till.

375
00:23:59,360 --> 00:24:00,640
Klart att du kan.

376
00:24:01,200 --> 00:24:04,000
Det finns inget du inte klarar.
Har jag inte alltid sagt det?

377
00:24:04,560 --> 00:24:10,560
Den showen kan vara knuffen
dina böcker behöver för att

378
00:24:11,840 --> 00:24:12,840
börja sälja.

379
00:24:14,760 --> 00:24:17,840
Men jag hatar att bli fotograferad,
än mindre framför kameran.

380
00:24:17,840 --> 00:24:19,640
- Kan du inte göra det själv?
- För Guds skull!

381
00:24:19,640 --> 00:24:22,720
Självklart inte. Tony vill ha dig. Oss.

382
00:24:23,560 --> 00:24:25,160
Han bad mig personligen.

383
00:24:26,120 --> 00:24:29,840
Gör åtminstone provspelningen
innan du förstör min karriär.

384
00:24:32,280 --> 00:24:34,000
Okej. Visst.

385
00:24:34,000 --> 00:24:35,400
Jag gör testet.

386
00:24:36,560 --> 00:24:37,960
Det här kommer att bli vår framtid.

387
00:24:46,640 --> 00:24:48,560
Varsågoda, mina damer. Påfyllning?

388
00:24:49,160 --> 00:24:50,160
Ursäkta,

389
00:24:51,440 --> 00:24:54,520
varför tar mina favorittjejer
en drink i min bar

390
00:24:54,520 --> 00:24:55,600
utan att säga nåt?

391
00:24:55,600 --> 00:24:58,360
- Vi flyr från våra enformiga liv.
- Verkligen?

392
00:24:58,360 --> 00:25:00,960
Du är äckligt brun.

393
00:25:00,960 --> 00:25:03,320
Några veckors polo i Argentina gör det.

394
00:25:03,320 --> 00:25:04,680
Bas.

395
00:25:04,680 --> 00:25:06,760
Ingen vila för de onda. Ursäkta mig.

396
00:25:08,240 --> 00:25:10,200
Den skitstöveln.

397
00:25:10,200 --> 00:25:13,200
Vi måste träffas i hemlighet nu,
annars får James ett utbrott.

398
00:25:13,200 --> 00:25:14,920
Bra övning för att ha ett förhållande.

399
00:25:18,320 --> 00:25:20,120
Jag har aldrig varit otrogen.

400
00:25:20,120 --> 00:25:22,000
Utan mina beundrare

401
00:25:22,000 --> 00:25:24,000
skulle inte Declan och jag vara gifta.

402
00:25:24,560 --> 00:25:25,960
Vad? Han ligger med jobbet.

403
00:25:25,960 --> 00:25:29,600
Jag behöver nåt, som alla.
Det är så man håller sig gift.

404
00:25:30,440 --> 00:25:31,600
Du låter som Rupert.

405
00:25:32,200 --> 00:25:34,200
Det tar jag som en komplimang.

406
00:25:34,840 --> 00:25:37,400
Va? Har du aldrig varit
sugen på nåt vid sidan om?

407
00:25:38,680 --> 00:25:39,840
Det blir för komplicerat.

408
00:25:42,000 --> 00:25:43,560
Jag älskar komplikationer.

409
00:25:44,880 --> 00:25:48,120
Det gör livet spännande.

410
00:26:00,360 --> 00:26:01,520
Kan jag hjälpa dig?

411
00:26:03,480 --> 00:26:04,480
Var är din far?

412
00:26:06,400 --> 00:26:08,680
Herregud, Charles. Vad håller du på med?

413
00:26:08,680 --> 00:26:13,560
Förlåt. Det håller Baddinghams KGB borta.
Nåt har hänt.

414
00:26:15,520 --> 00:26:17,000
Nu vet du.

415
00:26:17,680 --> 00:26:19,080
Vad tänker du göra, Seb?

416
00:26:19,880 --> 00:26:21,200
Berätta för Tony om Charles?

417
00:26:24,000 --> 00:26:27,760
Declan, att jobba med dig
var mitt livs bästa jobb.

418
00:26:28,400 --> 00:26:31,600
Jag vill gå med er.

419
00:26:32,760 --> 00:26:33,760
Om ni vill ha mig.

420
00:26:34,400 --> 00:26:36,200
Jag kan vara ännu en mullvad hos Tony.

421
00:26:36,200 --> 00:26:37,520
Jag har alltid sett mig som spion.

422
00:26:37,520 --> 00:26:39,960
Överdriv inte, Sebastian.

423
00:26:41,080 --> 00:26:41,920
Förlåt, jag kunde inte låta bli.

424
00:26:41,920 --> 00:26:44,080
Vill du verkligen hjälpa oss med Tony?

425
00:26:44,760 --> 00:26:47,240
Jag blev journalist
för att bli av med mobbare.

426
00:26:56,120 --> 00:26:57,280
Nyhetschef, kanske.

427
00:26:57,840 --> 00:26:58,720
Välkommen ombord.

428
00:26:58,720 --> 00:27:00,280
- Bravo.
- Tack.

429
00:27:06,440 --> 00:27:07,920
Bord för två?

430
00:27:09,120 --> 00:27:11,920
- Lite väl offentligt?
- Vi är här för att träffa dig.

431
00:27:13,120 --> 00:27:14,360
Okej.

432
00:27:14,360 --> 00:27:16,080
Det är hög tid att du går med Corinium.

433
00:27:18,120 --> 00:27:20,240
Det finns en stol i styrelsen
med ditt namn.

434
00:27:21,600 --> 00:27:23,160
Så generöst av dig.

435
00:27:23,160 --> 00:27:25,560
Jag behöver folk jag kan lita på,
som skyddar mig.

436
00:27:26,480 --> 00:27:28,640
Det handlar inte om jobb,
utan om lojalitet.

437
00:27:28,640 --> 00:27:29,720
Familj.

438
00:27:30,360 --> 00:27:33,080
Corinium är lukrativt att jobba med.

439
00:27:33,080 --> 00:27:35,800
Och vi har fantastiska programplaner.

440
00:27:35,800 --> 00:27:38,600
Det är dags att du går med i styrelsen.

441
00:27:41,720 --> 00:27:42,800
God eftermiddag, Tony.

442
00:27:44,920 --> 00:27:46,560
Jag har skrivit på för andra sidan.

443
00:27:47,560 --> 00:27:49,960
Rupert har lovat att visa polo på tv,

444
00:27:49,960 --> 00:27:51,280
nåt jag är intresserad av

445
00:27:51,280 --> 00:27:53,520
och som du alltid avfärdade som löjligt.

446
00:27:54,560 --> 00:27:57,760
Du vill bara ha med mig i styrelsen
för att imponera på IBA...

447
00:27:58,400 --> 00:27:59,480
med dina dina familjevärderingar.

448
00:28:00,480 --> 00:28:03,120
Venturer frågade mig,
för de vet vad jag är värd.

449
00:28:04,880 --> 00:28:06,600
Jag är inte bara din lillebror, Tony.

450
00:28:08,200 --> 00:28:09,200
Jag är en tillgång.

451
00:28:13,240 --> 00:28:16,240
Nej, den enda tillgång du har
är namnet Baddingham,

452
00:28:16,240 --> 00:28:18,560
och det fick du med nöd och näppe.

453
00:28:20,200 --> 00:28:22,120
Rupert bad dig att försöka skada mig.

454
00:28:22,120 --> 00:28:23,760
Så desperat är han.

455
00:28:29,840 --> 00:28:30,840
Se på er.

456
00:28:31,720 --> 00:28:35,880
Ett fyllo, en tönt
och en avdankad hoppryttare.

457
00:28:37,800 --> 00:28:40,200
Allt ni har gemensamt är ett uppblåst ego.

458
00:28:42,360 --> 00:28:47,160
Jag förgör er gärna,
men ni imploderar av er själva.

459
00:28:54,640 --> 00:28:56,200
Tony har rätt, eller hur?

460
00:28:56,880 --> 00:28:58,680
Ingen vill ha med oss att göra.

461
00:28:58,680 --> 00:29:00,960
Vi har moral, det borde betyda nåt.

462
00:29:00,960 --> 00:29:02,640
Vissa av oss har det.

463
00:29:02,640 --> 00:29:04,440
Så Bas är inte med?

464
00:29:04,440 --> 00:29:06,280
Det spelar ingen roll
hur många som är med.

465
00:29:06,280 --> 00:29:08,880
Declan är den enda
som faktiskt har gjort TV.

466
00:29:10,000 --> 00:29:12,640
Du har inte förlorat nåns respekt
om du lägger ner det.

467
00:29:12,640 --> 00:29:15,760
Hela Fulham vill att vi kommer tillbaka.

468
00:29:15,760 --> 00:29:18,120
Vi kan till och med
åka tillbaka till Dublin.

469
00:29:18,120 --> 00:29:20,760
Du sa att jag måste
släpa dig i håret tillbaka till Dublin.

470
00:29:20,760 --> 00:29:23,040
Nån rör åtminstone vid mig då, Declan.

471
00:29:23,040 --> 00:29:24,800
Tony gör oss tveksamma.

472
00:29:24,800 --> 00:29:26,160
Det är precis vad han vill.

473
00:29:26,160 --> 00:29:27,400
Men har han rätt?

474
00:29:28,880 --> 00:29:30,360
Är Venturer en dum idé?

475
00:29:45,000 --> 00:29:46,000
Godmorgon, Gerald.

476
00:29:46,000 --> 00:29:47,320
Godmorgon.

477
00:29:47,320 --> 00:29:48,480
Mycket att göra idag.

478
00:29:49,200 --> 00:29:50,760
Premiärministerns kontor ringde.

479
00:29:51,400 --> 00:29:52,560
För att säga vad?

480
00:29:52,560 --> 00:29:56,000
Hon tycker att
du tillhör fel lag i franchiseloppet.

481
00:29:56,000 --> 00:29:58,240
Backbenchers börjar tvivla
på dina avsikter.

482
00:30:16,560 --> 00:30:20,360
{\an8}Älskling, hinner du tillbaka
för att spela in min radiointervju?

483
00:30:20,360 --> 00:30:23,000
Jag lämnade ett band bredvid stereon.

484
00:30:23,000 --> 00:30:25,080
Jag ska inte till Corinium idag.

485
00:30:25,080 --> 00:30:26,800
James ska provspela med Lizzie,

486
00:30:26,800 --> 00:30:29,200
så jag tänkte hålla mig undan.

487
00:30:30,040 --> 00:30:31,040
Jaha.

488
00:30:36,720 --> 00:30:38,480
Jag är förvånad att du är så avslappnad.

489
00:30:38,480 --> 00:30:40,560
- Vad menar du?
- Kom igen, Sarah.

490
00:30:40,560 --> 00:30:46,640
Om Lizzie och James program
går bra vill Tony ha henne i <i>Round-Up</i> med.

491
00:30:46,640 --> 00:30:49,200
Den verkliga kemin på skärmen.

492
00:30:50,040 --> 00:30:50,920
Oslagbart.

493
00:30:52,600 --> 00:30:53,600
Det är synd.

494
00:30:54,320 --> 00:30:56,120
Att ha dig på tv vore bra för vår profil.

495
00:30:56,120 --> 00:30:57,760
Tony skulle aldrig göra det.

496
00:30:57,760 --> 00:30:59,160
James skulle inte tillåta det.

497
00:31:00,000 --> 00:31:01,640
Ambition är en grym älskarinna.

498
00:31:03,440 --> 00:31:06,600
Du behöver en strategi, min älskade.

499
00:31:06,600 --> 00:31:09,200
Innan du åker ut

500
00:31:10,000 --> 00:31:13,480
med huvudet först.

501
00:31:16,680 --> 00:31:17,680
Hejdå.

502
00:31:31,960 --> 00:31:33,440
Godmorgon, mrs Stratton.

503
00:31:41,000 --> 00:31:42,320
JAMES VEREKER OMKLÄDNINGSRUM 2

504
00:31:43,920 --> 00:31:46,280
Sarah, jag har en halvtimme
till min provfilmning.

505
00:31:46,280 --> 00:31:48,720
- Ja, och jag vill hjälpa dig med den.
- Absolut inte.

506
00:31:48,720 --> 00:31:51,360
Kom igen.
Du är mycket bättre på film avslappnad.

507
00:31:51,360 --> 00:31:52,960
Jag är redan avslappnad.

508
00:31:52,960 --> 00:31:55,080
- Är du?
- Ja, det är jag. Sarah...

509
00:31:55,080 --> 00:32:00,040
James, det Tony inte
vet skadar honom inte.

510
00:32:04,760 --> 00:32:06,840
Lizzie Vereker för provspelningen.

511
00:32:07,440 --> 00:32:08,880
- Varsågod och sitt.
- Tack.

512
00:32:11,880 --> 00:32:14,000
Deirdre, mrs Vereker väntar i receptionen.

513
00:32:20,400 --> 00:32:23,000
Mrs Vereker, är du redo för din tv-debut?

514
00:32:23,000 --> 00:32:26,200
Inte direkt, Deirdre, men ser jag okej ut?

515
00:32:27,480 --> 00:32:29,720
Garderoben kan säkert göra nåt.

516
00:32:29,720 --> 00:32:30,800
Den här vägen.

517
00:32:34,040 --> 00:32:35,480
James är härinne.

518
00:32:35,480 --> 00:32:37,320
Vill du säga hej först?

519
00:32:42,880 --> 00:32:44,200
James.

520
00:32:44,200 --> 00:32:45,360
Sarah.

521
00:32:49,360 --> 00:32:51,160
Du ska få byta om.

522
00:32:59,720 --> 00:33:01,520
Tänd ljuset.

523
00:33:02,280 --> 00:33:03,560
Nu kör vi.

524
00:33:03,560 --> 00:33:05,640
Kameran är klar.

525
00:33:06,320 --> 00:33:08,120
Ett, du är på singeln, okej?

526
00:33:08,120 --> 00:33:10,440
John, du har två vinklar. Toppen.

527
00:33:10,440 --> 00:33:12,720
Visa scenen, tack.

528
00:33:12,720 --> 00:33:15,960
Stor, röd buss på morgonen.

529
00:33:15,960 --> 00:33:17,080
Rött ljus!

530
00:33:18,400 --> 00:33:19,480
- Avvakta.
- Redo?

531
00:33:19,480 --> 00:33:21,680
- Rulla kameran.
- Du blir strålande.

532
00:33:22,680 --> 00:33:24,120
Det är bättre att hålla hand.

533
00:33:24,120 --> 00:33:25,520
Det ser mer gift ut.

534
00:33:26,120 --> 00:33:29,240
- Om fem, fyra, tre...
- James.

535
00:33:29,240 --> 00:33:30,160
Ett ögonblick.

536
00:33:34,560 --> 00:33:36,960
Välkomna till <i>How To Stay Married.</i>

537
00:33:36,960 --> 00:33:42,040
En ny serie där vi utforskar
hur par klarar loppet.

538
00:33:48,200 --> 00:33:49,120
"Och berättar..."

539
00:33:51,800 --> 00:33:54,000
"Och berättar om vårt hemliga recept

540
00:33:54,000 --> 00:33:55,320
<i>på långvarig kärlek."</i>

541
00:33:57,760 --> 00:34:02,080
<i>Jag heter Lizzie Vereker,
författare och tvåbarnsmor.</i>

542
00:34:02,800 --> 00:34:06,320
<i>Du behöver inte presentera dig
för mig, James Vereker.</i>

543
00:34:06,320 --> 00:34:08,240
- Vi <i>har varit gifta i sju...</i>
- Vad tycks?

544
00:34:09,440 --> 00:34:11,200
Lizzie behöver jobba på det.

545
00:34:11,760 --> 00:34:15,240
Det gör honom mindre plastig,
som ett riktigt äktenskap.

546
00:34:15,240 --> 00:34:18,560
<i>Och vi är era värdar
på</i> How to Stay Married.

547
00:34:21,880 --> 00:34:23,160
Det är ett bra koncept.

548
00:34:24,960 --> 00:34:26,120
Programmet eller äktenskap?

549
00:34:28,160 --> 00:34:29,160
Båda.

550
00:34:39,920 --> 00:34:43,160
<i>Vi går vidare till
en medlem av ert eget parti, mr Stratton.</i>

551
00:34:43,160 --> 00:34:45,960
<i>Nån som alla verkar prata om just nu.</i>

552
00:34:46,960 --> 00:34:50,840
<i>Hoppryttare, parlamentsledamot
och nu tv-producent.</i>

553
00:34:51,400 --> 00:34:54,480
<i>Vad kommer härnäst? Joan Collins man?</i>

554
00:34:54,480 --> 00:34:56,880
<i>Idrottsministern är överallt, eller hur?</i>

555
00:34:56,880 --> 00:34:57,960
<i>Ja, det är han.</i>

556
00:34:57,960 --> 00:35:00,040
<i>Jag talar nog för hela Torypartiet</i>

557
00:35:00,040 --> 00:35:04,280
<i>när jag säger att ministrar borde
fokusera på väljarnas behov.</i>

558
00:35:04,280 --> 00:35:06,840
<i>Inte komma på alternativ till</i> Grange Hill.

559
00:35:07,560 --> 00:35:09,240
<i>Riskerar mr Campbell-Black</i>

560
00:35:09,240 --> 00:35:11,720
<i>sin politiska karriär med franchisen?</i>

561
00:35:11,720 --> 00:35:13,840
<i>- Jag kan inte...</i>
- Få tyst på honom.

562
00:35:13,840 --> 00:35:14,880
<i>Men...</i>

563
00:35:20,520 --> 00:35:21,680
Sväng av här.

564
00:35:23,520 --> 00:35:24,520
Vart ska vi?

565
00:35:53,440 --> 00:35:54,760
<i>Kom igen, duktig flicka.</i>

566
00:35:56,440 --> 00:36:00,320
<i>Rupert och Belgravia
flyger över vattnet och vänder.</i>

567
00:36:00,320 --> 00:36:04,080
<i>Snakepits rusar fram
som om hoppen inte fanns.</i>

568
00:36:04,080 --> 00:36:05,400
<i>En heroisk insats.</i>

569
00:36:05,400 --> 00:36:07,440
<i>- Trettio sekunder snabbare...
- Fortsätt så.</i>

570
00:36:07,440 --> 00:36:10,080
<i>Det är... Skärp dig nu. Bara du och jag.</i>

571
00:36:12,680 --> 00:36:14,840
<i>Rupert Campbell-Black
och Rocky har vunnit guld!</i>

572
00:36:14,840 --> 00:36:16,640
<i>Ja! Bra jobbat!</i>

573
00:36:17,560 --> 00:36:20,320
<i>Duktig pojke, Rocky!</i>

574
00:36:20,320 --> 00:36:22,400
<i>Och det är OS-guld för Storbritannien.</i>

575
00:36:22,400 --> 00:36:26,440
<i>Rupert Campbell-Black klarade det
trots en axel ur led.</i>

576
00:36:26,440 --> 00:36:29,640
<i>Vi får aldrig mer se en seger som denna.</i>

577
00:36:29,640 --> 00:36:30,880
Är allt som det ska, ministern?

578
00:36:41,200 --> 00:36:42,280
Vad har hänt?

579
00:36:43,400 --> 00:36:45,120
Har nån dött eller...

580
00:36:56,560 --> 00:36:57,880
Det är bara jag.

581
00:37:00,960 --> 00:37:02,200
Kom, så går vi.

582
00:37:31,040 --> 00:37:33,560
<i>Nästa stopp: Cotchester Rugby Club.</i>

583
00:37:33,560 --> 00:37:37,160
<i>Följ vägen i fem kilometer
och ta sen andra till vänster.</i>

584
00:37:37,160 --> 00:37:38,440
<i>Du ser puben på hörnet.</i>

585
00:37:46,840 --> 00:37:48,240
COTCHESTERS RUGBYKLUBB

586
00:38:00,520 --> 00:38:02,640
Taggie, vad gör du här?

587
00:38:02,640 --> 00:38:03,760
COTCHESTERS FOTBOLLSKLUBB.

588
00:38:04,520 --> 00:38:06,080
Jag är här för att prata om sport på TV.

589
00:38:06,080 --> 00:38:07,960
För de här? De är stökiga.

590
00:38:08,960 --> 00:38:11,480
- Ja. Men de står på min lista...
- Just det. Okej.

591
00:38:12,560 --> 00:38:13,560
Kom då.

592
00:38:15,800 --> 00:38:17,280
Håll käften, dumskallar.

593
00:38:17,920 --> 00:38:21,880
Den unga damen vill prata med er om tv.

594
00:38:23,000 --> 00:38:24,680
Okej, min älskare!

595
00:38:28,560 --> 00:38:29,640
Du kan börja.

596
00:38:31,360 --> 00:38:32,360
God eftermiddag.

597
00:38:32,360 --> 00:38:33,880
Fram med tuttarna!

598
00:38:43,200 --> 00:38:46,560
Jag vill prata med er
om Rutshires idrottstalanger.

599
00:38:46,560 --> 00:38:48,280
Du ska få se på talang!

600
00:38:49,960 --> 00:38:51,440
Lyssna på henne.

601
00:38:53,920 --> 00:38:56,160
Venturer television...

602
00:38:57,520 --> 00:38:58,760
Jag hör dig inte!

603
00:38:58,760 --> 00:39:03,480
...pitchar för
Central South West ITV-franchise,

604
00:39:03,480 --> 00:39:06,640
och vi vill ha ert stöd i vår kampanj.

605
00:39:07,440 --> 00:39:09,440
Vi är intresserade av rugby

606
00:39:09,440 --> 00:39:12,480
och vill främja tävlingssporter

607
00:39:13,200 --> 00:39:14,040
i framtiden.

608
00:39:18,520 --> 00:39:20,080
Det är bäst att du går

609
00:39:20,080 --> 00:39:21,080
innan de blir förvildade.

610
00:39:24,880 --> 00:39:25,960
Jag lämnar den här.

611
00:39:36,160 --> 00:39:38,360
<i>Ta första vänster och fortsätt</i>

612
00:39:38,360 --> 00:39:40,680
<i>rakt fram i ungefär tre kilometer.</i>

613
00:39:40,680 --> 00:39:44,120
<i>Sväng vänster vid vägskälet
och följ skyltarna...</i>

614
00:39:44,120 --> 00:39:46,160
Vilket vägskäl? Det finns inget.

615
00:39:47,640 --> 00:39:48,640
För helvete.

616
00:39:52,440 --> 00:39:53,520
Fan!

617
00:39:57,800 --> 00:39:58,880
Fan.

618
00:40:03,520 --> 00:40:04,680
Lås upp dörren.

619
00:40:05,880 --> 00:40:07,400
Är du okej?

620
00:40:07,400 --> 00:40:08,760
- Är du okej?
- Jadå.

621
00:40:13,240 --> 00:40:15,120
Det är en blind sväng.
Sydney såg dig inte.

622
00:40:15,680 --> 00:40:16,760
Är du skadad?

623
00:40:16,760 --> 00:40:18,560
- Nej.
- Säkert?

624
00:40:18,560 --> 00:40:20,560
- Behöver hon en ambulans?
- Nej.

625
00:40:20,560 --> 00:40:23,360
- Ingen fara. Jag mår bra.
- Ta ett djupt andetag.

626
00:40:23,360 --> 00:40:24,440
Ta ett andetag.

627
00:40:24,440 --> 00:40:25,680
Jag kör hem henne. Jag...

628
00:40:25,680 --> 00:40:27,160
Vi ses imorgon, Gerald.

629
00:40:28,280 --> 00:40:30,000
- Är du okej?
- Ja.

630
00:40:36,320 --> 00:40:38,760
<i>...vägen. Titta efter postkontoret</i>

631
00:40:38,760 --> 00:40:40,160
<i>som ligger vid...</i>

632
00:40:40,920 --> 00:40:42,000
Är det du?

633
00:40:44,720 --> 00:40:45,960
Ja, jag är dålig på att hitta.

634
00:40:45,960 --> 00:40:48,120
Har du rest runt själv?

635
00:40:48,920 --> 00:40:51,320
Jag vill gärna. Vi har mycket att göra.

636
00:40:51,320 --> 00:40:55,480
Men det var svårt i dag.

637
00:41:17,920 --> 00:41:19,120
Du är tyst.

638
00:41:21,920 --> 00:41:23,080
För mycket att tänka på.

639
00:41:25,040 --> 00:41:26,880
Oroar du dig för franchisen?

640
00:41:28,040 --> 00:41:29,040
Nej.

641
00:41:30,600 --> 00:41:32,080
Gud. Inte alls.

642
00:41:32,080 --> 00:41:33,720
Att oroa sig är för förlorare.

643
00:42:02,160 --> 00:42:03,400
Tack för skjutsen.

644
00:42:04,960 --> 00:42:06,960
Det minsta jag kunde göra
efter att nästan ha prejat dig av vägen.

645
00:42:11,360 --> 00:42:12,360
Så...

646
00:42:14,720 --> 00:42:16,960
Premiärministern tillkännager
valet imorgon.

647
00:42:16,960 --> 00:42:18,920
Då kommer jag
att knacka dörr i hela området.

648
00:42:18,920 --> 00:42:20,160
Du kan väl följa med?

649
00:42:21,640 --> 00:42:22,960
Och paddla Venturer-kanoten.

650
00:42:23,800 --> 00:42:25,160
Bättre än att kämpa ensam.

651
00:42:25,160 --> 00:42:27,400
Vi kan använda Tory-högtalaren
för att koppla in Venturer

652
00:42:27,400 --> 00:42:30,240
- när ingen från festen lyssnar.
- Är det tillåtet?

653
00:42:30,240 --> 00:42:31,280
Vi ser till att det är tillåtet.

654
00:42:34,440 --> 00:42:35,920
Tack ska du ha.

655
00:42:38,200 --> 00:42:39,440
Hur tar du dig tillbaka?

656
00:42:42,440 --> 00:42:43,440
Jag går.

657
00:42:44,040 --> 00:42:45,040
Det är...

658
00:42:46,320 --> 00:42:47,400
En fin kväll.

659
00:42:50,520 --> 00:42:52,600
- Okej, vi...
- Ja.

660
00:42:52,600 --> 00:42:54,040
Just det.

661
00:43:01,440 --> 00:43:02,440
Okej.

662
00:43:04,880 --> 00:43:05,960
Oroa dig inte för budet.

663
00:43:06,760 --> 00:43:08,760
Du är en vinnare. Du löser det.

664
00:43:56,720 --> 00:43:58,520
Vad fan gör du här?

665
00:43:58,520 --> 00:44:00,560
Fem minuter, tack. Sen går jag.

666
00:44:00,560 --> 00:44:02,840
Fem minuter, sen ringer jag polisen.

667
00:44:12,720 --> 00:44:15,760
Jag borde aldrig ha
tagit emot din ansökan.

668
00:44:15,760 --> 00:44:17,240
Det var ett fult trick.

669
00:44:17,240 --> 00:44:18,800
Jag kan inte ta tillbaka det jag gjorde,

670
00:44:18,800 --> 00:44:23,280
men jag kan ge dig vår ansökan i gengäld.

671
00:44:26,000 --> 00:44:29,320
Med ett erbjudande:
chef för programledningen.

672
00:44:29,320 --> 00:44:32,040
Fritt fram att göra vilken show du vill.

673
00:44:34,840 --> 00:44:35,840
Oj.

674
00:44:37,160 --> 00:44:38,240
Ni har inte råd med mig.

675
00:44:38,240 --> 00:44:39,920
Jodå.

676
00:44:40,800 --> 00:44:43,440
Men vi kan också erbjuda dig
nåt mer än pengar.

677
00:44:45,040 --> 00:44:48,120
Stannar du hos Tony
blir du aldrig en sann partner.

678
00:44:49,200 --> 00:44:50,760
Med oss kan du bli en grundare,

679
00:44:52,040 --> 00:44:53,680
ha ett eget imperium.

680
00:44:56,720 --> 00:45:00,200
Läs vår ansökan,
sov på den, gör vad du måste,

681
00:45:00,200 --> 00:45:03,680
men vi menar allvar.

682
00:45:05,040 --> 00:45:06,040
Vi vill ha dig.

683
00:45:07,880 --> 00:45:09,880
Jag skulle kunna ge det till Tony.

684
00:45:09,880 --> 00:45:11,680
Ni tar en stor risk.

685
00:45:11,680 --> 00:45:13,000
Du är värd risken.

686
00:45:15,040 --> 00:45:17,160
Det är möte på Penscombe
klockan tre på söndag.

687
00:45:18,680 --> 00:45:20,920
Om du gillar vad vi har att erbjuda, kom.

688
00:45:23,800 --> 00:45:24,800
Jag tror...

689
00:45:29,000 --> 00:45:31,000
att det tog mindre än fem minuter.

690
00:46:28,360 --> 00:46:29,360
<i>Hallå.</i>

691
00:46:29,360 --> 00:46:31,400
Freddie, det är Lizzie.

692
00:46:33,800 --> 00:46:35,800
- Hej.
- Ur vägen.

693
00:46:36,840 --> 00:46:38,160
Jag tänkte precis på dig.

694
00:46:41,720 --> 00:46:42,720
Jaså?

695
00:46:43,280 --> 00:46:44,360
<i>Ja.</i>

696
00:46:44,360 --> 00:46:45,960
<i>Om det inte är för framfusigt?</i>

697
00:46:45,960 --> 00:46:47,280
Inte alls.

698
00:46:48,440 --> 00:46:51,240
Jag ville höra om du fortfarande
vill bjuda mig på lunch.

699
00:46:53,160 --> 00:46:54,480
Den orangea tropiska.

700
00:46:54,480 --> 00:46:56,920
Ja, ställ den där borta.

701
00:46:57,440 --> 00:46:59,600
- Sharon, vad gör du?
- Ja.

702
00:46:59,600 --> 00:47:01,160
<i>Ja, absolut.</i>

703
00:47:01,840 --> 00:47:03,840
- <i>Men bara om du är säker.</i>
- Det är jag.

704
00:47:04,640 --> 00:47:08,520
Och kanske boka nånstans med rum?

705
00:47:09,600 --> 00:47:10,600
Okej.

706
00:47:11,600 --> 00:47:12,600
Lägg ner dem.

707
00:47:13,440 --> 00:47:14,600
Du kan inte bara...

708
00:47:52,040 --> 00:47:52,920
Cameron.

709
00:47:54,880 --> 00:47:55,880
Härinne.

710
00:47:57,120 --> 00:47:58,360
Det är söndag. Är du okej?

711
00:47:58,960 --> 00:48:00,120
Jag behövde träffa dig.

712
00:48:06,000 --> 00:48:07,280
Öppna den.

713
00:48:17,280 --> 00:48:22,080
Om vi vinner franchisen
gör jag den till en förlovningsring.

714
00:48:22,080 --> 00:48:25,640
Du beställde precis ett program
om hur man förblir gift.

715
00:48:25,640 --> 00:48:28,320
Som du sa,
det är ett bra koncept med rätt person.

716
00:48:30,600 --> 00:48:32,240
Jag vill inte förlora dig.

717
00:48:36,240 --> 00:48:39,880
Så när vi vinner tycker jag
att vi gör det officiellt och gifter oss.

718
00:48:48,520 --> 00:48:49,720
Vad tror du?

719
00:49:12,320 --> 00:49:14,960
Rupert, vi måste börja.

720
00:49:16,880 --> 00:49:18,520
- Kul att se dig.
- Detsamma.

721
00:49:19,360 --> 00:49:22,840
Jag är väntad
på Mothers for Christ-teet klockan fem.

722
00:49:23,360 --> 00:49:24,240
Okej.

723
00:49:24,840 --> 00:49:30,560
Jag har goda nyheter och andra nyheter.

724
00:49:31,400 --> 00:49:35,480
Jag har Penscombe som säkerhet
och har säkrat ett lån på sju miljoner.

725
00:49:35,480 --> 00:49:38,560
Lägg det till er andel.
Vinner vi täcker det två år.

726
00:49:39,440 --> 00:49:41,960
- Oj.
- Lysande!

727
00:49:41,960 --> 00:49:44,920
Satte du ditt hus som säkerhet?

728
00:49:46,240 --> 00:49:47,440
Jag satsar allt.

729
00:49:48,000 --> 00:49:50,200
- Herregud.
- Och det andra?

730
00:49:52,640 --> 00:49:54,720
Jag har erbjudit Cameron Cook
att bli chef för programledningen.

731
00:49:55,640 --> 00:49:58,440
Den svarta kvinnan?

732
00:49:59,160 --> 00:49:59,960
Det är opassande.

733
00:49:59,960 --> 00:50:01,560
Du har blivit galen, Rupert.

734
00:50:01,560 --> 00:50:06,440
Jag gav henne vår ansökan
för att visa vad vi erbjuder.

735
00:50:06,440 --> 00:50:07,640
Ursäkta, du gjorde vad?

736
00:50:07,640 --> 00:50:09,480
- Varför det?
- Vad i helvete?

737
00:50:09,480 --> 00:50:10,520
Vad sa hon?

738
00:50:11,600 --> 00:50:12,440
Inget.

739
00:50:14,000 --> 00:50:17,480
Men jag sa åt henne att komma klockan tre.

740
00:50:17,480 --> 00:50:18,960
- F...
- Hon är nästan halv fyra.

741
00:50:18,960 --> 00:50:20,200
Jag ville säkra segern.

742
00:50:20,200 --> 00:50:23,040
Du hade inte hittat nån.
Hon är Tonys enda trumfkort.

743
00:50:23,040 --> 00:50:25,680
Så du tänkte ge henne
de andra korten med.

744
00:50:25,680 --> 00:50:28,800
Ger hon vår ansökan till Tony
saboterar hon våra planer.

745
00:50:28,800 --> 00:50:30,520
Nej då. Hon är helt jävla fantastisk.

746
00:50:30,520 --> 00:50:32,160
- Vi behöver henne.
- Du gör det, menar du.

747
00:50:32,720 --> 00:50:34,400
- På rygg.
- Dra åt helvete, Bas.

748
00:50:34,400 --> 00:50:37,280
Jag gick med
för att slippa mobbare som hon.

749
00:50:37,280 --> 00:50:39,120
Nu måste jag stå ut med henne
när vi vinner.

750
00:50:39,120 --> 00:50:40,160
Lyckligtvis inte,

751
00:50:40,160 --> 00:50:43,200
för den förrädiska slynan kommer inte.

752
00:50:44,520 --> 00:50:46,000
Där har du fel, Declan.

753
00:50:46,720 --> 00:50:49,600
Den förrädiska subban är här, på din sida.

754
00:50:54,960 --> 00:50:56,640
Du är en skönhet.

755
00:51:00,600 --> 00:51:03,160
Din kreativa vision
för Venturer är bländande.

756
00:51:03,160 --> 00:51:05,440
- Jag är helt övertygad.
- Förlåt, Bas.

757
00:51:05,440 --> 00:51:07,280
Och jag kan förverkliga den visionen.

758
00:51:07,280 --> 00:51:08,880
Väntar du dig att jag litar på dig?

759
00:51:09,560 --> 00:51:10,720
Du tar en risk.

760
00:51:11,840 --> 00:51:14,480
Men du har sett hur långt jag går
när jag tror på nåt.

761
00:51:14,480 --> 00:51:16,760
Det måste vara värt risken.

762
00:51:32,640 --> 00:51:37,400
För Venturers nya
chef för programledningen.

763
00:51:39,400 --> 00:51:40,200
Cameron Cook.

764
00:51:40,200 --> 00:51:41,600
- Skål.
- Cameron Cook.

765
00:51:41,600 --> 00:51:43,480
- För Cameron Cook.
- Cameron Cook!

766
00:51:43,480 --> 00:51:44,720
Så jävla dumt.

767
00:51:46,160 --> 00:51:48,520
Ska vi uppdatera Cameron? Så...

768
00:52:15,160 --> 00:52:16,200
Är du okej?

769
00:52:20,760 --> 00:52:23,480
Declan får sin jävla franchise.

770
00:52:24,440 --> 00:52:25,520
Men vad får jag?

771
00:52:27,880 --> 00:52:28,880
Du.

772
00:52:36,160 --> 00:52:37,160
Kom igen.

773
00:52:43,000 --> 00:52:44,800
Ska vi ses senare?

774
00:52:44,800 --> 00:52:49,680
Och gå igenom detaljerna?

775
00:52:50,840 --> 00:52:51,920
Det låter perfekt.

776
00:53:09,040 --> 00:53:11,640
{\an8}RUTSHIRE TAXI

777
00:53:19,400 --> 00:53:21,120
Tror du verkligen
att du kan lita på henne?

778
00:53:23,760 --> 00:53:24,760
Jag vet inte.

779
00:53:50,240 --> 00:53:51,400
Vad heter han?

780
00:53:51,400 --> 00:53:53,880
- Siegfried, tänkte jag.
- Nej.

781
00:53:53,880 --> 00:53:55,120
Siegfried blir det.

782
00:53:55,120 --> 00:53:56,280
Åh, hej.

783
00:53:56,840 --> 00:53:58,240
Ge mig fem minuter.

784
00:54:03,720 --> 00:54:05,360
Vi måste öka övervakningen.

785
00:54:07,280 --> 00:54:10,160
Vi avlyssnar alla interntelefoner
och öppnar deras post.

786
00:54:11,240 --> 00:54:13,880
Jag tänkte mig mer privat.

787
00:54:16,400 --> 00:54:17,480
På alla?

788
00:54:20,280 --> 00:54:22,080
Ja. Alla.

789
00:54:32,200 --> 00:54:34,200
Siegfried! Kom här, tjejen.

790
00:54:35,520 --> 00:54:36,520
Duktig vovve.

791
00:55:31,560 --> 00:55:33,560
Översättning: Madeleine Person

