1
00:00:39,600 --> 00:00:44,880
- Mama mi-a dat voie la petrecere.
- Bine, dar să fii cuminte!

2
00:00:47,960 --> 00:00:48,960
Sex on the beach?

3
00:00:51,160 --> 00:00:52,400
Doar sexul, te rog.

4
00:00:53,480 --> 00:00:55,280
Poftim, scumpo!

5
00:00:55,280 --> 00:00:59,560
Oare James va reuși
să stea potolit în jurul doamnei Stratton?

6
00:00:59,560 --> 00:01:02,040
Rămâneți cu noi ca să aflați!

7
00:01:04,080 --> 00:01:07,720
- Te simți bine?
- Mai bine ca oricând.

8
00:01:15,880 --> 00:01:17,280
Vrei loțiune?

9
00:01:17,280 --> 00:01:22,400
- Să nu te arzi pe căldura asta.
- Bună idee! James, ne ungem reciproc.

10
00:01:23,000 --> 00:01:24,160
Mersi, Deirdre!

11
00:01:25,720 --> 00:01:26,800
Mulțumesc!

12
00:01:28,960 --> 00:01:32,040
- Nu există iubire fără suferință.
- Gura, Charles!

13
00:01:39,360 --> 00:01:44,200
- Știi cum să dai o petrecere.
- Da, sunt cel mai tare din parcare.

14
00:01:46,400 --> 00:01:47,400
Prinde!

15
00:01:49,240 --> 00:01:50,320
Așa, Freddie.

16
00:02:02,320 --> 00:02:03,480
Sunteți pregătiți?

17
00:02:06,000 --> 00:02:07,880
Zâmbiți, nu mergem la execuție!

18
00:02:09,120 --> 00:02:10,920
Bun. Haideți!

19
00:02:13,720 --> 00:02:14,880
Declan, aici!

20
00:02:22,320 --> 00:02:28,200
Ne face o deosebită plăcere să anunțăm
că am înființat noul consorțiu Venturer

21
00:02:28,200 --> 00:02:31,880
și vom depune o ofertă
pentru licența audiovizuală regională.

22
00:02:32,480 --> 00:02:35,000
- Ce?
- Când ați luat decizia?

23
00:02:35,520 --> 00:02:39,800
- Vrei să te răzbuni?
- Ești singurul din echipă cu experiență?

24
00:02:39,800 --> 00:02:41,880
Lord Baddingham știe?

25
00:02:43,360 --> 00:02:45,360
- Lord B, aveți o clipă?
- Nu acum.

26
00:02:45,360 --> 00:02:47,320
E ceva ce sigur vă interesează.

27
00:02:49,280 --> 00:02:52,760
- Ce e?
- Avem concurență la licitație.

28
00:02:52,760 --> 00:02:55,560
Declan, Freddie Jones
și Rupert Campbell-Black.

29
00:02:57,440 --> 00:02:58,720
Ce mama dracului?!

30
00:03:04,200 --> 00:03:05,360
Băga-mi-aș!

31
00:03:20,000 --> 00:03:21,000
PREMIILE BTVA

32
00:03:33,800 --> 00:03:36,040
CAMPBELL-BLACK,
IN GUVERNUL THATCHER

33
00:03:53,000 --> 00:03:54,960
Ecranizare după „Rivalii” de
JILLY COOPER

34
00:03:55,680 --> 00:03:58,480
RIVALII

35
00:03:58,480 --> 00:04:02,640
Incredibil! Amatorii ăia se pun cu mine?

36
00:04:02,640 --> 00:04:06,440
Te crezi mare jurnalist?
Trebuia să fi aflat deja!

37
00:04:07,200 --> 00:04:09,080
- Nu-s omniprezent.
- Ce jalnic!

38
00:04:09,080 --> 00:04:11,560
Tu de ce nu știai nimic?

39
00:04:11,560 --> 00:04:15,560
- Am venit la dv. când am aflat.
- Trebuie să ripostăm!

40
00:04:15,560 --> 00:04:20,600
- Suntem mai puternici și o putem dovedi.
- Vă interzic să vorbiți cu ăia de la...

41
00:04:20,600 --> 00:04:22,480
- Cum le zice?
- Venturer.

42
00:04:22,480 --> 00:04:29,040
Parcă ar fi o marcă de prezervative.
Să nu vorbiți cu ăia de la Venturer!

43
00:04:29,040 --> 00:04:31,200
Vă dau afară pe loc dacă o faceți!

44
00:04:32,400 --> 00:04:36,360
Ce dracului căutați în costume de baie?
Petrecerea s-a terminat!

45
00:04:39,080 --> 00:04:40,080
Scuze!

46
00:04:40,080 --> 00:04:42,880
- N-a mâncat deloc?
- Nici măcar biscuiții.

47
00:04:42,880 --> 00:04:46,640
- Ești o ștoarfă duplicitară!
- Tony...

48
00:04:46,640 --> 00:04:51,800
Soțul ei, Rupert Campbell-Black
și Declan O'Hara vor să-mi ia licența!

49
00:04:52,360 --> 00:04:53,720
Afară din casa mea!

50
00:04:53,720 --> 00:04:58,080
- Hermione e prietena mea.
- Nu mai e! Marș odată!

51
00:04:59,600 --> 00:05:00,720
Vai de mine!

52
00:05:02,680 --> 00:05:03,680
Hermione!

53
00:05:04,920 --> 00:05:09,760
- Nu l-am văzut niciodată atât de furios.
- E o bestie.

54
00:05:10,760 --> 00:05:16,640
- Nu se cuvine să se poarte așa!
- Ai dreptate, dar așa e el.

55
00:05:16,640 --> 00:05:19,320
Tony a renunțat la mănuși.

56
00:05:19,320 --> 00:05:24,800
Măcar Cameron și-a ținut gura,
altfel n-ar fi reacționat așa.

57
00:05:25,480 --> 00:05:29,040
Cel mai bine era
să nu fi aflat despre noi încă,

58
00:05:29,040 --> 00:05:33,160
dar a trebuit să facem anunțul,
fiindcă nu ți-ai ținut-o în pantaloni.

59
00:05:33,160 --> 00:05:38,040
De acum înainte trebuie
să ne concentrăm asupra campaniei.

60
00:05:38,040 --> 00:05:40,680
- O campanie?
- Suntem în război, Henry.

61
00:05:40,680 --> 00:05:44,040
- Da...
- Acum începe greul.

62
00:05:44,600 --> 00:05:46,160
- Gerald...
- Sigur.

63
00:05:48,080 --> 00:05:50,920
Aceea e oferta noastră.

64
00:05:50,920 --> 00:05:54,560
Învățați-o pe de rost,
ca să răspundeți la orice întrebări.

65
00:05:54,560 --> 00:05:59,440
Și avem nevoie de oameni de televiziune,
de producători care știu meserie.

66
00:05:59,440 --> 00:06:03,480
Sunteți minunați cu toții,
dar ne lipsește experiența practică.

67
00:06:03,480 --> 00:06:08,000
Trebuie să-i convingem pe localnici
să vină la consultația de luna viitoare.

68
00:06:08,000 --> 00:06:13,200
Dacă nu ne prezentăm bine,
lady Gosling ne va respinge oferta.

69
00:06:13,200 --> 00:06:19,680
Eu am un public atent în fiecare duminică.
Cu siguranță pot să-mi conving turma.

70
00:06:19,680 --> 00:06:22,520
Eu vorbesc cu studenții
și pun afișe la universitate.

71
00:06:22,520 --> 00:06:27,680
Eu pot să strâng semnături. Te rog!
Dacă mă înveți ce să spun, mă descurc.

72
00:06:27,680 --> 00:06:30,600
- E mult de învățat.
- Atunci, ajut-o!

73
00:06:30,600 --> 00:06:33,560
Generalul Patton era dislexic
și asta nu l-a oprit.

74
00:06:34,160 --> 00:06:37,160
- Taggie la comanda unui tanc?
- Dacă e nevoie.

75
00:06:37,760 --> 00:06:39,240
Mulțumesc, Tag!

76
00:06:39,240 --> 00:06:42,320
- Am și eu o idee.
- Sper că e mai bună decât ultima.

77
00:06:43,440 --> 00:06:47,520
- Scutește-mă, Declan! Ți-am zis...
- Încetați!

78
00:06:51,160 --> 00:06:53,680
Știți de ce muncitorii mei nu fac grevă?

79
00:06:55,040 --> 00:06:58,040
Fiecare face ce știe mai bine,
iar eu nu mă amestec.

80
00:06:59,120 --> 00:07:00,680
Suntem în aceeași echipă.

81
00:07:02,240 --> 00:07:05,720
Trebuie să fim uniți,
nu să ne scoatem ochii, da?

82
00:07:06,920 --> 00:07:07,920
Da.

83
00:07:14,000 --> 00:07:15,000
Bun!

84
00:07:16,960 --> 00:07:19,000
Soțul tău e impresionant.

85
00:07:19,520 --> 00:07:22,920
- Toate astea... E în elementul lui.
- Da...

86
00:07:22,920 --> 00:07:28,000
Și tocmai când credeam că l-am recuperat,
a fost fermecat de o nouă ibovnică.

87
00:07:29,320 --> 00:07:33,960
Toți dau în mine ca într-o minge.
Nu pot să-mi cer scuze încontinuu.

88
00:07:33,960 --> 00:07:36,440
În cazul ăsta, nu mai face greșeli!

89
00:07:49,400 --> 00:07:50,480
{\an8}BUN-VENIT

90
00:07:51,400 --> 00:07:54,800
Mulțumesc, doamnă Collin! Apreciem!

91
00:07:55,800 --> 00:07:57,680
{\an8}Sprijiniți CORINIUM

92
00:07:58,920 --> 00:08:02,200
Aveți timp să vorbim
despre televiziunea Venturer?

93
00:08:02,200 --> 00:08:03,560
- Suntem...
- Nu.

94
00:08:03,560 --> 00:08:06,520
- Nu vă supărați, puteți...
- Nu.

95
00:08:07,520 --> 00:08:09,080
Doriți un pliant?

96
00:08:14,960 --> 00:08:15,960
Bun...

97
00:08:23,560 --> 00:08:27,280
Bună ziua! Aveți timp să vorbim
despre televiziunea Venturer?

98
00:08:27,280 --> 00:08:28,800
- Sigur.
- Ce bine!

99
00:08:28,800 --> 00:08:31,520
- Putem vorbi despre Venturer...
- Nu.

100
00:08:31,520 --> 00:08:34,800
- Putem vorbi despre Venturer...
- Nu mă interesează.

101
00:08:37,680 --> 00:08:38,680
Bine.

102
00:08:48,680 --> 00:08:52,360
- Taggie!
- Dle Fairburn, nu știam că locuiți aici.

103
00:08:52,360 --> 00:08:53,520
Stai!

104
00:08:56,160 --> 00:08:58,640
Ai vrea să bem un ceai clandestin?

105
00:09:00,000 --> 00:09:01,560
Bun. Haide!

106
00:09:02,720 --> 00:09:05,920
Speram să ne vedem,
ca să-ți mulțumesc pentru ajutor.

107
00:09:05,920 --> 00:09:07,480
Ați făcut infarct.

108
00:09:08,880 --> 00:09:13,520
N-a fost un infarct... ci un atac de panică.

109
00:09:14,480 --> 00:09:19,480
Totul a început acum un an.
Puțini știu, așa că aș aprecia discreția.

110
00:09:19,480 --> 00:09:20,640
Sigur.

111
00:09:22,360 --> 00:09:24,600
- Vă simțiți mai bine?
- Îmi revin.

112
00:09:25,840 --> 00:09:31,360
După Revelion, Rupert a trecut pe la mine
și a văzut că nu mă descurc cu mama.

113
00:09:31,920 --> 00:09:36,280
A urgentat lucrurile la asistența socială
și acum asistenta trece zilnic pe aici.

114
00:09:37,560 --> 00:09:42,280
- Datorită lui Rupert?
- Da. A fost nemaipomenit.

115
00:09:47,680 --> 00:09:52,880
<i>Vedetele își fac apariția la Londra
pentru premiile BTVA 1987.</i>

116
00:09:54,080 --> 00:09:56,920
<i>Lupta se dă la categoria
cel mai bun serial dramatic,</i>

117
00:09:57,560 --> 00:10:01,720
<i>între</i> Diavolița, Un detectiv cu cântec...

118
00:10:01,720 --> 00:10:02,800
Bună, băieți!

119
00:10:02,800 --> 00:10:06,000
<i>...și favoritul publicului,</i>
Cei patru cosași!

120
00:10:09,840 --> 00:10:12,400
- Declan!
- Domnule ministru!

121
00:10:13,480 --> 00:10:18,080
Cum vă simțiți, dle Campbell-Black?
Sunteți optimist?

122
00:10:22,560 --> 00:10:25,600
- Aici, vă rog!
- Toți sunt cu ochii pe voi!

123
00:10:26,120 --> 00:10:28,520
E prima dată când particip la ceremonie.

124
00:10:29,800 --> 00:10:31,960
Mi-a părut bine! Vorbim altă dată.

125
00:10:32,760 --> 00:10:34,560
- Declan!
- Domnule ministru!

126
00:10:41,640 --> 00:10:43,720
- Șampanie, domnule?
- Mulțumesc!

127
00:10:44,960 --> 00:10:50,680
- Ți-am zis că o să fac rost de invitație.
- De data asta ai avut o idee bună.

128
00:10:53,800 --> 00:10:55,120
I-ai văzut fața lui Tony?

129
00:10:57,000 --> 00:10:59,600
Pe cine vrei să prinzi în plasă
în seara asta?

130
00:11:00,160 --> 00:11:03,720
Am mai mulți pe listă,
dar acela e Harold White de la Grenada.

131
00:11:04,400 --> 00:11:08,960
- Ar fi perfect ca director de programe.
- Atunci, momește-l.

132
00:11:12,680 --> 00:11:15,040
- Harold!
- Declan...

133
00:11:23,040 --> 00:11:27,600
Speram să ne întâlnim. Apreciez
că n-ai spus nimănui despre Venturer.

134
00:11:28,480 --> 00:11:32,560
Până la urmă nu ți-am citit oferta.
Declan a zis că n-ar fi cinstit.

135
00:11:34,200 --> 00:11:38,520
Măcar unul din voi e integru!
Dar tot n-o să câștigați.

136
00:11:43,440 --> 00:11:46,680
Cameron Cook, speram că putem vorbi.

137
00:11:46,680 --> 00:11:50,400
Sunt Julian Hathaway.
Grupul meu licitează pentru Yorkshire TV.

138
00:11:50,400 --> 00:11:54,040
Dorim să-ți propunem să ni te alături.

139
00:11:55,240 --> 00:11:56,960
Mi-e bine la Corinium.

140
00:11:56,960 --> 00:12:00,160
Putem plăti mai bine decât Tony.
Suntem generoși.

141
00:12:00,160 --> 00:12:03,080
Dar vă lipsește viziunea,
iar eu sunt o vizionară.

142
00:12:03,080 --> 00:12:06,520
- Păi...
- Șterge-o, Hathaway.

143
00:12:09,120 --> 00:12:13,800
- Ce voia prefăcutul?
- Să mă alătur televiziunii Yorkshire.

144
00:12:13,800 --> 00:12:16,360
- Și ce i-ai zis?
- Că mi-e bine unde sunt.

145
00:12:17,480 --> 00:12:19,000
- Bună, Tony!
- Richard...

146
00:12:19,000 --> 00:12:22,880
Mă bucur că ne-am văzut la ședință.
Ea e Alicia, soția mea.

147
00:12:22,880 --> 00:12:24,840
Mă bucur să vă văd aici!

148
00:12:24,840 --> 00:12:28,400
Harold, de zece minute mi te plângi
că ești nemulțumit.

149
00:12:29,280 --> 00:12:33,360
Ai plecat de la Corinium
după ce ai sărit la bătaie beat.

150
00:12:33,360 --> 00:12:38,720
Te-a văzut toată lumea la televizor
și s-a scris despre tine în toate ziarele.

151
00:12:38,720 --> 00:12:44,640
- N-ai stofă de director general.
- Măcar mai gândește-te!

152
00:12:44,640 --> 00:12:48,320
Declan, ești un prieten bun
și un prezentator foarte talentat,

153
00:12:48,320 --> 00:12:52,760
dar e nevoie de cu totul alte aptitudini
ca să conduci o televiziune.

154
00:12:52,760 --> 00:12:57,120
Sincer, nu vreau să-mi risc cariera.

155
00:12:58,000 --> 00:12:59,000
Harold...

156
00:13:05,920 --> 00:13:07,880
- Doamnelor și domnilor!
- Succes!

157
00:13:07,880 --> 00:13:12,800
Premiul pentru cel mai bun serial dramatic
va fi înmânat de Nathalie Perrault.

158
00:13:20,480 --> 00:13:24,160
Mă bucur că am revenit în Marea Britanie
ca să înmânez acest premiu

159
00:13:24,160 --> 00:13:26,920
și vă mulțumesc
pentru primirea călduroasă!

160
00:13:29,200 --> 00:13:32,280
Cel mai bun serial dramatic al anului e...

161
00:13:32,920 --> 00:13:35,120
<i>C'est magnifique! Cei patru cosași!</i>

162
00:13:35,120 --> 00:13:36,280
Da!

163
00:13:39,040 --> 00:13:40,320
Bravo!

164
00:13:43,320 --> 00:13:45,760
Bravo, băieți!

165
00:13:47,080 --> 00:13:49,680
- Bravo, Tony!
- Ce mândru sunt!

166
00:13:52,560 --> 00:13:53,560
Îmi pare bine!

167
00:13:54,200 --> 00:13:56,520
Aș vrea și eu un premiu
dacă m-aș culca cu Tony.

168
00:13:56,520 --> 00:13:59,040
E o femeie care obține tot ce vrea.

169
00:14:05,520 --> 00:14:06,520
Mulțumesc!

170
00:14:06,520 --> 00:14:08,600
PREMIILE BTVA 1987

171
00:14:10,040 --> 00:14:14,240
Vă mulțumesc din suflet
pentru acest premiu de televiziune!

172
00:14:14,240 --> 00:14:15,480
Înseamnă enorm.

173
00:14:17,440 --> 00:14:21,080
Îmi amintesc când tata a venit acasă
cu primul nostru televizor.

174
00:14:21,080 --> 00:14:23,920
Era un Ferranti, o marcă de lux în 1952.

175
00:14:25,200 --> 00:14:31,080
O cutie magică uriașă
care ne încălzea sufrage... salonul.

176
00:14:33,120 --> 00:14:37,760
Tata, lordul Baddingham,
se uita cu plăcere la televizor.

177
00:14:39,440 --> 00:14:43,120
Își petrecea ziua
purtând discuții cu liderii mondiali,

178
00:14:43,680 --> 00:14:48,880
<i>ajutându-i să câștige războaie,
iar seara urmărea</i> Coronation Street.

179
00:14:50,520 --> 00:14:52,920
<i>I-ar fi plăcut</i> Cei patru cosași.

180
00:14:52,920 --> 00:14:57,000
Cei patru cosași <i>e urmărit săptămânal
de 12 milioane de telespectatori</i>

181
00:14:57,000 --> 00:14:59,800
<i>și asta doar în țară,
deși e un fenomen mondial.</i>

182
00:15:02,000 --> 00:15:03,720
Tată, sper că ești mândru!

183
00:15:07,160 --> 00:15:10,360
Dar serialul n-ar fi ajuns aici,

184
00:15:11,680 --> 00:15:15,280
n-ar fi devenit un succes
pe plan național și internațional,

185
00:15:17,080 --> 00:15:21,800
fără mintea strălucită
din spatele programului și al postului,

186
00:15:22,880 --> 00:15:26,520
o adevărată forță a naturii, Cameron Cook.

187
00:15:26,520 --> 00:15:28,920
Cameron, acest premiu e al tău.

188
00:15:52,880 --> 00:15:58,920
Când Tony m-a invitat în Anglia
ca să fac parte din familia Corinium,

189
00:15:58,920 --> 00:16:05,000
mi-a promis că vom lucra cu integritate,
ca să creăm emisiuni demne de premii.

190
00:16:06,600 --> 00:16:07,680
Mulțumesc!

191
00:16:11,480 --> 00:16:12,560
<i>Acest premiu...</i>

192
00:16:18,960 --> 00:16:20,240
<i>înseamnă enorm!</i>

193
00:16:29,880 --> 00:16:32,440
<i>Felicitări lordului Baddingham,
lui Cameron Cook</i>

194
00:16:32,440 --> 00:16:35,600
<i>și echipei care lucrează
la</i> Cei patru cosași!

195
00:16:38,400 --> 00:16:39,960
Mulțumesc mult!

196
00:17:15,040 --> 00:17:16,760
Nu te temi că vom fi văzuți?

197
00:17:19,760 --> 00:17:22,760
În seara asta sunt al tău.

198
00:18:49,840 --> 00:18:51,000
Ce s-a întâmplat?

199
00:18:52,440 --> 00:18:53,720
A murit Walter Scott.

200
00:18:55,120 --> 00:18:57,960
Iartă-mă că-ți stric bucuria premiului.

201
00:18:59,680 --> 00:19:01,400
Nu strici absolut nimic!

202
00:19:06,000 --> 00:19:07,240
Îmi pare rău!

203
00:19:09,360 --> 00:19:11,360
A fost un animal loial.

204
00:19:14,880 --> 00:19:19,800
Sper că nu te-a văzut nimeni.
Mă bucur să te văd, dar dacă află Tony...

205
00:19:19,800 --> 00:19:23,520
- Stai liniștit, am fost atent.
- Mulțumesc!

206
00:19:24,840 --> 00:19:26,080
Cu ce te pot ajuta?

207
00:19:27,200 --> 00:19:32,480
- Am vrea să ni te alături la Venturer.
- Ce? Taggie te-a trimis?

208
00:19:33,520 --> 00:19:35,560
- Mi-a zis că ați vorbit.
- Nu vreau pomană!

209
00:19:35,560 --> 00:19:37,960
Nu-ți dau de pomană, Charles.

210
00:19:39,240 --> 00:19:44,920
Încă ești unul dintre cei mai buni.
Un adevărat geniu!

211
00:19:45,760 --> 00:19:48,840
- Am fost odată...
- Asta-ți dă de înțeles Tony?

212
00:19:50,480 --> 00:19:54,200
Se înșală. Ai atâtea calități!

213
00:19:55,000 --> 00:19:59,400
- Ai fi un director de programe excelent!
- Nu pot.

214
00:20:00,040 --> 00:20:02,600
- O am pe mama și... e stresant.
- Bine.

215
00:20:03,480 --> 00:20:06,880
Ce zici de documentare? Așa ai început.

216
00:20:09,600 --> 00:20:12,480
Ar fi minunat. Mulțumesc!

217
00:20:12,480 --> 00:20:14,280
- Un ceai!
- Da.

218
00:20:17,360 --> 00:20:20,080
La cât mai multe premii ca acesta!

219
00:20:21,440 --> 00:20:22,440
Bravo!

220
00:20:23,880 --> 00:20:27,520
- Toți veți semna contracte noi.
- De ce?

221
00:20:27,520 --> 00:20:31,280
Reînnoim licența și Tony vrea
să se asigure că-i sunteți loiali.

222
00:20:31,280 --> 00:20:35,800
- Doamna Madden o să vi le dea mâine.
- Semnați-le până vineri, vă rog.

223
00:20:35,800 --> 00:20:40,880
Fără vacanțe, iar concediu medical
vă puteți lua dacă sunteți pe moarte.

224
00:20:40,880 --> 00:20:44,920
Până în decembrie,
o să uimim IBA cu creativitatea noastră.

225
00:20:44,920 --> 00:20:48,400
Și trebuie să discredităm Venturer.

226
00:20:49,440 --> 00:20:52,720
Când lucra aici, Declan era falit.
De unde are bani?

227
00:20:53,360 --> 00:20:55,840
Poate are legături cu IRA.

228
00:20:55,840 --> 00:20:58,960
- Nu toți catolicii sunt teroriști.
- A încercat să ne saboteze.

229
00:20:58,960 --> 00:21:01,360
- Orice e posibil.
- Rupert e ministru.

230
00:21:01,360 --> 00:21:06,120
- Poate fi acuzat de conflict de interese.
- Din păcate, nu.

231
00:21:06,720 --> 00:21:10,680
Dar roagă-ți soțul să se intereseze,
ca să semene îndoieli.

232
00:21:10,680 --> 00:21:12,160
Și episcopul?

233
00:21:12,160 --> 00:21:16,120
O fi pus mâna pe vreun băiețel de altar.
Ocupă-te tu, Charles!

234
00:21:16,120 --> 00:21:19,480
Află cu cine se culcă Rupert, Seb!
Sigur e ceva acolo.

235
00:21:19,480 --> 00:21:22,280
- Nu e genul de jurnalism...
- Mi se rupe!

236
00:21:22,920 --> 00:21:27,720
L-am auzit pe Freddie Jones la radio
cu discursul lui de om din popor.

237
00:21:27,720 --> 00:21:31,280
Ginger, explică-le că sunt în consiliu.
Nu vreau să-l mai invite.

238
00:21:31,280 --> 00:21:32,360
S-a făcut!

239
00:21:32,360 --> 00:21:36,560
O să caute producători,
așa că fiți cu ochii pe colegii voștri.

240
00:21:38,480 --> 00:21:40,440
Noroc!

241
00:21:41,400 --> 00:21:44,480
- Acum tăiați-o de aici!
- Scuzați-mă...

242
00:21:48,120 --> 00:21:54,000
<i>- Era furios. Trebuie să ai grijă.</i>
- Deci ne-a luat în colimator?

243
00:21:54,000 --> 00:21:57,320
Nu l-am văzut niciodată atât de hotărât.
Părea posedat.

244
00:21:58,080 --> 00:22:01,480
<i>- O să încerce să vă distrugă.</i>
- Mersi pentru avertisment!

245
00:22:06,160 --> 00:22:09,640
Va trebui să fii mai atent
dacă vrei să lucrezi cu Venturer.

246
00:22:10,920 --> 00:22:14,240
Bună asta, Sebastian! Ce amuzant ești!

247
00:22:15,480 --> 00:22:19,960
- Dar nu glumi așa cu Tony.
- Nu fac glume despre lucruri grave.

248
00:22:21,520 --> 00:22:26,000
Iar faptul că ajuți Venturer
să câștige licența chiar e foarte grav.

249
00:22:27,520 --> 00:22:30,680
Din cauza numărului mare
de cazuri de SIDA,

250
00:22:30,680 --> 00:22:35,680
IBA încurajează valorile familiale
și mă gândeam...

251
00:22:36,240 --> 00:22:40,720
Ne gândeam că ar merge o emisiune
despre cum să rămâi căsătorit.

252
00:22:40,720 --> 00:22:43,760
- Se va difuza la nivel național.
- Național?

253
00:22:44,720 --> 00:22:48,800
Sigur. Căsnicie, finanțe, carieră,

254
00:22:48,800 --> 00:22:54,280
treburi casnice, sex, certuri,
decorarea locuinței.

255
00:22:54,280 --> 00:22:56,880
Și vrem să o prezinți
cu doamna inimii tale.

256
00:22:57,480 --> 00:23:02,360
- Sarah ar fi încântată.
- Vorbeam despre Lizzie, soția ta.

257
00:23:03,680 --> 00:23:05,400
Lizzie? Da, sigur.

258
00:23:05,400 --> 00:23:10,520
Cu cât relaționezi mai puțin
cu doamna Stratton, cu atât mai bine.

259
00:23:11,800 --> 00:23:12,880
Sigur, Tony.

260
00:23:14,160 --> 00:23:16,480
- Fugi de-aici!
- Bine.

261
00:23:33,600 --> 00:23:34,600
Draga mea...

262
00:23:37,840 --> 00:23:39,320
- Ghici ce!
- Ce?

263
00:23:39,320 --> 00:23:40,880
O să avem o emisiune.

264
00:23:42,480 --> 00:23:45,360
- Cum adică?
- Tu și eu.

265
00:23:45,360 --> 00:23:51,200
- Se numește <i>Cum rămâneți căsătoriți.</i>
- O să apărem la TV?

266
00:23:51,200 --> 00:23:54,160
În mare parte eu,
dar Tony ne vrea pe amândoi.

267
00:23:54,160 --> 00:23:59,360
Nu pot. Editoarea mea vrea
să termin cartea, n-am timp.

268
00:23:59,360 --> 00:24:04,000
Ba da, poți face orice.
Nu ți-am spus întotdeauna asta?

269
00:24:04,560 --> 00:24:10,560
De fapt, emisiunea s-ar putea
să te ajute cu cărțile, să poți să le...

270
00:24:11,840 --> 00:24:12,840
vinzi.

271
00:24:14,760 --> 00:24:17,840
Detest să fiu fotografiată,
de filmări nu mai vorbesc!

272
00:24:17,840 --> 00:24:22,720
- Nu te descurci singur?
- Nu! Tony vrea să apărem împreună.

273
00:24:23,560 --> 00:24:25,160
M-a rugat personal.

274
00:24:26,120 --> 00:24:29,840
Măcar dă proba înainte să te hotărăști
să-mi distrugi cariera!

275
00:24:32,280 --> 00:24:35,400
Bine. O s-o dau.

276
00:24:36,560 --> 00:24:37,960
Ce departe vom ajunge!

277
00:24:46,640 --> 00:24:48,560
Poftim, doamnelor! Îl umplu?

278
00:24:49,160 --> 00:24:50,160
Nu vă supărați!

279
00:24:51,440 --> 00:24:55,600
Ce caută fetele mele favorite
la mine la bar, fără să mă anunțe?

280
00:24:55,600 --> 00:24:58,360
- Fugim de viețile noastre anoste.
- Serios?

281
00:24:58,360 --> 00:25:03,320
- Ești foarte bronzat!
- Așa e când joci polo în Argentina.

282
00:25:03,320 --> 00:25:06,760
- Bas!
- Sunt căutat. Scuzați-mă!

283
00:25:08,240 --> 00:25:10,200
Ce fund!

284
00:25:10,200 --> 00:25:13,200
O să ne vedem în secret,
ca să nu-l supăr pe James.

285
00:25:13,200 --> 00:25:14,920
Exersezi pentru o aventură.

286
00:25:18,320 --> 00:25:20,120
N-am avut niciodată o aventură.

287
00:25:20,120 --> 00:25:24,000
Dacă n-aș avea admiratori,
eu și Declan n-am mai fi căsătoriți.

288
00:25:24,560 --> 00:25:29,600
El e cu munca. Și eu am nevoie de ceva!
Așa am rămas căsătoriți.

289
00:25:30,440 --> 00:25:34,200
- Vorbești ca Rupert.
- O iau ca pe un compliment.

290
00:25:34,840 --> 00:25:37,400
Nu ți-ai dorit niciodată altceva?

291
00:25:38,680 --> 00:25:39,840
E prea complicat.

292
00:25:42,000 --> 00:25:43,560
Ador complicațiile.

293
00:25:44,880 --> 00:25:48,120
Fac viața mai interesantă.

294
00:26:00,360 --> 00:26:01,520
Cu ce vă pot ajuta?

295
00:26:03,480 --> 00:26:04,480
Unde-i tatăl tău?

296
00:26:06,400 --> 00:26:08,680
Charles, ce Dumnezeu faci?

297
00:26:08,680 --> 00:26:13,560
Ca să scap de spionii lui Baddingham.
S-a întâmplat ceva.

298
00:26:15,520 --> 00:26:17,000
Deci ai aflat și tu.

299
00:26:17,680 --> 00:26:21,200
Ce vrei să faci, Seb?
O să-i spui lui Tony despre Charles?

300
00:26:24,000 --> 00:26:27,760
Declan, a fost incredibil
să lucrez alături de tine.

301
00:26:28,400 --> 00:26:31,600
Vreau să mă alătur și eu.

302
00:26:32,760 --> 00:26:33,760
Dacă se poate.

303
00:26:34,400 --> 00:26:37,520
Pot să-l sap pe Tony.
Mereu mi-am dorit să fiu spion.

304
00:26:37,520 --> 00:26:41,920
Nu te lăsa purtat de val, Sebastian!
Scuze, nu m-am putut abține.

305
00:26:41,920 --> 00:26:44,080
Chiar vrei să ne ajuți?

306
00:26:44,760 --> 00:26:47,240
Am devenit jurnalist
din cauza celor ca el.

307
00:26:56,120 --> 00:26:58,720
Director de știri, aș spune. Bun-venit!

308
00:26:58,720 --> 00:27:00,280
- Bravo!
- Mulțumesc!

309
00:27:06,440 --> 00:27:07,920
Două persoane?

310
00:27:09,120 --> 00:27:11,920
- Vă cam expuneți, nu?
- Am venit la tine.

311
00:27:13,120 --> 00:27:16,080
- Înțeleg.
- E timpul să vii la Corinium.

312
00:27:18,120 --> 00:27:20,240
Am un loc pentru tine în consiliu.

313
00:27:21,600 --> 00:27:25,560
- Generoasă ofertă!
- Am nevoie de oameni de încredere.

314
00:27:26,480 --> 00:27:29,720
Nu e vorba de muncă,
ci de loialitate, de familie.

315
00:27:30,360 --> 00:27:33,080
În plus, Corinium e o afacere profitabilă.

316
00:27:33,080 --> 00:27:38,600
Avem planuri uimitoare de dezvoltare.
E momentul oportun să ni te alături.

317
00:27:41,720 --> 00:27:42,800
Bună ziua, Tony!

318
00:27:44,920 --> 00:27:46,560
Am semnat cu ceilalți.

319
00:27:47,560 --> 00:27:49,960
Rupert mi-a promis că o să difuzeze polo,

320
00:27:49,960 --> 00:27:53,520
un lucru care mă interesează,
dar ție ți se pare ridicol.

321
00:27:54,560 --> 00:27:59,480
Ai nevoie de mine ca să impresionezi IBA
cu... „valorile tale familiale”.

322
00:28:00,480 --> 00:28:06,600
Venturer îmi cunoaște potențialul.
Nu sunt doar fratele tău mai mic, Tony.

323
00:28:08,200 --> 00:28:09,200
Sunt un atu.

324
00:28:13,240 --> 00:28:18,560
Singurul tău atu e numele Baddingham,
pe care era cât pe ce să nu-l primești.

325
00:28:20,200 --> 00:28:23,760
Rupert te-a cooptat ca să-mi facă rău.
Atât e de disperat.

326
00:28:29,840 --> 00:28:35,880
Uitați-vă la voi!
Un bețiv, un țărănoi și un fost jocheu!

327
00:28:37,800 --> 00:28:40,200
Aveți în comun doar orgoliul nemăsurat!

328
00:28:42,360 --> 00:28:47,160
Mi-ar plăcea să vă distrug pe toți,
dar veți face implozie singuri.

329
00:28:54,640 --> 00:28:58,680
Tony are dreptate, nu?
Nimeni nu s-ar asocia cu noi nici mort!

330
00:28:58,680 --> 00:29:02,640
- Avem principii. Contează și asta.
- Da, unii dintre noi au.

331
00:29:02,640 --> 00:29:04,440
Bas v-a refuzat?

332
00:29:04,440 --> 00:29:08,880
Nu contează câți ne sprijină.
Doar Declan are experiență în televiziune.

333
00:29:10,000 --> 00:29:12,640
Nu-i mare scofală dacă abandonezi.

334
00:29:12,640 --> 00:29:15,760
Întregul Fulham abia așteaptă
să ne întoarcem.

335
00:29:15,760 --> 00:29:20,760
- Putem să ne întoarcem la Dublin.
- Ai zis că va trebui să te târăsc înapoi.

336
00:29:20,760 --> 00:29:23,040
Măcar m-ai atinge, Declan!

337
00:29:23,040 --> 00:29:26,160
Tony se joacă cu mintea noastră.
Exact asta vrea.

338
00:29:26,160 --> 00:29:30,360
Dar oare are dreptate?
E Venturer o idee proastă?

339
00:29:45,000 --> 00:29:48,480
- 'Neața, Gerald!
- Bună dimineața! Astăzi e o zi plină.

340
00:29:49,200 --> 00:29:52,560
- A sunat doamna prim-ministră.
- De ce?

341
00:29:52,560 --> 00:29:56,000
Ca să vă atenționeze
că v-ați alăturat echipei greșite.

342
00:29:56,000 --> 00:29:58,240
Parlamentarii se îndoiesc de dv.

343
00:30:16,560 --> 00:30:20,360
{\an8}Te întorci la timp
ca să-mi înregistrezi și mie interviul?

344
00:30:20,360 --> 00:30:23,000
Am lăsat o casetă goală lângă combină.

345
00:30:23,000 --> 00:30:26,800
Azi nu merg la Corinium.
James dă probă cu Lizzie.

346
00:30:26,800 --> 00:30:31,040
- Nu vreau să mă bag.
- Înțeleg.

347
00:30:36,720 --> 00:30:38,480
Mă mir că ești atât de calmă.

348
00:30:38,480 --> 00:30:40,560
- Cum adică?
- Revino-ți, Sarah!

349
00:30:40,560 --> 00:30:46,640
Dacă emisiunea lor o să meargă bine,
Lizzie o să-ți ia locul la <i>Poveștiri.</i>

350
00:30:46,640 --> 00:30:50,920
N-ai cum să te pui
cu atracția reală dintre ei.

351
00:30:52,600 --> 00:30:56,120
Păcat! Aparițiile tale TV făceau bine
imaginii noastre.

352
00:30:56,120 --> 00:30:59,160
Tony nu mi-ar face asta,
iar James nu i-ar permite.

353
00:31:00,000 --> 00:31:01,640
Ambiția e o amantă nemiloasă.

354
00:31:03,440 --> 00:31:06,600
Ai nevoie de o strategie, iubito,

355
00:31:06,600 --> 00:31:09,200
înainte să fii dată afară

356
00:31:10,000 --> 00:31:13,480
ca ultimul om!

357
00:31:16,680 --> 00:31:17,680
Pa!

358
00:31:31,960 --> 00:31:33,440
'Neața, dnă Stratton!

359
00:31:43,920 --> 00:31:46,280
Sarah, proba începe peste 30 de minute.

360
00:31:46,280 --> 00:31:48,720
- Și vreau să te ajut.
- Sub nicio formă!

361
00:31:48,720 --> 00:31:52,960
- Te descurci mai bine când ești relaxat.
- Sunt foarte relaxat.

362
00:31:52,960 --> 00:31:55,080
- Sigur?
- Da. Sarah...

363
00:31:55,080 --> 00:32:00,040
James, Tony n-are de unde să afle.

364
00:32:04,760 --> 00:32:06,840
Lizzie Vereker, pentru probă.

365
00:32:07,440 --> 00:32:08,880
- Luați loc!
- Mulțumesc!

366
00:32:11,880 --> 00:32:14,000
Deirdre, dna Vereker e la recepție.

367
00:32:20,400 --> 00:32:23,000
Sunteți pregătită
să debutați pe micul ecran?

368
00:32:23,000 --> 00:32:26,200
Nu chiar, Deirdre. Arăt bine?

369
00:32:27,480 --> 00:32:30,800
O să vă ajute costumiera. Urmați-mă!

370
00:32:34,040 --> 00:32:37,320
James e înăuntru. Vreți să-l salutați?

371
00:32:42,880 --> 00:32:45,360
- James!
- Sarah...

372
00:32:49,360 --> 00:32:51,160
Haideți să vă pregătiți!

373
00:32:59,720 --> 00:33:03,560
Aprindeți luminile! Începem!

374
00:33:03,560 --> 00:33:05,640
Camera e pregătită.

375
00:33:06,320 --> 00:33:10,440
Camera unu, filmezi vorbitorul, da?
John, tu îi filmezi pe amândoi. Bun.

376
00:33:10,440 --> 00:33:12,720
Doamnelor, vă puteți retrage, vă rog?

377
00:33:12,720 --> 00:33:15,960
Capra crapă piatra-n patru...

378
00:33:15,960 --> 00:33:17,080
Înregistrăm!

379
00:33:18,400 --> 00:33:21,680
- Pe poziții! Se filmează!
- Gata? O să fii minunată.

380
00:33:22,680 --> 00:33:25,520
Hai să ne ținem de mână,
părem mai căsătoriți.

381
00:33:26,120 --> 00:33:29,240
- Cinci, patru, trei...
- James...

382
00:33:29,240 --> 00:33:30,160
O clipă!

383
00:33:34,560 --> 00:33:36,960
Bine v-am găsit la <i>Cum rămânem căsătoriți,</i>

384
00:33:36,960 --> 00:33:42,040
o nouă emisiune săptămânală
despre trăinicia unei relații.

385
00:33:48,200 --> 00:33:49,120
„Și...”

386
00:33:51,800 --> 00:33:55,320
Și veți afla rețeta noastră secretă
pentru iubire veșnică.

387
00:33:57,760 --> 00:34:02,080
<i>Eu sunt Lizzie Vereker,
romancieră și mamă a doi copii.</i>

388
00:34:02,800 --> 00:34:06,320
<i>Pe mine mă cunoașteți deja,
sunt James Vereker.</i>

389
00:34:06,320 --> 00:34:08,240
<i>- Suntem căsătoriți...</i>
- Ce zici?

390
00:34:09,440 --> 00:34:11,200
Lizzie o să se obișnuiască,

391
00:34:11,760 --> 00:34:15,240
iar el nu mai pare atât de fals,
e o căsnicie adevărată.

392
00:34:15,240 --> 00:34:18,560
<i>Și vom fi gazdele dv.
la</i> Cum rămânem căsătoriți.

393
00:34:21,880 --> 00:34:26,120
- E un concept grozav.
- Emisiunea sau căsnicia?

394
00:34:28,160 --> 00:34:29,160
Ambele.

395
00:34:39,920 --> 00:34:43,160
<i>Să vorbim despre colegul dumneavoastră,
domnule Stratton.</i>

396
00:34:43,160 --> 00:34:45,960
<i>Numele lui e pe buzele tuturor
în ultima vreme.</i>

397
00:34:46,960 --> 00:34:50,840
<i>Jocheu, parlamentar,
iar acum, producător de televiziune.</i>

398
00:34:51,400 --> 00:34:54,480
<i>Ce urmează? Se va însura cu Joan Collins?</i>

399
00:34:54,480 --> 00:34:56,880
<i>Ministrul sportului sare
de la una la alta.</i>

400
00:34:56,880 --> 00:35:00,040
<i>Într-adevăr, dar în numele
Partidului Conservator</i>

401
00:35:00,040 --> 00:35:04,280
<i>vă spun că miniștrii trebuie
să se ocupe de nevoile electoratului,</i>

402
00:35:04,280 --> 00:35:06,840
<i>nu să caute alternative
pentru</i> Grange Hill.

403
00:35:07,560 --> 00:35:11,720
<i>Cariera dlui Campbell-Black e în pericol
din cauza luptei pentru licență?</i>

404
00:35:11,720 --> 00:35:13,840
<i>- Nu știu...</i>
- Închide-l!

405
00:35:20,520 --> 00:35:21,680
Fă dreapta aici!

406
00:35:23,520 --> 00:35:24,520
Unde mergem?

407
00:35:36,040 --> 00:35:37,720
ARENA WEMBLEY

408
00:35:53,440 --> 00:35:54,760
<i>Hai, fetițo!</i>

409
00:35:56,440 --> 00:36:00,320
<i>Rupert și Belgravia sar peste apă și...</i>

410
00:36:00,320 --> 00:36:04,080
<i>Snakepits zboară peste obstacole
de parcă nu-i nevoie să sară.</i>

411
00:36:04,080 --> 00:36:05,400
<i>Un efort eroic!</i>

412
00:36:05,400 --> 00:36:10,080
<i>Hai că poți! Nu te lăsa!
Suntem doar noi doi, da?</i>

413
00:36:12,680 --> 00:36:16,640
<i>- Campbell-Black și Rocky câștigă aurul!
- Bravo, băiete!</i>

414
00:36:17,560 --> 00:36:20,320
<i>Bravo, Rocky!</i>

415
00:36:20,320 --> 00:36:22,400
<i>Aur olimpic pentru Marea Britanie!</i>

416
00:36:22,400 --> 00:36:26,440
<i>Campbell-Black a reușit
în ciuda accidentării la umăr.</i>

417
00:36:26,440 --> 00:36:29,640
<i>Nu vom mai vedea niciodată
o astfel de victorie.</i>

418
00:36:29,640 --> 00:36:30,880
Vă simțiți bine?

419
00:36:41,200 --> 00:36:42,280
Ce s-a întâmplat?

420
00:36:43,400 --> 00:36:45,120
A murit cineva sau...

421
00:36:56,560 --> 00:36:57,880
Doar eu.

422
00:37:00,960 --> 00:37:02,200
Hai să mergem!

423
00:37:31,040 --> 00:37:33,560
<i>Următoarea oprire e clubul de rugby.</i>

424
00:37:33,560 --> 00:37:37,160
<i>Ține-o tot înainte cinci kilometri
și fă a doua la stânga.</i>

425
00:37:37,160 --> 00:37:38,440
<i>Barul e pe colț.</i>

426
00:37:46,840 --> 00:37:48,240
CLUBUL DE RUGBY

427
00:38:00,520 --> 00:38:02,640
Taggie, ce faci aici?

428
00:38:04,520 --> 00:38:07,960
- O să le vorbesc despre televiziune.
- Sunt cam scandalagii.

429
00:38:08,960 --> 00:38:13,560
- Da, dar îi am pe listă.
- Bine. Haide!

430
00:38:15,800 --> 00:38:17,280
Gura, tâmpiților!

431
00:38:17,920 --> 00:38:21,880
Domnișoara a venit
să vă vorbească despre televiziune.

432
00:38:23,000 --> 00:38:24,680
Bine, gagico!

433
00:38:28,560 --> 00:38:29,640
Dă-i drumul.

434
00:38:31,360 --> 00:38:33,880
- Bună ziua!
- Arată-ne țâțele!

435
00:38:43,200 --> 00:38:46,560
Voiam să vă vorbesc
despre talentul sportiv din Rutshire.

436
00:38:46,560 --> 00:38:48,280
Îți dau eu talent, iubire!

437
00:38:49,960 --> 00:38:51,440
Ascultați-o!

438
00:38:53,920 --> 00:38:56,160
Televiziunea Venturer...

439
00:38:57,520 --> 00:38:58,760
Mai tare!

440
00:38:58,760 --> 00:39:03,480
...înaintează o ofertă
pentru licența audiovizuală în zonă.

441
00:39:03,480 --> 00:39:06,640
Ne dorim sprijinul vostru în campanie.

442
00:39:07,440 --> 00:39:12,480
Ne interesează rugbyul
și dorim să promovăm sportul...

443
00:39:13,200 --> 00:39:14,040
pe viitor.

444
00:39:18,520 --> 00:39:21,080
Taggie, mai bine pleci
înainte s-o ia razna.

445
00:39:24,880 --> 00:39:25,960
Vă las un pliant.

446
00:39:36,160 --> 00:39:40,680
<i>Fă prima la stânga lângă parc
și ține drumul acela cam trei kilometri.</i>

447
00:39:40,680 --> 00:39:44,120
<i>Fă stânga la răscruce și ia-te după semne...</i>

448
00:39:44,120 --> 00:39:46,160
Care răscruce? N-o văd.

449
00:39:47,640 --> 00:39:48,640
Dracu' s-o ia!

450
00:39:52,440 --> 00:39:53,520
Rahat!

451
00:39:57,800 --> 00:39:58,880
Rahat...

452
00:40:03,520 --> 00:40:04,680
Deblocheaz-o!

453
00:40:05,880 --> 00:40:08,760
- Te simți bine?
- Da.

454
00:40:13,240 --> 00:40:16,760
E un unghi mort. Sydney nu te-a văzut.
Ești rănită?

455
00:40:16,760 --> 00:40:18,560
- Nu.
- Sigur?

456
00:40:18,560 --> 00:40:20,560
- Chem ambulanța?
- Nu.

457
00:40:20,560 --> 00:40:24,440
- N-am nimic.
- Respiră...

458
00:40:24,440 --> 00:40:27,160
O duc acasă. Ne vedem mâine, Gerald!

459
00:40:28,280 --> 00:40:30,000
- Te simți bine?
- Da.

460
00:40:36,320 --> 00:40:40,160
<i>Uită-te cu atenție unde e poșta.
Ar trebui să fie...</i>

461
00:40:40,920 --> 00:40:42,000
E vocea ta?

462
00:40:44,720 --> 00:40:48,120
- Da, nu mă descurc cu indicațiile.
- Călătorești singură?

463
00:40:48,920 --> 00:40:51,320
Nu mă deranjează. Avem multe de făcut.

464
00:40:51,320 --> 00:40:55,480
Dar da, astăzi am avut o zi dificilă.

465
00:41:17,920 --> 00:41:19,120
Ești foarte tăcut.

466
00:41:21,920 --> 00:41:23,080
Am multe pe cap.

467
00:41:25,040 --> 00:41:29,040
- Ești îngrijorat din cauza licenței?
- Nu.

468
00:41:30,600 --> 00:41:33,720
Absolut deloc.
Doar ratații se îngrijorează.

469
00:42:02,160 --> 00:42:06,960
- Mersi că m-ai adus acasă!
- Măcar atât să fac după accident.

470
00:42:14,720 --> 00:42:20,160
După ce anunță prim-ministra alegerile,
va trebui să ies pe teren. Vino cu mine!

471
00:42:21,640 --> 00:42:25,160
Te ajut cu campania.
E mai bine decât să muncești singură.

472
00:42:25,160 --> 00:42:30,240
- Putem folosi megafonul partidului.
- Avem voie?

473
00:42:30,240 --> 00:42:31,280
O să avem.

474
00:42:34,440 --> 00:42:35,920
Mersi!

475
00:42:38,200 --> 00:42:39,440
Cum te duci acasă?

476
00:42:42,440 --> 00:42:45,040
Pe jos. E...

477
00:42:46,320 --> 00:42:47,400
o seară superbă.

478
00:42:50,520 --> 00:42:54,040
- Bine. Atunci...
- Da, sigur.

479
00:43:01,440 --> 00:43:02,440
Bun...

480
00:43:04,880 --> 00:43:08,760
Nu-ți mai face atâtea griji.
Ești un învingător. Te descurci!

481
00:43:56,720 --> 00:43:58,520
Ce dracului cauți aici?

482
00:43:58,520 --> 00:44:02,840
- Dă-mi cinci minute, te rog.
- După cinci minute chem poliția.

483
00:44:12,720 --> 00:44:17,240
Nu trebuia să fi furat oferta ta.
Am jucat murdar.

484
00:44:17,240 --> 00:44:23,280
Nu pot da timpul înapoi,
dar pot să-ți dau oferta noastră.

485
00:44:26,000 --> 00:44:29,320
Și îți propun postul
de director de programe...

486
00:44:29,320 --> 00:44:32,040
Poți să faci ce emisiuni vrei tu.

487
00:44:37,160 --> 00:44:39,920
- Nu vă permiteți să mă plătiți.
- Ba da.

488
00:44:40,800 --> 00:44:43,440
Și îți mai putem oferi ceva pe lângă bani.

489
00:44:45,040 --> 00:44:48,120
Rămâi cu Tony
și nu vei fi niciodată partenera lui.

490
00:44:49,200 --> 00:44:53,680
Cu noi poți fi membră fondatoare,
poți să-ți clădești propriul imperiu.

491
00:44:56,720 --> 00:45:00,200
Citește oferta, gândește-te bine,
fă ce trebuie să faci,

492
00:45:00,200 --> 00:45:06,040
dar suntem foarte serioși.
Te vrem în echipă.

493
00:45:07,880 --> 00:45:11,680
Pot să merg cu ea direct la Tony.
Îți asumi un risc uriaș.

494
00:45:11,680 --> 00:45:13,000
Meriți riscul.

495
00:45:15,040 --> 00:45:17,160
Duminică la 15:00 ne vedem la Penscombe.

496
00:45:18,680 --> 00:45:20,920
Dacă-ți sună bine oferta, te aștept.

497
00:45:23,800 --> 00:45:24,800
Eu...

498
00:45:29,000 --> 00:45:31,000
N-a durat nici cinci minute.

499
00:46:28,360 --> 00:46:31,400
<i>- Alo?</i>
- Freddie, sunt Lizzie.

500
00:46:33,800 --> 00:46:38,160
Bună! Chiar mă gândeam la tine.

501
00:46:41,720 --> 00:46:44,360
- Serios?
<i>- Da.</i>

502
00:46:44,360 --> 00:46:47,280
<i>- Sper că n-am părut prea îndrăzneț.</i>
- Deloc!

503
00:46:48,440 --> 00:46:51,240
Voiam să văd
dacă invitația mai e valabilă.

504
00:46:53,160 --> 00:46:56,920
Planta tropicală portocalie...
Da, aceea. Pune-o acolo.

505
00:46:57,440 --> 00:46:59,600
- Sharon, ce faci?
- Da.

506
00:46:59,600 --> 00:47:03,840
<i>- Categoric, dar doar dacă ești sigură.</i>
- Sunt.

507
00:47:04,640 --> 00:47:08,520
Și poate au camere libere...

508
00:47:09,600 --> 00:47:10,600
Bine.

509
00:47:52,040 --> 00:47:52,920
Cameron!

510
00:47:54,880 --> 00:47:55,880
Sunt aici.

511
00:47:57,120 --> 00:48:00,120
- E duminică. Ce s-a întâmplat?
- Voiam să te văd.

512
00:48:06,000 --> 00:48:07,280
Deschide-o.

513
00:48:17,280 --> 00:48:22,080
Dacă vom câștiga licența,
îl transform în inel de logodnă.

514
00:48:22,080 --> 00:48:25,640
Tocmai ai cerut o emisiune
numită <i>Cum rămânem căsătoriți.</i>

515
00:48:25,640 --> 00:48:28,320
E un concept grozav cu persoana potrivită.

516
00:48:30,600 --> 00:48:32,240
Nu vreau să te pierd.

517
00:48:36,240 --> 00:48:39,880
După ce o să câștigăm,
eu zic să ne căsătorim.

518
00:48:48,520 --> 00:48:49,720
Ce părere ai?

519
00:49:12,320 --> 00:49:14,960
Rupert, trebuie să începem.

520
00:49:16,880 --> 00:49:18,520
- Mă bucur să te văd.
- Și eu.

521
00:49:19,360 --> 00:49:22,840
Mamele întru Hristos mă așteaptă
la ceaiul de la ora cinci.

522
00:49:23,360 --> 00:49:24,240
Da...

523
00:49:24,840 --> 00:49:30,560
Am vești bune și vești de altă natură.

524
00:49:31,400 --> 00:49:35,480
Am ipotecat Penscombe
și dispunem de șapte milioane de lire.

525
00:49:35,480 --> 00:49:38,560
Dacă o să câștigăm,
ne descurcăm în primii doi ani.

526
00:49:39,440 --> 00:49:41,960
- Măiculiță!
- Nemaipomenit!

527
00:49:41,960 --> 00:49:47,440
- Ți-ai ipotecat casa?
- Mă implic total.

528
00:49:48,000 --> 00:49:50,200
- Isuse!
- Și celelalte vești?

529
00:49:52,640 --> 00:49:54,720
I-am propus lui Cameron să ni se alăture.

530
00:49:55,640 --> 00:49:59,960
- E vorba despre negresă?
- Nu-i spune așa!

531
00:49:59,960 --> 00:50:01,560
Ai înnebunit, Rupert.

532
00:50:01,560 --> 00:50:06,440
Și i-am dat oferta noastră,
ca să vadă ce vrem să facem.

533
00:50:06,440 --> 00:50:07,640
Ce ai făcut?

534
00:50:07,640 --> 00:50:09,480
- De ce?
- Ce dracului?!

535
00:50:09,480 --> 00:50:12,440
- Ce ți-a zis?
- Nimic.

536
00:50:14,000 --> 00:50:17,480
I-am zis să vină aici la 15:00
dacă chiar e interesată.

537
00:50:17,480 --> 00:50:20,200
- E aproape 15:30.
- Voiam să câștigăm.

538
00:50:20,200 --> 00:50:23,040
Tu nu găsiseși pe nimeni
și ea e asul din mâneca lui Tony.

539
00:50:23,040 --> 00:50:25,680
Și te-ai gândit să-i dai și așii noștri?

540
00:50:25,680 --> 00:50:28,800
O să-i dea oferta lui Tony,
iar el o să ne saboteze.

541
00:50:28,800 --> 00:50:32,160
- Ba nu. Avem nevoie de ea.
- Adică tu ai nevoie de ea.

542
00:50:32,720 --> 00:50:34,400
- Pe spate.
- Gura, Bas!

543
00:50:34,400 --> 00:50:39,120
Speram că am scăpat de brute,
dar va trebui s-o suport dacă vom câștiga.

544
00:50:39,120 --> 00:50:43,200
Din fericire nu,
fiindcă scorpia duplicitară n-o să apară.

545
00:50:44,520 --> 00:50:49,600
Te înșeli, Declan.
Scorpia duplicitară a venit să vă ajute.

546
00:50:54,960 --> 00:50:56,640
Ești minunată!

547
00:51:00,600 --> 00:51:03,160
Viziunea Venturer e uimitoare.

548
00:51:03,160 --> 00:51:05,440
- M-ați convins.
- Scuze, Bas!

549
00:51:05,440 --> 00:51:08,880
- Eu o pot înfăptui.
- Vrei să am încredere în tine?

550
00:51:09,560 --> 00:51:10,720
Ți-ai asuma un risc.

551
00:51:11,840 --> 00:51:16,760
Dar ai văzut cât de ambițioasă sunt.
Cred că merită.

552
00:51:32,640 --> 00:51:37,400
În cinstea noii directoare de programe
a Venturer!

553
00:51:39,400 --> 00:51:41,600
- Cameron Cook!
- Noroc!

554
00:51:41,600 --> 00:51:43,480
În cinstea lui Cameron!

555
00:51:43,480 --> 00:51:44,720
Ce tâmpenie!

556
00:51:46,160 --> 00:51:48,520
Haideți să-i spunem ce am discutat.

557
00:52:15,160 --> 00:52:16,200
Te simți bine?

558
00:52:20,760 --> 00:52:25,520
Declan o să obțină licența.
Eu cu ce mă aleg?

559
00:52:36,160 --> 00:52:37,160
Haide!

560
00:52:43,000 --> 00:52:49,680
Ne vedem mai târziu ca să definitivăm
detaliile relației noastre?

561
00:52:50,840 --> 00:52:51,920
Sună perfect.

562
00:53:19,400 --> 00:53:21,120
Crezi că e de încredere?

563
00:53:23,760 --> 00:53:24,760
Nu știu.

564
00:53:50,240 --> 00:53:51,400
Cum îl cheamă?

565
00:53:51,400 --> 00:53:55,120
- Mă gândeam la Siegfried.
- Siegfried să fie.

566
00:53:55,120 --> 00:53:56,280
Salut!

567
00:53:56,840 --> 00:53:58,240
Revin în cinci minute.

568
00:54:03,720 --> 00:54:05,360
Sporește supravegherea!

569
00:54:07,280 --> 00:54:10,160
Deja ascultăm telefoanele
și deschidem corespondența.

570
00:54:11,240 --> 00:54:13,880
Mă gândeam la ceva mai personal.

571
00:54:16,400 --> 00:54:17,480
Pentru toți?

572
00:54:20,280 --> 00:54:22,080
Absolut. Pentru toți.

573
00:54:32,200 --> 00:54:34,200
Siegfried, hai, băiete!

574
00:54:35,520 --> 00:54:36,520
Bravo!

575
00:55:31,560 --> 00:55:33,560
Subtitrarea: Giana Stănculescu

