1
00:00:39,600 --> 00:00:42,000
A mãe disse que eu podia vir à festa.

2
00:00:43,480 --> 00:00:44,880
Desde que te portes bem.

3
00:00:47,960 --> 00:00:48,960
<i>Sex on the beach?</i>

4
00:00:51,160 --> 00:00:52,400
Só o sexo, por favor.

5
00:00:53,480 --> 00:00:55,280
Aqui tens, querida. Bom proveito.

6
00:00:55,280 --> 00:00:58,000
Os calções do James conseguirão
conter o entusiasmo dele

7
00:00:58,000 --> 00:00:59,560
perto da Sra. Stratton?

8
00:00:59,560 --> 00:01:02,040
Para descobrir, não mude de canal.

9
00:01:04,080 --> 00:01:05,080
Estás bem?

10
00:01:06,720 --> 00:01:07,720
Nunca estive melhor.

11
00:01:15,880 --> 00:01:17,280
Protetor?

12
00:01:17,280 --> 00:01:20,160
- Com este calor, apanhas um escaldão.
- Boa ideia.

13
00:01:20,160 --> 00:01:22,400
James, eu ponho a ti e tu a mim.

14
00:01:23,000 --> 00:01:24,160
Obrigada, Deirdre.

15
00:01:25,720 --> 00:01:26,800
Obrigado, Deirdre.

16
00:01:28,960 --> 00:01:30,960
O caminho para o amor nunca foi tranquilo.

17
00:01:30,960 --> 00:01:32,040
Vai-te foder, Charles.

18
00:01:39,360 --> 00:01:41,880
- Sabes mesmo dar festas.
- Sim.

19
00:01:41,880 --> 00:01:44,200
Sou o rei do castelo.

20
00:01:46,400 --> 00:01:47,400
Apanha.

21
00:01:49,240 --> 00:01:50,320
Muito bem, Freddie.

22
00:02:02,320 --> 00:02:03,480
Estão todos prontos?

23
00:02:06,000 --> 00:02:07,880
Sorriam, não é um pelotão de fuzilamento.

24
00:02:09,120 --> 00:02:10,920
Muito bem, vamos lá.

25
00:02:13,720 --> 00:02:14,880
Declan, olha para aqui.

26
00:02:22,320 --> 00:02:24,720
Temos o prazer de anunciar

27
00:02:24,720 --> 00:02:28,200
que somos um novo consórcio
chamado Venturer

28
00:02:28,200 --> 00:02:31,880
e vamos concorrer contra a Corinium
pela licença da ITV do centro-sudoeste.

29
00:02:32,480 --> 00:02:33,640
O quê?

30
00:02:33,640 --> 00:02:35,000
Quando decidiram fazê-lo?

31
00:02:35,520 --> 00:02:36,840
É uma vingança pessoal?

32
00:02:36,840 --> 00:02:39,800
Declan, é o único da equipa
com experiência na TV?

33
00:02:39,800 --> 00:02:41,880
Lorde Baddingham sabe que vão enfrentá-lo?

34
00:02:43,360 --> 00:02:45,360
- Posso dar-te uma palavra?
- Agora não.

35
00:02:45,360 --> 00:02:47,320
Isto é do teu interesse.

36
00:02:49,280 --> 00:02:50,120
O que foi?

37
00:02:51,040 --> 00:02:52,760
Há uma proposta rival à licença.

38
00:02:52,760 --> 00:02:55,560
Declan, Freddie Jones,
Rupert Campbell-Black.

39
00:02:57,440 --> 00:02:58,720
Que raio?

40
00:03:04,200 --> 00:03:05,360
Foda-se!

41
00:03:33,800 --> 00:03:36,040
CAMPEÃO CAMPBELL-BLACK
ENTRA PARA GOVERNO THATCHER

42
00:03:53,000 --> 00:03:54,960
Baseado na obra de

43
00:03:55,680 --> 00:03:58,480
RIVAIS

44
00:03:58,480 --> 00:03:59,760
Inacreditável!

45
00:03:59,760 --> 00:04:02,640
Aquele bando de amadores
pensa que pode enfrentar-me?

46
00:04:02,640 --> 00:04:04,960
Consideras-te jornalista, merda?

47
00:04:04,960 --> 00:04:06,440
Devias estar a par disto!

48
00:04:07,200 --> 00:04:09,080
- Não sou omnipresente.
- Lamentável.

49
00:04:09,080 --> 00:04:11,560
E tu! Como não sabias
que isto estava a acontecer?

50
00:04:11,560 --> 00:04:15,560
- Disse-te assim que descobri.
- Temos de ripostar.

51
00:04:15,560 --> 00:04:17,600
Somos mais fortes e podemos prová-lo.

52
00:04:18,240 --> 00:04:20,600
Ninguém pode falar com ninguém da...

53
00:04:20,600 --> 00:04:22,480
- Como se chamam eles?
- Venturer.

54
00:04:22,480 --> 00:04:27,000
Parece uma marca de camisinhas.
Ninguém fala com ninguém da Venturer

55
00:04:27,000 --> 00:04:29,040
em circunstância alguma!

56
00:04:29,040 --> 00:04:31,200
São imediatamente despedidos!

57
00:04:32,400 --> 00:04:35,000
Por que raio estão de fato de banho?

58
00:04:35,000 --> 00:04:36,360
A festa acabou!

59
00:04:39,080 --> 00:04:40,080
Desculpem.

60
00:04:40,080 --> 00:04:41,160
Não comeu nada?

61
00:04:41,160 --> 00:04:42,880
Nem os biscoitos.

62
00:04:42,880 --> 00:04:45,440
Sua puta traidora!

63
00:04:45,440 --> 00:04:46,640
Tony.

64
00:04:46,640 --> 00:04:48,720
O marido dela, o Rupert Campbell-Black,

65
00:04:48,720 --> 00:04:51,800
e o maldito Declan O'Hara
concorreram à minha licença.

66
00:04:52,360 --> 00:04:53,720
Sai da minha casa!

67
00:04:53,720 --> 00:04:56,000
- A Hermione é minha amiga.
- Deixou de ser.

68
00:04:56,000 --> 00:04:58,080
Vá, desaparece daqui!

69
00:04:59,600 --> 00:05:00,720
Credo...

70
00:05:02,680 --> 00:05:03,680
Hermione!

71
00:05:04,920 --> 00:05:07,400
Nunca o vi tão zangado.

72
00:05:07,400 --> 00:05:09,760
Aquele homem é um monstro.

73
00:05:10,760 --> 00:05:12,760
Este tipo de comportamento
não é aceitável.

74
00:05:12,760 --> 00:05:14,240
Não, não é.

75
00:05:14,920 --> 00:05:16,640
Mas é o que temos de enfrentar.

76
00:05:16,640 --> 00:05:19,320
O Tony pôs as garras de fora.

77
00:05:19,320 --> 00:05:23,080
Uma coisa boa
é que a Cameron não se chibou.

78
00:05:23,080 --> 00:05:24,800
Senão, ele não teria reagido assim.

79
00:05:25,480 --> 00:05:29,040
No mundo ideal,
ele ainda não saberia de nós,

80
00:05:29,040 --> 00:05:30,640
mas tivemos de dizer mais cedo

81
00:05:30,640 --> 00:05:33,160
porque não conseguiste fechar
a breguilha nem a boca.

82
00:05:33,160 --> 00:05:38,040
Daqui em diante, temos de controlar
completamente a nossa campanha.

83
00:05:38,040 --> 00:05:39,600
Chamaste-lhe campanha?

84
00:05:39,600 --> 00:05:40,680
Estamos em guerra.

85
00:05:40,680 --> 00:05:41,960
Sim.

86
00:05:41,960 --> 00:05:44,040
Agora começa o trabalho difícil.

87
00:05:44,600 --> 00:05:46,160
- Gerald.
- Certamente.

88
00:05:48,080 --> 00:05:50,920
Isto são cópias do esboço
da candidatura para vocês.

89
00:05:50,920 --> 00:05:54,560
Têm de a saber de cor para conseguirmos
responder a qualquer pergunta.

90
00:05:54,560 --> 00:05:56,720
E precisamos de mais gente da televisão.

91
00:05:56,720 --> 00:05:59,440
Produtores que saibam fazer
programas que ganham prémios.

92
00:05:59,440 --> 00:06:03,480
Todos vocês são maravilhosos,
mas falta-nos experiência prática.

93
00:06:03,480 --> 00:06:04,800
Precisamos de uma petição

94
00:06:04,800 --> 00:06:08,000
para os habitantes irem
à consulta pública no mês que vem.

95
00:06:08,000 --> 00:06:13,200
É crucial termos uma boa representação
ou a Lady Gosling anula a candidatura.

96
00:06:13,200 --> 00:06:16,840
Tenho um público cativo todos os domingos

97
00:06:16,840 --> 00:06:19,680
e consigo garantir o apoio do meu rebanho.

98
00:06:19,680 --> 00:06:22,520
Vou sondar os meus alunos
e colocar cartazes na universidade.

99
00:06:22,520 --> 00:06:24,240
Posso ajudar na petição.

100
00:06:24,240 --> 00:06:25,560
Por favor.

101
00:06:25,560 --> 00:06:27,680
Se me ensinares o que dizer,
sei que consigo.

102
00:06:27,680 --> 00:06:30,600
- Há muito para aprender.
- Então, ajuda-a.

103
00:06:30,600 --> 00:06:33,560
O General Patton era disléxico.
Isso não o impediu.

104
00:06:34,160 --> 00:06:37,160
- A Taggie à frente dos blindados?
- Se for preciso.

105
00:06:37,760 --> 00:06:39,240
Obrigado, Tag.

106
00:06:39,240 --> 00:06:42,320
- Tenho uma ideia.
- Espero que seja melhor que a última.

107
00:06:43,440 --> 00:06:45,160
- Vai-te lixar.
- Por favor...

108
00:06:45,160 --> 00:06:47,520
- Já admiti que foi...
- Parem com isso.

109
00:06:51,160 --> 00:06:53,680
Sabem porque nunca tive greves
nas minhas fábricas?

110
00:06:55,040 --> 00:06:58,040
Deixo cada um fazer o que sabe melhor,
mas não interfiro.

111
00:06:59,120 --> 00:07:00,680
Estamos todos do mesmo lado.

112
00:07:02,240 --> 00:07:05,720
Temos de nos unir,
não de nos desancar, sim?

113
00:07:06,920 --> 00:07:07,920
Sim.

114
00:07:14,000 --> 00:07:15,000
Ótimo.

115
00:07:16,960 --> 00:07:19,000
O teu marido é muito impressionante.

116
00:07:19,520 --> 00:07:20,600
Com isto tudo.

117
00:07:20,600 --> 00:07:22,920
- Está como peixe na água.
- Sim.

118
00:07:22,920 --> 00:07:28,000
Quando eu pensava que ele era meu,
a amante nova roubou-mo.

119
00:07:29,320 --> 00:07:31,840
Sinto-me como a bola no fim
de um campeonato de râguebi.

120
00:07:31,840 --> 00:07:33,960
Só me atacam.
Estou farto de pedir desculpa.

121
00:07:33,960 --> 00:07:36,440
Então, não faças coisas
que te levem a pedir desculpa.

122
00:07:49,400 --> 00:07:50,480
{\an8}BEM-VINDOS A COTCHESTER

123
00:07:51,400 --> 00:07:52,400
APOIEM A Venturer

124
00:07:52,400 --> 00:07:54,800
Muito obrigada, Sra. Collin.
Agradecemos imenso.

125
00:07:55,800 --> 00:07:57,680
{\an8}CORINIUM CUIDA
Apoiem a CORINIUM

126
00:07:58,920 --> 00:08:02,200
Pode dar-me um momento?
Quero falar-lhe da Venturer Television.

127
00:08:02,200 --> 00:08:03,560
- Estamos a fazer...
- Não.

128
00:08:03,560 --> 00:08:04,640
Desculpe. Olá.

129
00:08:04,640 --> 00:08:06,520
- Posso falar-lhe de...
- Não, desculpe.

130
00:08:07,520 --> 00:08:09,080
Quer um folheto? É o nosso.

131
00:08:14,960 --> 00:08:15,960
Muito bem.

132
00:08:23,560 --> 00:08:24,800
Olá, sou a Taggie.

133
00:08:24,800 --> 00:08:27,280
Posso falar consigo
sobre a Venturer Television?

134
00:08:27,280 --> 00:08:28,800
- É claro.
- Ótimo.

135
00:08:28,800 --> 00:08:31,520
- Podemos falar sobre a Venturer...
- Não.

136
00:08:31,520 --> 00:08:34,800
- Olá. Posso falar-lhe da Venturer...
- Não estou interessado.

137
00:08:37,680 --> 00:08:38,680
Certo.

138
00:08:43,520 --> 00:08:44,760
Pronto...

139
00:08:48,680 --> 00:08:49,680
Taggie.

140
00:08:49,680 --> 00:08:52,360
Sr. Fairburn, lamento imenso.
Não sabia que vivia aqui.

141
00:08:52,360 --> 00:08:53,520
- Espera.
- Eu...

142
00:08:56,160 --> 00:08:58,640
Queres um chazinho ilegal?

143
00:09:00,000 --> 00:09:01,560
Certo, entra.

144
00:09:02,720 --> 00:09:05,920
Estava desejoso de te encontrar
para te agradecer pelo Ano Novo.

145
00:09:05,920 --> 00:09:07,480
Teve um ataque cardíaco.

146
00:09:08,880 --> 00:09:10,200
Não foi um ataque cardíaco.

147
00:09:10,200 --> 00:09:13,520
Foi um ataque de pânico.

148
00:09:14,480 --> 00:09:16,160
Começou há coisa de um ano.

149
00:09:16,160 --> 00:09:19,480
Não conto a muitas pessoas.
Podes guardar segredo?

150
00:09:19,480 --> 00:09:20,640
É claro.

151
00:09:22,360 --> 00:09:24,600
- Já está melhor?
- Estou a recuperar.

152
00:09:25,840 --> 00:09:27,160
Depois do Ano Novo,

153
00:09:27,160 --> 00:09:31,360
o Rupert foi ver-me a casa e notou
que eu não conseguia tratar da minha mãe.

154
00:09:31,920 --> 00:09:36,280
Ele deu uma palavrinha à segurança social.
Agora vem uma enfermeira todos os dias.

155
00:09:37,560 --> 00:09:38,720
O Rupert fez isso?

156
00:09:38,720 --> 00:09:39,840
Sim.

157
00:09:40,880 --> 00:09:42,280
Ele foi espantoso.

158
00:09:47,680 --> 00:09:50,240
<i>Hoje, as estrelas estão
na passadeira vermelha em Londres</i>

159
00:09:50,240 --> 00:09:52,880
<i>para os Prémios Britânicos
de Televisão de 1987.</i>

160
00:09:54,080 --> 00:09:56,920
<i>A competição é feroz
na categoria de série dramática.</i>

161
00:09:57,560 --> 00:10:01,720
<i>Pode ser</i> The Life and Loves of
a She-Devil, The Singing Detective...

162
00:10:01,720 --> 00:10:02,800
Olá, rapazes.

163
00:10:02,800 --> 00:10:06,000
<i>... ou será a escolha do público,</i>
Quatro Homens a Lavrar?

164
00:10:09,840 --> 00:10:12,400
- Declan!
- Ministro! Aqui!

165
00:10:13,480 --> 00:10:16,520
Olhe para aqui, por favor.
Como está, Sr. Campbell-Black?

166
00:10:16,520 --> 00:10:18,080
Sente-se com sorte?

167
00:10:22,560 --> 00:10:23,680
Aqui, por favor!

168
00:10:23,680 --> 00:10:25,600
São as novas sensações.

169
00:10:26,120 --> 00:10:28,520
São os meus primeiros
Prémios de Televisão.

170
00:10:29,800 --> 00:10:31,960
Gostei muito de vos ver.
Falaremos em breve.

171
00:10:32,760 --> 00:10:34,560
- Declan!
- Ministro!

172
00:10:41,640 --> 00:10:42,640
Champanhe?

173
00:10:42,640 --> 00:10:43,720
Obrigado.

174
00:10:44,960 --> 00:10:46,880
Disse-te que arranjava convite.

175
00:10:46,880 --> 00:10:50,680
Admito, Rupert,
foi uma das tuas melhores ideias.

176
00:10:51,360 --> 00:10:52,640
Sim.

177
00:10:53,800 --> 00:10:55,120
Viste a cara do Tony?

178
00:10:57,000 --> 00:10:59,600
Então, quem é o peixe graúdo
que queremos fisgar?

179
00:11:00,160 --> 00:11:03,720
Há muito potencial.
Aquele é o Harold White da Grenada.

180
00:11:04,400 --> 00:11:06,480
É a minha escolha
para diretor de programas.

181
00:11:07,720 --> 00:11:08,960
Vai lá pescá-lo.

182
00:11:12,680 --> 00:11:15,040
- Harold...
- Declan!

183
00:11:15,040 --> 00:11:16,360
Prazer em vê-lo.

184
00:11:23,040 --> 00:11:24,600
Esperava encontrar-te aqui.

185
00:11:25,440 --> 00:11:27,600
Obrigado por não falares da Venturer.

186
00:11:28,480 --> 00:11:30,800
Se te consola,
não vimos a vossa candidatura.

187
00:11:30,800 --> 00:11:32,560
O Declan não achou justo.

188
00:11:34,200 --> 00:11:36,600
Pelo menos alguém tem integridade
no vosso consórcio.

189
00:11:37,120 --> 00:11:38,520
Mas não vão ganhar na mesma.

190
00:11:43,440 --> 00:11:45,120
Cameron Cook.

191
00:11:45,120 --> 00:11:46,680
Esperava encontrá-la aqui.

192
00:11:46,680 --> 00:11:47,880
Julian Hathaway.

193
00:11:47,880 --> 00:11:50,400
Faço parte do grupo
que concorreu à Yorkshire TV.

194
00:11:50,400 --> 00:11:54,040
Gostaríamos de falar consigo
sobre juntar-se a nós.

195
00:11:55,240 --> 00:11:56,960
Estou feliz na Corinium.

196
00:11:56,960 --> 00:11:58,800
Podemos pagar mais do que o Tony.

197
00:11:58,800 --> 00:12:00,160
Também temos bolsos fundos.

198
00:12:00,160 --> 00:12:03,080
Mas falta-vos a visão
e sou uma mulher de visão.

199
00:12:03,080 --> 00:12:04,160
Bom...

200
00:12:05,040 --> 00:12:06,520
Desaparece, Hathaway.

201
00:12:09,120 --> 00:12:10,840
O que queria aquele seboso?

202
00:12:10,840 --> 00:12:13,800
Pediu-me para me juntar
à proposta da Yorkshire Television.

203
00:12:13,800 --> 00:12:16,360
- E o que disseste?
- Que sou feliz onde estou.

204
00:12:17,480 --> 00:12:19,000
- Tony, olá.
- Richard.

205
00:12:19,000 --> 00:12:21,120
Gostei de o ver na reunião da direção.

206
00:12:21,120 --> 00:12:22,880
Lembra-se da minha mulher, Alicia?

207
00:12:22,880 --> 00:12:24,840
Ainda bem que vieram.

208
00:12:24,840 --> 00:12:28,400
Vá lá, Harold. Passou dez minutos
a dizer-me que está infeliz.

209
00:12:29,280 --> 00:12:33,360
Saiu da Corinium num torpor
de violência derivada do álcool,

210
00:12:33,360 --> 00:12:38,720
documentado na televisão
e em todas as colunas de mexericos.

211
00:12:38,720 --> 00:12:42,840
Não é propriamente
o currículo ideal para diretor-geral.

212
00:12:42,840 --> 00:12:44,640
Pelo menos, pensa nisso?

213
00:12:44,640 --> 00:12:46,080
Você é um bom amigo, Declan.

214
00:12:46,080 --> 00:12:48,320
E é um apresentador muito talentoso,

215
00:12:48,320 --> 00:12:50,600
mas gerir uma licença?

216
00:12:50,600 --> 00:12:52,760
Isso requer outras capacidades.

217
00:12:52,760 --> 00:12:57,120
Sinceramente, não posso arriscar toda
a minha carreira numa hipótese tão remota.

218
00:12:58,000 --> 00:12:59,000
Harold.

219
00:13:05,920 --> 00:13:07,880
- Senhoras e senhores...
- Boa sorte.

220
00:13:07,880 --> 00:13:10,560
... para entregar o prémio
para a melhor série dramática,

221
00:13:10,560 --> 00:13:12,800
um aplauso para Nathalie Perrault.

222
00:13:20,480 --> 00:13:24,160
É muito bom voltar ao Reino Unido
para entregar este prémio

223
00:13:24,160 --> 00:13:26,920
e ter uma receção tão calorosa.

224
00:13:29,200 --> 00:13:32,280
O vencedor da melhor série dramática é...

225
00:13:32,920 --> 00:13:35,120
É magnífico! <i>Quatro Homens a Lavrar!</i>

226
00:13:35,120 --> 00:13:36,280
Sim!

227
00:13:39,040 --> 00:13:40,320
Bom trabalho.

228
00:13:43,320 --> 00:13:45,760
Bom trabalho, rapazes.

229
00:13:47,080 --> 00:13:49,680
- Bom trabalho, Tony.
- É um orgulho.

230
00:13:52,560 --> 00:13:53,560
Prazer em ver-vos.

231
00:13:54,200 --> 00:13:56,520
Eu também ia querer um prémio
se dormisse com o Tony.

232
00:13:56,520 --> 00:13:59,040
É uma mulher que consegue o que quer,
sem dúvida.

233
00:14:05,520 --> 00:14:06,520
Obrigado.

234
00:14:06,520 --> 00:14:08,600
PRÉMIOS BTVA 1987

235
00:14:10,040 --> 00:14:11,280
Obrigado.

236
00:14:11,280 --> 00:14:14,240
Muito obrigado
por este Prémio Britânico de Televisão.

237
00:14:14,240 --> 00:14:15,480
É muito importante.

238
00:14:17,440 --> 00:14:21,080
Lembro-me do dia em que o meu pai
trouxe o primeiro televisor para casa.

239
00:14:21,080 --> 00:14:23,920
Um Ferranti.
Era um símbolo de estatuto em 1952.

240
00:14:25,200 --> 00:14:28,280
Uma caixa de madeira com truques

241
00:14:28,280 --> 00:14:31,080
a aquecer no canto da sala de estar.

242
00:14:33,120 --> 00:14:37,760
O meu pai, Lorde Baddingham,
adorava televisão.

243
00:14:39,440 --> 00:14:43,120
Ele passava os dias nos corredores
do poder com líderes mundiais,

244
00:14:43,680 --> 00:14:45,360
<i>a ajudar homens bons
a ganharem guerras más.</i>

245
00:14:46,160 --> 00:14:48,880
<i>Depois, ia para casa à noite
e via</i> Coronation Street.

246
00:14:50,520 --> 00:14:52,920
<i>Ele teria adorado</i> Quatro Homens a Lavrar.

247
00:14:52,920 --> 00:14:57,000
Quatro Homens a Lavrar
<i>entretém 12 milhões cada semana.</i>

248
00:14:57,000 --> 00:14:59,800
<i>E isso é só no Reino Unido.
Tornou-se um fenómeno global.</i>

249
00:15:02,000 --> 00:15:03,720
Pai, espero que estejas orgulhoso.

250
00:15:07,160 --> 00:15:10,360
Mas nunca teria sido o que é,

251
00:15:11,680 --> 00:15:15,280
um sucesso nacional e internacional,
elogiado e adorado,

252
00:15:17,080 --> 00:15:21,800
sem o cérebro por detrás da série
e por detrás da Corinium,

253
00:15:22,880 --> 00:15:26,520
a força da natureza que é a Cameron Cook.

254
00:15:26,520 --> 00:15:28,920
Cameron, este prémio é teu.

255
00:15:52,880 --> 00:15:58,920
Quando o Tony me convidou para vir
para Inglaterra, para a família Corinium,

256
00:15:58,920 --> 00:16:05,000
ele prometeu-me que juntos faríamos
televisão premiada com integridade.

257
00:16:06,600 --> 00:16:07,680
Obrigada.

258
00:16:11,480 --> 00:16:12,560
<i>Isto...</i>

259
00:16:18,960 --> 00:16:20,240
<i>Isto significa mesmo muito.</i>

260
00:16:29,880 --> 00:16:32,440
<i>Parabéns a Lorde Baddingham,
Cameron Cook</i>

261
00:16:32,440 --> 00:16:35,600
<i>e à equipa da Corinium Television
atrás de</i> Quatro Homens a Lavrar.

262
00:16:38,400 --> 00:16:39,960
Muito obrigado.

263
00:17:06,360 --> 00:17:07,400
Tira as...

264
00:17:15,040 --> 00:17:16,760
Não tens medo de que nos vejam?

265
00:17:19,760 --> 00:17:22,760
Esta noite, sou todo teu.

266
00:18:49,840 --> 00:18:51,000
O que aconteceu?

267
00:18:52,440 --> 00:18:53,720
O Walter Scott morreu.

268
00:18:55,120 --> 00:18:57,960
Desculpa estragar-te o primeiro
Prémio Britânico de Televisão.

269
00:18:59,680 --> 00:19:01,400
Nunca estragarias nada.

270
00:19:06,000 --> 00:19:07,240
Lamento imenso.

271
00:19:09,360 --> 00:19:11,360
Ele era um animal muito leal.

272
00:19:14,880 --> 00:19:16,320
Espero que não te tenham visto.

273
00:19:16,320 --> 00:19:19,800
Não é por não gostar de te ver,
mas se o Tony soubesse...

274
00:19:19,800 --> 00:19:22,040
Não te preocupes, tive muito cuidado.

275
00:19:22,640 --> 00:19:26,080
Obrigado. Então, como posso ajudar-te?

276
00:19:27,200 --> 00:19:28,800
Queremos-te na Venturer.

277
00:19:28,800 --> 00:19:32,480
O quê? Foi a Taggie que te convenceu?

278
00:19:33,520 --> 00:19:35,560
- Ela disse-me que te viu.
- Dispenso piedade.

279
00:19:35,560 --> 00:19:37,960
Não te ofereço piedade, Charles.

280
00:19:39,240 --> 00:19:42,800
Continuas a ser um dos melhores
e mais inteligentes.

281
00:19:43,680 --> 00:19:44,920
Um verdadeiro prodígio.

282
00:19:45,760 --> 00:19:46,920
Tenho pouco de prodígio.

283
00:19:46,920 --> 00:19:48,840
O Tony faz-te sentir inútil?

284
00:19:50,480 --> 00:19:54,200
Ele está errado. Podes contribuir imenso.

285
00:19:55,000 --> 00:19:57,000
Darias um diretor de programas incrível.

286
00:19:57,000 --> 00:19:59,400
Não. Não, não posso.

287
00:20:00,040 --> 00:20:02,600
- A minha mãe, o stress...
- Está bem.

288
00:20:03,480 --> 00:20:04,720
E que tal documentários?

289
00:20:05,800 --> 00:20:06,880
Foi onde começaste.

290
00:20:09,600 --> 00:20:10,920
Adoraria isso.

291
00:20:10,920 --> 00:20:12,480
Obrigado.

292
00:20:12,480 --> 00:20:14,280
- Um chá!
- Sim.

293
00:20:17,360 --> 00:20:20,080
Que o Prémio Britânico de Televisão
seja o primeiro de muitos.

294
00:20:21,440 --> 00:20:22,440
Bravo!

295
00:20:23,880 --> 00:20:27,520
- Agora, têm de assinar contratos novos.
- Porquê?

296
00:20:27,520 --> 00:20:29,600
É prática comum nos anos de licença.

297
00:20:29,600 --> 00:20:31,280
O Tony tem de saber que são leais.

298
00:20:31,280 --> 00:20:33,560
A Sra. Madden deixa-os amanhã
nas vossas mesas.

299
00:20:33,560 --> 00:20:35,800
Assinem e devolvam até sexta.

300
00:20:35,800 --> 00:20:38,400
Ninguém tira férias
até isto estar fechado.

301
00:20:38,400 --> 00:20:40,880
Nem metem baixa se não estiverem a morrer.

302
00:20:40,880 --> 00:20:42,120
Até dezembro,

303
00:20:42,120 --> 00:20:44,920
vamos deslumbrar a autoridade
com a nossa criatividade.

304
00:20:44,920 --> 00:20:48,400
Mas também temos
de desacreditar a Venturer.

305
00:20:49,440 --> 00:20:51,520
O Declan estava nas lonas
quando trabalhava cá.

306
00:20:51,520 --> 00:20:52,720
Como conseguiu verbas?

307
00:20:53,360 --> 00:20:55,840
Temos de investigar
quaisquer ligações ao IRA.

308
00:20:55,840 --> 00:20:58,960
- Nem todos os católicos são terroristas.
- Ele tentou rebentar connosco.

309
00:20:58,960 --> 00:21:01,360
- Não descarto nada.
- O Rupert é ministro.

310
00:21:01,360 --> 00:21:03,800
Estar na Venturer
deve ser um conflito de interesses.

311
00:21:04,880 --> 00:21:06,120
Não, infelizmente.

312
00:21:06,720 --> 00:21:09,240
Mas pede ao teu marido
para indagar na Câmara dos Comuns.

313
00:21:09,240 --> 00:21:10,680
Não há mal em lançar a dúvida.

314
00:21:10,680 --> 00:21:12,160
E o bispo?

315
00:21:12,160 --> 00:21:16,120
Já deve ter assediado algum miúdo do coro.
Investiga isso, Charles.

316
00:21:16,120 --> 00:21:17,200
Acima de tudo,

317
00:21:17,200 --> 00:21:19,480
vê com quem anda o Rupert.
Deve dar alguma coisa.

318
00:21:19,480 --> 00:21:22,280
- Não é o tipo de jornalismo...
- Não quero saber!

319
00:21:22,920 --> 00:21:25,560
Também ouvi o Freddie Jones
na rádio esta manhã,

320
00:21:25,560 --> 00:21:27,720
armado em homem do povo.

321
00:21:27,720 --> 00:21:29,880
Lembra a Rádio Cotchester
que sou da direção.

322
00:21:29,880 --> 00:21:31,280
Não quero que os cubram.

323
00:21:31,280 --> 00:21:32,360
Considera-o feito.

324
00:21:32,360 --> 00:21:36,560
Eles vão recrutar gente de produção.
Fiquem atentos aos vossos colegas.

325
00:21:38,480 --> 00:21:40,440
- Saúde.
- Saúde.

326
00:21:41,400 --> 00:21:42,760
Agora, desapareçam todos.

327
00:21:43,480 --> 00:21:44,480
Com licença.

328
00:21:48,120 --> 00:21:51,200
<i>Ele estava furioso. Tens de ter cuidado.</i>

329
00:21:52,200 --> 00:21:54,000
Então, vai mesmo atacar-nos?

330
00:21:54,000 --> 00:21:55,800
Nunca o vi tão decidido, Declan.

331
00:21:55,800 --> 00:21:57,320
Parece possuído.

332
00:21:58,080 --> 00:21:59,800
<i>Vai tentar destruir-vos.</i>

333
00:22:00,400 --> 00:22:01,480
Obrigado pelo aviso.

334
00:22:06,160 --> 00:22:07,640
Vais ter de fazer melhor

335
00:22:07,640 --> 00:22:09,640
se queres trabalhar para a Venturer.

336
00:22:10,920 --> 00:22:14,240
Sim. Muito bem, Sebastian.
Muito engraçado.

337
00:22:15,480 --> 00:22:17,480
Mas não digas essa piada ao Tony.

338
00:22:17,480 --> 00:22:19,960
Não faço piadas
sobre coisas que não têm graça.

339
00:22:21,520 --> 00:22:23,760
E ajudares a Venturer a ganhar a licença

340
00:22:24,760 --> 00:22:26,000
não tem graça nenhuma.

341
00:22:27,520 --> 00:22:30,680
Ficámos a saber
que, com os números crescentes da sida,

342
00:22:30,680 --> 00:22:33,800
a autoridade quer destacar
os valores familiares.

343
00:22:33,800 --> 00:22:35,680
Com isso em mente, pensei...

344
00:22:36,240 --> 00:22:40,720
Pensámos que um programa sobre
como manter o casamento seria bom.

345
00:22:40,720 --> 00:22:41,840
Transmitido em toda a rede.

346
00:22:42,760 --> 00:22:43,760
Em toda a rede?

347
00:22:44,720 --> 00:22:48,800
Sim, ótimo. Casamento,
finanças, duas carreiras,

348
00:22:48,800 --> 00:22:54,280
lides domésticas, sexo,
discussões, decoração da casa.

349
00:22:54,280 --> 00:22:56,880
E vais apresentá-lo
com uma mulher que adoras.

350
00:22:57,480 --> 00:22:58,640
A Sarah ficaria honrada.

351
00:22:59,240 --> 00:23:02,360
Não me refiro à Sarah.
Refiro-me à Lizzie, a tua mulher.

352
00:23:03,680 --> 00:23:05,400
A Lizzie, claro.

353
00:23:05,400 --> 00:23:10,520
Quanto menos almoços de trabalho
tiveres com a Sra. Stratton, melhor. Sim?

354
00:23:11,800 --> 00:23:12,880
Com certeza, Tony.

355
00:23:14,160 --> 00:23:15,320
Podes ir.

356
00:23:15,320 --> 00:23:16,480
Certo, sim.

357
00:23:33,600 --> 00:23:34,600
Querida.

358
00:23:37,840 --> 00:23:39,320
- Adivinha só.
- O quê?

359
00:23:39,320 --> 00:23:40,880
Ofereceram-nos um programa.

360
00:23:42,480 --> 00:23:43,960
Como assim, "ofereceram-nos"?

361
00:23:43,960 --> 00:23:45,360
Tu e eu.

362
00:23:45,360 --> 00:23:48,200
O Tony quer chamar-lhe
<i>Como Manter o Casamento.</i>

363
00:23:49,400 --> 00:23:51,200
Nós na televisão?

364
00:23:51,200 --> 00:23:54,160
Serei sobretudo eu,
mas o Tony quer-te para dar autenticidade.

365
00:23:54,160 --> 00:23:55,640
Não posso.

366
00:23:55,640 --> 00:23:59,360
A editora está ansiosa por um esboço.
O dia não tem horas que cheguem.

367
00:23:59,360 --> 00:24:00,640
É claro que podes.

368
00:24:01,200 --> 00:24:04,000
Não há nada que não possas fazer.
Não te disse sempre isso?

369
00:24:04,560 --> 00:24:10,560
Aliás, este programa pode ser
o empurrão necessário para os teus livros...

370
00:24:11,840 --> 00:24:12,840
... venderem.

371
00:24:14,760 --> 00:24:17,840
Mas odeio ser fotografada
e muito menos filmada.

372
00:24:17,840 --> 00:24:19,640
- Não podes fazê-lo sozinho?
- Credo!

373
00:24:19,640 --> 00:24:22,720
É claro que não.
O Tony quer-te a ti, a nós.

374
00:24:23,560 --> 00:24:25,160
Ele pediu-me pessoalmente.

375
00:24:26,120 --> 00:24:29,840
Pelo menos, faz o teste de câmara
antes de me destruíres a carreira.

376
00:24:32,280 --> 00:24:34,000
Certo, está bem.

377
00:24:34,000 --> 00:24:35,400
Eu faço o teste.

378
00:24:36,560 --> 00:24:37,960
Isto vai ser a nossa sorte.

379
00:24:46,640 --> 00:24:48,560
Aqui está, minhas senhoras. Mais?

380
00:24:49,160 --> 00:24:50,160
Com licença.

381
00:24:51,440 --> 00:24:54,520
Porque estão as minhas duas
mulheres favoritas a beber no meu bar

382
00:24:54,520 --> 00:24:55,600
sem me dizerem?

383
00:24:55,600 --> 00:24:58,360
- Fugimos à monotonia da nossa vida.
- A sério?

384
00:24:58,360 --> 00:25:00,960
Estás com um bronzeado nojento.

385
00:25:00,960 --> 00:25:03,320
É o que dá umas semanas
a jogar polo na Argentina.

386
00:25:03,320 --> 00:25:04,680
Bas.

387
00:25:04,680 --> 00:25:06,760
Não tenho descanso. Com licença.

388
00:25:08,240 --> 00:25:10,200
Aquele rabo...

389
00:25:10,200 --> 00:25:13,200
Teremos de nos ver em segredo
ou o James vai ter um chilique.

390
00:25:13,200 --> 00:25:14,920
É um bom treino para teres um caso.

391
00:25:18,320 --> 00:25:20,120
Nunca tive um caso.

392
00:25:20,120 --> 00:25:22,000
Se eu não tivesse admiradores,

393
00:25:22,000 --> 00:25:24,000
eu e o Declan não estaríamos casados.

394
00:25:24,560 --> 00:25:25,960
Ele dorme com o trabalho.

395
00:25:25,960 --> 00:25:29,600
Preciso de alguma coisa. Todos precisam.
É assim que se mantém o casamento.

396
00:25:30,440 --> 00:25:31,600
Pareces o Rupert.

397
00:25:32,200 --> 00:25:34,200
Considero isso um elogio.

398
00:25:34,840 --> 00:25:37,400
A sério que nunca quiseste
dar uma facadinha?

399
00:25:38,680 --> 00:25:39,840
É demasiado complicado.

400
00:25:42,000 --> 00:25:43,560
Adoro coisas complicadas.

401
00:25:44,880 --> 00:25:48,120
Tornam a vida muito mais empolgante.

402
00:26:00,360 --> 00:26:01,520
Em que posso ajudar?

403
00:26:03,480 --> 00:26:04,480
O teu pai?

404
00:26:06,400 --> 00:26:08,680
Céus, Charles! Que brincadeira é esta?

405
00:26:08,680 --> 00:26:13,560
Desculpa. É para despistar o KGB
do Baddingham. Aconteceu uma coisa.

406
00:26:15,520 --> 00:26:17,000
Agora, já sabes.

407
00:26:17,680 --> 00:26:21,200
O que vais fazer, Seb?
Contar ao Tony sobre o Charles?

408
00:26:24,000 --> 00:26:27,760
Declan, trabalhar contigo
foi o melhor emprego que já tive.

409
00:26:28,400 --> 00:26:31,600
Gostaria de me juntar a vocês.

410
00:26:32,760 --> 00:26:36,200
Se me aceitarem.
Posso ser outra toupeira no lado do Tony.

411
00:26:36,200 --> 00:26:37,520
Sempre quis ser espião.

412
00:26:37,520 --> 00:26:41,920
Cuidado. Não te entusiasmes, Sebastian.
Desculpem, não resisti.

413
00:26:41,920 --> 00:26:44,080
Queres mesmo ajudar-nos
a enfrentar o Tony?

414
00:26:44,760 --> 00:26:47,240
Escolhi ser jornalista
para expor fanfarrões.

415
00:26:56,120 --> 00:26:58,720
Diretor de informação, talvez.
Bem-vindo a bordo.

416
00:26:58,720 --> 00:27:00,280
- Bravo.
- Obrigado.

417
00:27:06,440 --> 00:27:07,920
Mesa para dois?

418
00:27:09,120 --> 00:27:11,920
- Estão a ser muito óbvios, não?
- Na verdade, viemos ver-te.

419
00:27:13,120 --> 00:27:14,360
Certo.

420
00:27:14,360 --> 00:27:16,080
É hora de vires para a Corinium.

421
00:27:18,120 --> 00:27:20,240
Há um lugar para ti na direção.

422
00:27:21,600 --> 00:27:23,160
Isso é muito generoso.

423
00:27:23,160 --> 00:27:25,560
Preciso de gente de confiança,
que me apoie.

424
00:27:26,480 --> 00:27:28,640
Não se trata de trabalho,
trata-se de lealdade.

425
00:27:28,640 --> 00:27:29,720
Família.

426
00:27:30,360 --> 00:27:33,080
Posto isto, a Corinium
é um negócio muito lucrativo.

427
00:27:33,080 --> 00:27:35,800
E temos planos de programação
fabulosos em todas as áreas.

428
00:27:35,800 --> 00:27:38,600
É o momento perfeito
para entrares na direção.

429
00:27:41,720 --> 00:27:42,800
Boa tarde, Tony.

430
00:27:44,920 --> 00:27:46,560
Acabei de assinar pelo outro lado.

431
00:27:47,560 --> 00:27:49,960
O Rupert prometeu pôr o polo na televisão.

432
00:27:49,960 --> 00:27:53,520
É algo que me interessa
e sempre descartaste por ser ridículo.

433
00:27:54,560 --> 00:27:57,760
Queres-me na direção para impressionares
a autoridade com os teus...

434
00:27:58,400 --> 00:27:59,480
... valores familiares.

435
00:28:00,480 --> 00:28:03,120
Mas a Venturer convidou-me
porque eles sabem o que valho.

436
00:28:04,880 --> 00:28:06,600
Não sou apenas o teu irmãozinho.

437
00:28:08,200 --> 00:28:09,200
Sou uma mais-valia.

438
00:28:13,240 --> 00:28:16,240
Não. A única mais-valia que tens
é o nome Baddingham

439
00:28:16,240 --> 00:28:18,560
apesar de seres ilegítimo
até à ponta dos cabelos.

440
00:28:20,200 --> 00:28:22,120
O Rupert convidou-te para me prejudicar.

441
00:28:22,120 --> 00:28:23,760
Está desesperado a esse ponto.

442
00:28:29,840 --> 00:28:30,840
Olhem para vocês.

443
00:28:31,720 --> 00:28:35,880
Um bêbedo, um nojento
e um campeão acabado.

444
00:28:37,800 --> 00:28:40,200
A única coisa que têm em comum
é um ego exagerado.

445
00:28:42,360 --> 00:28:47,160
Iria gostar de vos destruir,
mas vão implodir-se sozinhos.

446
00:28:54,640 --> 00:28:56,200
O Tony tem razão, não tem?

447
00:28:56,880 --> 00:28:58,680
Ninguém quer nada connosco.

448
00:28:58,680 --> 00:29:00,960
Temos moral. Isso deve valer alguma coisa.

449
00:29:00,960 --> 00:29:02,640
Sim, alguns de nós têm.

450
00:29:02,640 --> 00:29:04,440
Então, o Bas não alinhou?

451
00:29:04,440 --> 00:29:06,280
Não importa quantas pessoas temos.

452
00:29:06,280 --> 00:29:08,880
O Declan é o único da equipa
que já fez televisão.

453
00:29:10,000 --> 00:29:12,640
Não perdes o respeito de ninguém
se desistires disto tudo.

454
00:29:12,640 --> 00:29:15,760
Toda a gente em Fulham
está desesperada por voltarmos.

455
00:29:15,760 --> 00:29:18,120
Até podíamos voltar para Dublin.

456
00:29:18,120 --> 00:29:20,760
Disseste que só voltavas a Dublin
arrastada pelo cabelo.

457
00:29:20,760 --> 00:29:23,040
Pelo menos, alguém iria tocar-me.

458
00:29:23,040 --> 00:29:24,800
O Tony mexeu-nos com a cabeça.

459
00:29:24,800 --> 00:29:26,160
É exatamente o que ele quer.

460
00:29:26,160 --> 00:29:27,400
Mas terá razão?

461
00:29:28,880 --> 00:29:30,360
A Venturer é uma ideia parva?

462
00:29:45,000 --> 00:29:46,000
Bom dia, Gerald.

463
00:29:46,000 --> 00:29:47,320
Bom dia.

464
00:29:47,320 --> 00:29:48,480
Temos um dia atarefado.

465
00:29:49,200 --> 00:29:50,760
Ligaram do gabinete da PM.

466
00:29:51,400 --> 00:29:52,560
Para dizer o quê?

467
00:29:52,560 --> 00:29:56,000
Ela acha que está na equipa errada
na corrida pela licença.

468
00:29:56,000 --> 00:29:58,240
A segunda linha já duvida
das suas intenções.

469
00:30:16,560 --> 00:30:20,360
{\an8}Querida, achas que voltas a tempo
de gravar a minha entrevista na rádio?

470
00:30:20,360 --> 00:30:23,000
Deixei uma cassete virgem
ao lado da aparelhagem.

471
00:30:23,000 --> 00:30:26,800
Hoje não vou à Corinium. O James vai fazer
o teste de câmara com a Lizzie.

472
00:30:26,800 --> 00:30:29,200
Resolvi não atrapalhar.

473
00:30:30,040 --> 00:30:31,040
Certo.

474
00:30:36,720 --> 00:30:38,480
Admira-me estares tão descontraída.

475
00:30:38,480 --> 00:30:40,560
- Como assim?
- Deixa-te de coisas.

476
00:30:40,560 --> 00:30:46,640
Se correr tudo bem com a Lizzie e o James,
o Tony vai querê-la também no <i>Round-Up.</i>

477
00:30:46,640 --> 00:30:50,920
Não há como bater
aquela química real no ecrã, não é?

478
00:30:52,600 --> 00:30:56,120
É uma pena.
Estares na TV era bom para o nosso perfil.

479
00:30:56,120 --> 00:30:57,760
O Tony nunca faria isso.

480
00:30:57,760 --> 00:30:59,160
O James não aceitaria.

481
00:31:00,000 --> 00:31:01,640
A ambição é uma amante cruel.

482
00:31:03,440 --> 00:31:06,600
Tu precisas de uma estratégia, meu amor.

483
00:31:06,600 --> 00:31:09,200
Antes de seres posta na rua

484
00:31:10,000 --> 00:31:13,480
de rabinho entre as pernas.

485
00:31:16,680 --> 00:31:17,680
Adeusinho.

486
00:31:31,960 --> 00:31:33,440
Bom dia, Sra. Stratton.

487
00:31:41,000 --> 00:31:42,320
CAMARIM 2

488
00:31:43,920 --> 00:31:46,280
Tenho meia hora até ao teste
de <i>Como Manter o Casamento.</i>

489
00:31:46,280 --> 00:31:48,720
- E quero ajudar-te com isso.
- Não, nem pensar.

490
00:31:48,720 --> 00:31:51,360
Vá lá, és muito melhor no ecrã
quando estás descontraído.

491
00:31:51,360 --> 00:31:52,960
Estou completamente descontraído.

492
00:31:52,960 --> 00:31:55,080
- Estás?
- Sim, estou. Ouve, Sarah...

493
00:31:55,080 --> 00:32:00,040
James, o que o Tony não sabe
não o vai prejudicar.

494
00:32:04,760 --> 00:32:06,840
Lizzie Vereker para um teste de câmara.

495
00:32:07,440 --> 00:32:08,880
- Sente-se.
- Obrigada.

496
00:32:11,880 --> 00:32:14,000
Deirdre, a Sra. Vereker está na receção.

497
00:32:20,400 --> 00:32:23,000
Sra. Vereker, pronta
para a sua estreia na TV?

498
00:32:23,000 --> 00:32:26,200
Nem por isso, Deirdre. Mas estou bem?

499
00:32:27,480 --> 00:32:29,720
O guarda-roupa dá-lhe um jeito.

500
00:32:29,720 --> 00:32:30,800
Por aqui.

501
00:32:34,040 --> 00:32:35,480
O James está aqui.

502
00:32:35,480 --> 00:32:37,320
Quer dizer-lhe olá primeiro?

503
00:32:42,880 --> 00:32:44,200
James!

504
00:32:44,200 --> 00:32:45,360
Sarah!

505
00:32:49,360 --> 00:32:51,160
Vamos antes ao guarda-roupa.

506
00:32:59,720 --> 00:33:01,520
Luzes ligadas.

507
00:33:02,280 --> 00:33:03,560
Vamos a isto, gente.

508
00:33:03,560 --> 00:33:05,640
Câmara pronta.

509
00:33:06,320 --> 00:33:08,120
Um, ficas no foco, sim?

510
00:33:08,120 --> 00:33:10,440
John, tens o segundo plano.
Lindo. Muito bem.

511
00:33:10,440 --> 00:33:12,720
Podem sair do cenário, por favor?

512
00:33:12,720 --> 00:33:15,960
Grande bola roxa.
Grande bola roxa de manhã.

513
00:33:15,960 --> 00:33:17,080
Luz vermelha!

514
00:33:18,400 --> 00:33:19,480
- A postos.
- Pronta?

515
00:33:19,480 --> 00:33:21,680
- A gravar.
- Vais ser fabulosa.

516
00:33:22,680 --> 00:33:24,120
É melhor darmos as mãos.

517
00:33:24,120 --> 00:33:25,520
Parecemos mais casados.

518
00:33:26,120 --> 00:33:29,240
- Em cinco, quatro, três...
- James.

519
00:33:29,240 --> 00:33:30,160
Um segundo.

520
00:33:34,560 --> 00:33:36,960
Bem-vindos a <i>Como Manter o Casamento,</i>

521
00:33:36,960 --> 00:33:42,040
uma nova série semanal onde exploramos
como os casais aguentam até ao fim.

522
00:33:48,200 --> 00:33:49,120
"E partilhamos..."

523
00:33:51,800 --> 00:33:54,000
"E partilhamos a nossa receita secreta

524
00:33:54,000 --> 00:33:55,320
<i>para o amor a longo prazo."</i>

525
00:33:57,760 --> 00:34:02,080
<i>Sou Lizzie Vereker,
autora de romances e mãe de dois filhos.</i>

526
00:34:02,800 --> 00:34:06,320
<i>E eu não preciso de me apresentar,
sou James Vereker.</i>

527
00:34:06,320 --> 00:34:08,240
<i>- Estamos casados há sete...</i>
- O que achas?

528
00:34:09,440 --> 00:34:11,200
A Lizzie tem de treinar, mas safa-se.

529
00:34:11,760 --> 00:34:15,240
Ele parece muito menos falso.
Parece um casamento a sério.

530
00:34:15,240 --> 00:34:18,560
<i>Seremos os apresentadores
de</i> Como Manter o Casamento.

531
00:34:21,880 --> 00:34:23,160
A ideia é ótima.

532
00:34:24,960 --> 00:34:26,120
A série ou o casamento?

533
00:34:28,160 --> 00:34:29,160
As duas coisas.

534
00:34:39,920 --> 00:34:43,160
<i>Passamos agora a um membro
do seu partido, Sr. Stratton.</i>

535
00:34:43,160 --> 00:34:45,960
<i>É alguém
de quem toda a gente fala atualmente.</i>

536
00:34:46,960 --> 00:34:50,840
<i>Campeão de hipismo, membro do parlamento
e agora produtor de televisão.</i>

537
00:34:51,400 --> 00:34:54,480
<i>E a seguir?
Vai ser o marido da Joan Collins?</i>

538
00:34:54,480 --> 00:34:56,880
<i>O Ministro do Desporto não para, pois não?</i>

539
00:34:56,880 --> 00:34:57,960
<i>Não para mesmo.</i>

540
00:34:57,960 --> 00:35:00,040
<i>Creio que falo
por todo o Partido Conservador</i>

541
00:35:00,040 --> 00:35:04,280
<i>quando digo que os ministros deviam tratar
daquilo de que os eleitores precisam.</i>

542
00:35:04,280 --> 00:35:06,840
<i>Em vez de procurarem alternativas
para séries infantis.</i>

543
00:35:07,560 --> 00:35:09,240
<i>Estará o Sr. Campbell-Black</i>

544
00:35:09,240 --> 00:35:11,720
<i>a arriscar a carreira política
com a corrida à licença?</i>

545
00:35:11,720 --> 00:35:13,840
<i>- Não posso...</i>
- Por amor de Deus, cale-o.

546
00:35:13,840 --> 00:35:14,880
<i>Mas certamente...</i>

547
00:35:20,520 --> 00:35:21,680
Saia aqui.

548
00:35:23,520 --> 00:35:24,520
Aonde vamos?

549
00:35:36,040 --> 00:35:37,720
ESTÁDIO DE WEMBLEY

550
00:35:53,440 --> 00:35:54,760
<i>Vamos, linda menina.</i>

551
00:35:56,440 --> 00:36:00,320
<i>Rupert e Belgravia
sobrevoam a água e viram.</i>

552
00:36:00,320 --> 00:36:04,080
<i>Snakepits faz a pista num relâmpago
como se não tivesse obstáculos.</i>

553
00:36:04,080 --> 00:36:05,400
<i>Um trabalho heroico.</i>

554
00:36:05,400 --> 00:36:07,440
<i>- Menos 30 segundos...
- Aguenta. Continua.</i>

555
00:36:07,440 --> 00:36:10,080
<i>Controla-te, estamos aqui só os dois.</i>

556
00:36:12,680 --> 00:36:14,840
<i>Rupert Campbell-Black e Rocky
ganharam o ouro!</i>

557
00:36:14,840 --> 00:36:16,640
<i>Sim! Bom trabalho!</i>

558
00:36:17,560 --> 00:36:20,320
<i>Lindo menino, Rocky!</i>

559
00:36:20,320 --> 00:36:22,400
<i>É o ouro olímpico para a Grã-Bretanha.</i>

560
00:36:22,400 --> 00:36:26,440
<i>Rupert Campbell-Black conseguiu,
apesar do ombro deslocado.</i>

561
00:36:26,440 --> 00:36:29,640
<i>Nunca haverá uma vitória como esta.</i>

562
00:36:29,640 --> 00:36:30,880
Sente-se bem?

563
00:36:41,200 --> 00:36:42,280
O que aconteceu?

564
00:36:43,400 --> 00:36:45,120
Alguém morreu ou...

565
00:36:56,560 --> 00:36:57,880
Apenas eu.

566
00:37:00,960 --> 00:37:02,200
Vá, vamos embora.

567
00:37:31,040 --> 00:37:33,560
<i>Próxima paragem,
Clube de Râguebi de Cotchester.</i>

568
00:37:33,560 --> 00:37:37,160
<i>Segue a estrada durante 5 km
e vira na segunda à esquerda.</i>

569
00:37:37,160 --> 00:37:38,440
<i>Verás o bar na esquina.</i>

570
00:37:46,840 --> 00:37:48,240
CLUBE DE RÂGUEBI DE COTCHESTER

571
00:38:00,520 --> 00:38:02,640
Taggie, o que fazes aqui?

572
00:38:04,520 --> 00:38:06,080
Vim falar do desporto na televisão.

573
00:38:06,080 --> 00:38:07,960
Com eles? São muito desordeiros.

574
00:38:08,960 --> 00:38:11,480
- Mas estão na minha lista.
- Certo.

575
00:38:12,560 --> 00:38:13,560
Então, anda.

576
00:38:15,800 --> 00:38:17,280
Calem-se, estarolas.

577
00:38:17,920 --> 00:38:21,880
Esta jovem veio falar convosco
sobre a televisão.

578
00:38:23,000 --> 00:38:24,680
Boa, docinho!

579
00:38:28,560 --> 00:38:29,640
Podes começar.

580
00:38:31,360 --> 00:38:32,360
Boa tarde.

581
00:38:32,360 --> 00:38:33,880
Mostra as mamas!

582
00:38:43,200 --> 00:38:46,560
Gostava de falar convosco
sobre a proeza desportiva de Rutshire.

583
00:38:46,560 --> 00:38:48,280
Eu dou-te a proeza, docinho!

584
00:38:49,960 --> 00:38:51,440
Ouçam a senhora.

585
00:38:53,920 --> 00:38:56,160
A Venturer Television...

586
00:38:57,520 --> 00:38:58,760
Não te ouvimos.

587
00:38:58,760 --> 00:39:03,480
... concorreu à licença da ITV
no centro sudoeste

588
00:39:03,480 --> 00:39:06,640
e gostaríamos que apoiassem
a nossa campanha.

589
00:39:07,440 --> 00:39:09,440
O râguebi interessa-nos a todos os níveis

590
00:39:09,440 --> 00:39:12,480
e gostaríamos de promover
o desporto de competição...

591
00:39:13,200 --> 00:39:14,040
... no futuro.

592
00:39:18,520 --> 00:39:21,080
É melhor ires,
antes que se transformem em animais.

593
00:39:24,880 --> 00:39:25,960
Vou deixar isto aqui.

594
00:39:36,160 --> 00:39:38,360
<i>Vai pela primeira à esquerda
junto ao prado</i>

595
00:39:38,360 --> 00:39:40,680
<i>e segue a direito por essa durante 3 km.</i>

596
00:39:40,680 --> 00:39:44,120
<i>Vira à esquerda na bifurcação
e segue as placas...</i>

597
00:39:44,120 --> 00:39:46,160
Qual bifurcação? Não há bifurcação.

598
00:39:47,640 --> 00:39:48,640
Raios me partam!

599
00:39:52,440 --> 00:39:53,520
Merda!

600
00:39:57,800 --> 00:39:58,880
Merda.

601
00:40:03,520 --> 00:40:04,680
Destranca a porta.

602
00:40:05,880 --> 00:40:07,400
Estás bem?

603
00:40:07,400 --> 00:40:08,760
- Estás bem?
- Estou.

604
00:40:13,240 --> 00:40:15,120
É uma curva fechada. O Sydney não te viu.

605
00:40:15,680 --> 00:40:16,760
Estás magoada?

606
00:40:16,760 --> 00:40:18,560
- Não.
- De certeza?

607
00:40:18,560 --> 00:40:20,560
- Precisa de uma ambulância?
- Não.

608
00:40:20,560 --> 00:40:23,360
- Estou bem.
- Respira.

609
00:40:23,360 --> 00:40:24,440
Respira.

610
00:40:24,440 --> 00:40:27,160
É melhor eu levá-la a casa.
Vemo-nos amanhã, Gerald.

611
00:40:28,280 --> 00:40:30,000
- Estás bem?
- Estou.

612
00:40:36,320 --> 00:40:38,760
<i>A seguir, verás os correios,</i>

613
00:40:38,760 --> 00:40:40,160
<i>que devem estar perto...</i>

614
00:40:40,920 --> 00:40:42,000
És tu?

615
00:40:44,720 --> 00:40:45,960
Sou péssima com direções.

616
00:40:45,960 --> 00:40:48,120
Tens andado por aí sozinha?

617
00:40:48,920 --> 00:40:51,320
Não me importo.
Temos muito terreno a palmilhar.

618
00:40:51,320 --> 00:40:55,480
Mas... hoje foi um dia difícil.

619
00:41:17,920 --> 00:41:19,120
Estás muito calado.

620
00:41:21,920 --> 00:41:23,080
Tenho muito em que pensar.

621
00:41:25,040 --> 00:41:26,880
Estás preocupado com a licença?

622
00:41:28,040 --> 00:41:29,040
Não.

623
00:41:30,600 --> 00:41:32,080
Não, de todo.

624
00:41:32,080 --> 00:41:33,720
Os falhados é que se preocupam.

625
00:42:02,160 --> 00:42:03,400
Obrigada por me trazeres.

626
00:42:04,960 --> 00:42:06,960
Era o mínimo.
Quase te fiz sair da estrada.

627
00:42:11,360 --> 00:42:12,360
Bom...

628
00:42:14,720 --> 00:42:16,960
A PM vai anunciar as eleições amanhã.

629
00:42:16,960 --> 00:42:18,920
Depois disso, vou correr a região toda.

630
00:42:18,920 --> 00:42:20,160
Porque não vens comigo?

631
00:42:21,640 --> 00:42:25,160
Vais levando o barco da Venturer.
É melhor do que remares sozinha.

632
00:42:25,160 --> 00:42:27,400
Usamos o altifalante Tory
para promover a Venturer

633
00:42:27,400 --> 00:42:30,240
quando ninguém estiver a ouvir.
- Isso é permitido?

634
00:42:30,240 --> 00:42:31,280
Passa a ser.

635
00:42:34,440 --> 00:42:35,920
Obrigada.

636
00:42:38,200 --> 00:42:39,440
Como vais voltar?

637
00:42:42,440 --> 00:42:43,440
Vou a pé.

638
00:42:44,040 --> 00:42:45,040
Está...

639
00:42:46,320 --> 00:42:47,400
... uma tarde linda.

640
00:42:50,520 --> 00:42:52,600
- Está bem, vamos...
- Sim.

641
00:42:52,600 --> 00:42:54,040
Vamos lá.

642
00:43:01,440 --> 00:43:02,440
Pronto.

643
00:43:04,880 --> 00:43:08,760
Não te preocupes com a proposta.
És um vencedor. Vais saber o que fazer.

644
00:43:56,720 --> 00:43:58,520
Que raio fazes aqui?

645
00:43:58,520 --> 00:44:00,560
Cinco minutos e vou-me embora.

646
00:44:00,560 --> 00:44:02,840
Cinco minutos e chamo a polícia.

647
00:44:12,720 --> 00:44:15,760
Ouve, não devia
ter-te roubado a candidatura.

648
00:44:15,760 --> 00:44:17,240
Foi um truque baixo.

649
00:44:17,240 --> 00:44:18,800
Não posso retirar o que fiz,

650
00:44:18,800 --> 00:44:23,280
mas posso dar-te
a nossa candidatura em troca.

651
00:44:26,000 --> 00:44:29,320
Com uma proposta: diretora de programas.

652
00:44:29,320 --> 00:44:32,040
Carta branca para fazeres
qualquer programa que queiras.

653
00:44:37,160 --> 00:44:38,240
Não têm como me pagar.

654
00:44:38,240 --> 00:44:39,920
Temos, sim.

655
00:44:40,800 --> 00:44:43,440
Mas também podemos dar-te
algo além do dinheiro.

656
00:44:45,040 --> 00:44:48,120
Com o Tony,
nunca serás uma parceira a sério.

657
00:44:49,200 --> 00:44:50,760
Connosco, podes ser uma fundadora.

658
00:44:52,040 --> 00:44:53,680
Ter o teu próprio império.

659
00:44:56,720 --> 00:45:00,200
Lê a nossa candidatura,
dorme e faz o que tiveres de fazer,

660
00:45:00,200 --> 00:45:03,680
mas estamos a falar muito a sério.

661
00:45:05,040 --> 00:45:06,040
Nós queremos-te.

662
00:45:07,880 --> 00:45:09,880
Podia dar isto diretamente ao Tony.

663
00:45:09,880 --> 00:45:11,680
Estás a correr um grande risco.

664
00:45:11,680 --> 00:45:13,000
Tu vales o risco.

665
00:45:15,040 --> 00:45:17,160
Há uma reunião em Penscombe,
às 15 horas de domingo.

666
00:45:18,680 --> 00:45:20,920
Se gostas do que propomos, aparece.

667
00:45:23,800 --> 00:45:24,800
Eu...

668
00:45:29,000 --> 00:45:31,000
Eu acho que foram menos de cinco minutos.

669
00:46:28,360 --> 00:46:29,360
<i>Estou, sim.</i>

670
00:46:29,360 --> 00:46:31,400
Freddie, é a Lizzie.

671
00:46:33,800 --> 00:46:35,800
- Olá.
- Sai da frente.

672
00:46:36,840 --> 00:46:38,160
Estava mesmo a pensar em ti.

673
00:46:41,720 --> 00:46:42,720
A sério?

674
00:46:43,280 --> 00:46:44,360
<i>Sim.</i>

675
00:46:44,360 --> 00:46:45,960
<i>Se me permites a ousadia.</i>

676
00:46:45,960 --> 00:46:47,280
Não é nada ousado.

677
00:46:48,440 --> 00:46:51,240
Liguei para saber se ainda queres
levar-me a almoçar um dia.

678
00:46:53,160 --> 00:46:54,480
A laranja tropical.

679
00:46:54,480 --> 00:46:56,920
Sim, essa. Ponha-a aqui.

680
00:46:57,440 --> 00:46:59,600
- Sharon, o que fazes?
- Sim.

681
00:46:59,600 --> 00:47:01,160
<i>Sim, sem dúvida.</i>

682
00:47:01,840 --> 00:47:03,840
<i>- Mas só se tiveres a certeza.</i>
- Tenho.

683
00:47:04,640 --> 00:47:08,520
E que tal marcares num sítio com quartos?

684
00:47:09,600 --> 00:47:10,600
Está bem.

685
00:47:11,600 --> 00:47:12,600
Pouse-as.

686
00:47:13,440 --> 00:47:14,600
Não pode...

687
00:47:52,040 --> 00:47:52,920
Cameron.

688
00:47:54,880 --> 00:47:55,880
Aqui.

689
00:47:57,120 --> 00:47:58,360
É domingo. Estás bem?

690
00:47:58,960 --> 00:48:00,120
Tinha de te ver.

691
00:48:06,000 --> 00:48:07,280
Abre.

692
00:48:17,280 --> 00:48:22,080
Se ganharmos a licença,
transformo isso num anel de noivado.

693
00:48:22,080 --> 00:48:25,640
Encomendaste um programa
chamado <i>Como Manter o Casamento.</i>

694
00:48:25,640 --> 00:48:28,320
Como disseste,
é uma ideia excelente com a pessoa certa.

695
00:48:30,600 --> 00:48:32,240
Não te quero perder nunca.

696
00:48:36,240 --> 00:48:39,880
Quando ganharmos,
oficializamos isto e casamos.

697
00:48:48,520 --> 00:48:49,720
O que dizes?

698
00:49:12,320 --> 00:49:14,960
Rupert, temos de começar.

699
00:49:16,880 --> 00:49:18,520
- Prazer em ver-te.
- Igualmente.

700
00:49:19,360 --> 00:49:22,840
Esperam-me no chá das Mães por Cristo
às 17 horas.

701
00:49:23,360 --> 00:49:24,240
Muito bem.

702
00:49:24,840 --> 00:49:30,560
Bom, tenho uma boa notícia
e outra notícia.

703
00:49:31,400 --> 00:49:35,480
Dei Penscombe como garantia
para um empréstimo de 7 milhões de libras.

704
00:49:35,480 --> 00:49:38,560
Juntando às vossas contribuições,
se ganharmos, chega para dois anos.

705
00:49:39,440 --> 00:49:41,960
É fabuloso!

706
00:49:41,960 --> 00:49:44,920
Mas deste a tua casa como garantia?

707
00:49:46,240 --> 00:49:47,440
Apostei tudo.

708
00:49:48,000 --> 00:49:50,200
- Céus!
- E a outra notícia?

709
00:49:52,640 --> 00:49:54,720
Propus à Cameron Cook
ser diretora de programas.

710
00:49:55,640 --> 00:49:58,440
Ora essa... é a negra?

711
00:49:59,160 --> 00:49:59,960
Incorreto.

712
00:49:59,960 --> 00:50:01,560
Enlouqueceste, Rupert.

713
00:50:01,560 --> 00:50:06,440
E dei-lhe a nossa candidatura
para ela ver o que propomos.

714
00:50:06,440 --> 00:50:07,640
Desculpa, fizeste o quê?

715
00:50:07,640 --> 00:50:09,480
- Porque fizeste isso?
- Que merda?

716
00:50:09,480 --> 00:50:10,520
Ela disse o quê?

717
00:50:11,600 --> 00:50:12,440
Nada.

718
00:50:14,000 --> 00:50:17,480
Disse-lhe que, se alinhasse,
para estar aqui às 15 horas.

719
00:50:17,480 --> 00:50:18,960
Já passou quase meia hora.

720
00:50:18,960 --> 00:50:20,200
Quis garantir a vitória.

721
00:50:20,200 --> 00:50:23,040
Não tínhamos diretor de programas.
Ela é o único trunfo do Tony.

722
00:50:23,040 --> 00:50:25,680
E decidiste dar-lhe as cartas todas?

723
00:50:25,680 --> 00:50:28,800
Se ela der a candidatura ao Tony,
ele vai sabotar os nossos planos.

724
00:50:28,800 --> 00:50:30,520
Ela não vai fazer isso, é fabulosa.

725
00:50:30,520 --> 00:50:32,160
- Precisamos dela.
- Precisas tu.

726
00:50:32,720 --> 00:50:34,400
- De costas.
- Vai-te lixar, Bas.

727
00:50:34,400 --> 00:50:37,280
Vim para este consórcio
para escapar a abusadoras como ela

728
00:50:37,280 --> 00:50:39,120
e terei de a aturar quando ganharmos.

729
00:50:39,120 --> 00:50:40,160
Felizmente, não,

730
00:50:40,160 --> 00:50:43,200
porque a cabra traiçoeira não vem, obviamente.

731
00:50:44,520 --> 00:50:46,000
É aí que te enganas, Declan.

732
00:50:46,720 --> 00:50:49,600
A cabra traiçoeira veio
para se juntar ao teu lado.

733
00:50:54,960 --> 00:50:56,640
És uma beleza.

734
00:51:00,600 --> 00:51:03,160
A vossa visão criativa para a Venturer
é estonteante.

735
00:51:03,160 --> 00:51:05,440
- Estou completamente convencida.
- Desculpa, Bas.

736
00:51:05,440 --> 00:51:07,280
Posso tornar essa visão uma realidade.

737
00:51:07,280 --> 00:51:08,880
Esperas que confie em ti?

738
00:51:09,560 --> 00:51:10,720
Terias de correr o risco.

739
00:51:11,840 --> 00:51:14,480
Mas viste até onde vou
por algo em que acredito.

740
00:51:14,480 --> 00:51:16,760
É um risco que vale a pena correr.

741
00:51:32,640 --> 00:51:37,400
À nova diretora de programas da Venturer.

742
00:51:39,400 --> 00:51:40,200
Cameron Cook.

743
00:51:40,200 --> 00:51:41,600
- Saúde.
- Cameron Cook.

744
00:51:41,600 --> 00:51:43,480
- À Cameron Cook.
- Cameron Cook!

745
00:51:43,480 --> 00:51:44,720
Que estupidez.

746
00:51:46,160 --> 00:51:48,520
Vamos pôr a Cameron ao corrente?

747
00:52:15,160 --> 00:52:16,200
Estás bem?

748
00:52:20,760 --> 00:52:23,480
O Declan vai ter a maldita licença.

749
00:52:24,440 --> 00:52:25,520
E eu vou ter o quê?

750
00:52:36,160 --> 00:52:37,160
Vá lá.

751
00:52:43,000 --> 00:52:44,800
Vemo-nos logo?

752
00:52:44,800 --> 00:52:49,680
Para finalizar os pormenores
da nossa relação?

753
00:52:50,840 --> 00:52:51,920
Parece-me perfeito.

754
00:53:19,400 --> 00:53:21,120
Achas mesmo que podes confiar nela?

755
00:53:23,760 --> 00:53:24,760
Não sei.

756
00:53:50,240 --> 00:53:51,400
Como se chama ele?

757
00:53:51,400 --> 00:53:53,880
- Pensei em Siegfried.
- Não.

758
00:53:53,880 --> 00:53:55,120
E Siegfried será.

759
00:53:55,120 --> 00:53:56,280
Olá.

760
00:53:56,840 --> 00:53:58,240
Dá-me cinco minutos.

761
00:54:03,720 --> 00:54:05,360
Temos de melhorar a vigilância.

762
00:54:07,280 --> 00:54:10,160
Temos escutas nos telefones internos
e abrimos a correspondência.

763
00:54:11,240 --> 00:54:13,880
Estava a pensar em vigilância pessoal.

764
00:54:16,400 --> 00:54:17,480
De toda a gente?

765
00:54:20,280 --> 00:54:22,080
Sem dúvida. Toda a gente.

766
00:54:32,200 --> 00:54:34,200
Siegfried. Siegfried, vem cá.

767
00:54:35,520 --> 00:54:36,520
Lindo menino.

768
00:55:31,560 --> 00:55:33,560
Tradução: Paulo Montes

