1
00:00:39,600 --> 00:00:42,000
Mama powiedziała, że mogę wpaść.

2
00:00:43,480 --> 00:00:44,880
Jeśli będziesz grzeczny.

3
00:00:47,960 --> 00:00:48,960
„Seks na plaży”?

4
00:00:51,160 --> 00:00:52,400
Tylko seks poproszę.

5
00:00:53,480 --> 00:00:55,280
Proszę, kochanie. Na zdrowie.

6
00:00:55,280 --> 00:00:59,560
Czy kąpielówki Jamesa pomieszczą
jego ekscytację przy pani Stratton?

7
00:00:59,560 --> 00:01:02,040
Dowiecie się już za chwilę.

8
00:01:04,080 --> 00:01:05,080
W porządku?

9
00:01:06,720 --> 00:01:07,720
Jak najlepszym.

10
00:01:15,880 --> 00:01:17,280
Posmarować kogoś?

11
00:01:17,280 --> 00:01:20,160
- Łatwo się spalić w tym upale.
- Dobry pomysł.

12
00:01:20,160 --> 00:01:22,400
James, ja ciebie, a ty mnie.

13
00:01:23,000 --> 00:01:24,160
Dzięki, Deirdre.

14
00:01:25,720 --> 00:01:26,800
Dziękuję, Deirdre.

15
00:01:28,960 --> 00:01:30,960
Droga do prawdziwej miłości
nie jest prosta.

16
00:01:30,960 --> 00:01:32,040
Wal się, Charles.

17
00:01:39,360 --> 00:01:41,880
- Wiesz, jak urządzić imprezę.
- O tak.

18
00:01:41,880 --> 00:01:44,200
Jestem królem pieprzonego zamku.

19
00:01:46,400 --> 00:01:47,400
Łap.

20
00:01:49,240 --> 00:01:50,320
Dobrze, Freddie.

21
00:02:02,320 --> 00:02:03,480
Wszyscy gotowi?

22
00:02:06,000 --> 00:02:07,880
Uśmiech, to nie pluton egzekucyjny.

23
00:02:09,120 --> 00:02:10,920
Dobra. Idziemy.

24
00:02:13,720 --> 00:02:14,880
Declan, tutaj.

25
00:02:22,320 --> 00:02:24,720
Z radością ogłaszamy,

26
00:02:24,720 --> 00:02:28,200
że jesteśmy nowym konsorcjum
o nazwie Venturer

27
00:02:28,200 --> 00:02:31,880
i składamy konkurencyjną ofertę
na koncesję południowo-zachodniego ITV.

28
00:02:32,480 --> 00:02:33,640
Co?

29
00:02:33,640 --> 00:02:35,000
Kiedy zapadła decyzja?

30
00:02:35,520 --> 00:02:36,840
To osobista wendeta?

31
00:02:36,840 --> 00:02:39,800
Czy tylko ty masz
doświadczenie telewizyjne?

32
00:02:39,800 --> 00:02:41,880
Czy lord Baddingham o tym wie?

33
00:02:43,360 --> 00:02:45,360
- Na słowo, lordzie B.
- Nie teraz.

34
00:02:45,360 --> 00:02:47,320
Zechcesz to usłyszeć.

35
00:02:49,280 --> 00:02:50,120
O co chodzi?

36
00:02:51,040 --> 00:02:52,760
Złożono konkurencyjną ofertę.

37
00:02:52,760 --> 00:02:55,560
Declan, Freddie Jones,
Rupert Campbell-Black.

38
00:02:57,440 --> 00:02:58,720
Co jest, kurwa?

39
00:03:04,200 --> 00:03:05,360
Kurwa!

40
00:03:20,000 --> 00:03:21,000
NAGRODY TELEWIZYJNE

41
00:03:33,800 --> 00:03:35,000
JEŹDZIEC CAMPBELL-BLACK

42
00:03:35,000 --> 00:03:36,040
W RZĄDZIE THATCHER

43
00:03:53,000 --> 00:03:54,960
Na kanwie powieści „Rywale”
DAME JILLY COOPER

44
00:03:55,680 --> 00:03:58,480
RYWALE

45
00:03:58,480 --> 00:03:59,760
Niewiarygodne!

46
00:03:59,760 --> 00:04:02,640
Ta banda amatorów myśli, że da mi radę?

47
00:04:02,640 --> 00:04:06,440
Nazywasz się dziennikarzem?
Powinieneś o tym wiedzieć!

48
00:04:07,200 --> 00:04:09,080
- Nie mogę być wszędzie.
- Żałosne.

49
00:04:09,080 --> 00:04:11,560
A ty? Czemu o tym nie wiedziałeś?

50
00:04:11,560 --> 00:04:15,560
- Od razu ci powiedziałem.
- Dobrze. Musimy walczyć.

51
00:04:15,560 --> 00:04:17,600
Jesteśmy silniejsi i to pokażemy.

52
00:04:18,240 --> 00:04:20,600
Nikt nie rozmawia z nikim z...

53
00:04:20,600 --> 00:04:22,480
- Jak się nazwali?
- Venturer.

54
00:04:22,480 --> 00:04:23,840
Jak nazwa prezerwatyw.

55
00:04:23,840 --> 00:04:27,000
Pod żadnym pozorem nie rozmawiajcie

56
00:04:27,000 --> 00:04:29,040
z nikim z Venturer!

57
00:04:29,040 --> 00:04:31,200
Albo wylecicie na zbity pysk!

58
00:04:32,400 --> 00:04:35,000
Czemu macie na sobie kostiumy kąpielowe?

59
00:04:35,000 --> 00:04:36,360
Koniec imprezy!

60
00:04:39,080 --> 00:04:40,080
Przepraszam.

61
00:04:40,080 --> 00:04:41,160
Nic nie zjadł?

62
00:04:41,160 --> 00:04:42,880
Nawet ciastek.

63
00:04:42,880 --> 00:04:45,440
Wbiłaś mi nóż w plecy, dziwko.

64
00:04:45,440 --> 00:04:46,640
Tony!

65
00:04:46,640 --> 00:04:48,720
Jej mąż, Rupert Campbell-Black,

66
00:04:48,720 --> 00:04:51,800
i cholerny Declan O’Hara
ubiegają się o moją koncesję.

67
00:04:52,360 --> 00:04:53,720
Won z mojego domu!

68
00:04:53,720 --> 00:04:56,000
- To moja przyjaciółka.
- Już nie.

69
00:04:56,000 --> 00:04:58,080
Wypierdalaj stąd!

70
00:04:59,600 --> 00:05:00,720
Rany.

71
00:05:02,680 --> 00:05:03,680
Hermiono!

72
00:05:04,920 --> 00:05:07,400
Nigdy nie widziałam go tak wściekłego.

73
00:05:07,400 --> 00:05:09,760
Ten człowiek to potwór.

74
00:05:10,760 --> 00:05:12,760
Nie można się tak zachowywać.

75
00:05:12,760 --> 00:05:14,240
To prawda.

76
00:05:14,920 --> 00:05:16,640
Ale z tym się mierzymy.

77
00:05:16,640 --> 00:05:19,320
Tony nie będzie przebierał w środkach.

78
00:05:19,320 --> 00:05:23,080
Dobrze, że Cameron się nie wygadała.

79
00:05:23,080 --> 00:05:24,800
Inaczej by zareagował.

80
00:05:25,480 --> 00:05:29,040
W idealnym świecie
jeszcze by o nas nie wiedział,

81
00:05:29,040 --> 00:05:30,640
ale trzeba było się pospieszyć,

82
00:05:30,640 --> 00:05:33,160
bo nie mogłeś trzymać spodni
ani gęby na kłódkę.

83
00:05:33,160 --> 00:05:38,040
Ale od teraz musimy w pełni
kontrolować naszą kampanię.

84
00:05:38,040 --> 00:05:39,600
Kampanię?

85
00:05:39,600 --> 00:05:40,680
To wojna, Henry.

86
00:05:40,680 --> 00:05:41,960
Tak.

87
00:05:41,960 --> 00:05:44,040
Teraz zaczyna się ciężka praca.

88
00:05:44,600 --> 00:05:46,160
- Geraldzie.
- Oczywiście.

89
00:05:48,080 --> 00:05:50,920
Wszyscy dostaną kopię
naszej wstępnej oferty.

90
00:05:50,920 --> 00:05:54,560
Macie znać ją od podszewki,
by móc odpowiedzieć na pytania.

91
00:05:54,560 --> 00:05:56,720
Potrzebujemy też ludzi z telewizji.

92
00:05:56,720 --> 00:05:59,440
Producentów tworzących
nagradzane programy.

93
00:05:59,440 --> 00:06:03,480
Jesteście wspaniali,
ale brak nam doświadczenia.

94
00:06:03,480 --> 00:06:04,800
Trzeba napisać petycję.

95
00:06:04,800 --> 00:06:08,000
Przekonać miejscowych,
bo konsultacje są za miesiąc.

96
00:06:08,000 --> 00:06:13,200
Musimy zrobić dobre wrażenie,
bo lady Gosling może wycofać zgłoszenie.

97
00:06:13,200 --> 00:06:16,840
Co niedzielę mam wierną widownię

98
00:06:16,840 --> 00:06:19,680
i na pewno mogę liczyć
na wsparcie mojej trzódki.

99
00:06:19,680 --> 00:06:22,520
Zbiorę studentów
i rozwieszę plakaty na uczelni.

100
00:06:22,520 --> 00:06:24,240
Mogę pomóc z petycją.

101
00:06:24,240 --> 00:06:25,560
Proszę.

102
00:06:25,560 --> 00:06:27,680
Jeśli nauczysz mnie,
co mówić, dam radę.

103
00:06:27,680 --> 00:06:30,600
- To sporo nauki.
- To jej pomóż.

104
00:06:30,600 --> 00:06:33,560
Generał Patton miał dysleksję.
To go nie ograniczało.

105
00:06:34,160 --> 00:06:35,560
Taggie na czele korpusu?

106
00:06:35,560 --> 00:06:37,160
Jeśli to konieczne.

107
00:06:37,760 --> 00:06:39,240
Dzięki, Tag.

108
00:06:39,240 --> 00:06:42,320
- Mam pomysł.
- Oby był lepszy niż poprzedni.

109
00:06:43,440 --> 00:06:45,160
- Odwal się.
- Daj spokój...

110
00:06:45,160 --> 00:06:47,520
- Już przyznałem, że to...
- Przestańcie.

111
00:06:51,160 --> 00:06:53,680
Wiecie, czemu nikt u mnie nie strajkuje?

112
00:06:55,040 --> 00:06:58,040
Pozwalam każdemu robić to,
co umie, i nie ingeruję.

113
00:06:59,120 --> 00:07:00,680
Jesteśmy po jednej stronie.

114
00:07:02,240 --> 00:07:05,720
Musimy działać razem,
a nie się kłócić, jasne?

115
00:07:06,920 --> 00:07:07,920
Tak.

116
00:07:14,000 --> 00:07:15,000
Dobrze.

117
00:07:16,960 --> 00:07:19,000
Twój mąż robi wrażenie.

118
00:07:19,520 --> 00:07:20,600
To wszystko...

119
00:07:20,600 --> 00:07:22,920
- Jest w swoim żywiole.
- Tak.

120
00:07:22,920 --> 00:07:28,000
Już myślałam, że znów jest mój,
ale porwała go nowa kochanka.

121
00:07:29,320 --> 00:07:31,840
Czuję się jak piłka na koniec meczu.

122
00:07:31,840 --> 00:07:33,960
Wszyscy mnie atakują. Ciągle przepraszam.

123
00:07:33,960 --> 00:07:36,440
To nie rób nic, za co trzeba przepraszać.

124
00:07:49,400 --> 00:07:50,480
{\an8}WITAMY W COTCHESTER

125
00:07:51,400 --> 00:07:52,400
WSPIERAJCIE Venturer

126
00:07:52,400 --> 00:07:54,800
Dziękuję, pani Collin. Doceniamy to.

127
00:07:55,800 --> 00:07:57,680
{\an8}Popieraj CORINIUM

128
00:07:58,920 --> 00:08:00,400
Mogę zająć panu chwilę?

129
00:08:00,400 --> 00:08:02,200
Chcę pomówić o telewizji Venturer.

130
00:08:02,200 --> 00:08:03,560
- Obecnie...
- Nie.

131
00:08:03,560 --> 00:08:04,640
Przepraszam.

132
00:08:04,640 --> 00:08:06,520
- Możemy porozmawiać...
- Przykro mi.

133
00:08:07,520 --> 00:08:09,080
Chce pani ulotkę? Proszę.

134
00:08:14,960 --> 00:08:15,960
Dobrze.

135
00:08:23,560 --> 00:08:24,800
Jestem Taggie.

136
00:08:24,800 --> 00:08:27,280
Możemy porozmawiać o telewizji Venturer?

137
00:08:27,280 --> 00:08:28,800
- Oczywiście.
- Świetnie.

138
00:08:28,800 --> 00:08:31,520
- Możemy porozmawiać o Venturer?
- Nie.

139
00:08:31,520 --> 00:08:34,800
- Możemy porozmawiać o...?
- Nie jestem zainteresowany.

140
00:08:37,680 --> 00:08:38,680
Dobrze.

141
00:08:48,680 --> 00:08:49,680
Taggie!

142
00:08:49,680 --> 00:08:52,360
Panie Fairburn,
nie wiedziałam, że to pana dom.

143
00:08:52,360 --> 00:08:53,520
- Czekaj.
- Ja...

144
00:08:56,160 --> 00:08:58,640
Masz ochotę na zakazaną herbatkę?

145
00:09:00,000 --> 00:09:01,560
Dobrze. Chodźmy.

146
00:09:02,720 --> 00:09:05,920
Liczyłem, że się spotkamy,
by podziękować ci za Sylwestra.

147
00:09:05,920 --> 00:09:07,480
Miał pan zawał.

148
00:09:08,880 --> 00:09:10,200
To nie był zawał.

149
00:09:10,200 --> 00:09:13,520
Tylko atak paniki.

150
00:09:14,480 --> 00:09:16,160
Zaczęło się rok temu.

151
00:09:16,160 --> 00:09:19,480
Nie rozpowiadam o tym,
więc zachowaj to dla siebie.

152
00:09:19,480 --> 00:09:20,640
Oczywiście.

153
00:09:22,360 --> 00:09:24,600
- Już panu lepiej?
- Wracam do zdrowia.

154
00:09:25,840 --> 00:09:27,160
Po Sylwestrze

155
00:09:27,160 --> 00:09:31,360
Rupert odwiedził mnie w domu
i zrozumiał, że nie radzę sobie z mamą.

156
00:09:31,920 --> 00:09:36,280
Popędził opiekę społeczną.
Teraz codziennie przychodzi pielęgniarka.

157
00:09:37,560 --> 00:09:38,720
To zasługa Ruperta?

158
00:09:38,720 --> 00:09:39,840
Tak.

159
00:09:40,880 --> 00:09:42,280
Był niezwykle pomocny.

160
00:09:47,680 --> 00:09:50,240
<i>Dziś na czerwonym dywanie
pojawią się gwiazdy</i>

161
00:09:50,240 --> 00:09:52,880
<i>z okazji Brytyjskich Nagród Telewizyjnych.</i>

162
00:09:54,080 --> 00:09:56,920
<i>W tym roku walka w kategorii seriali
jest zacięta.</i>

163
00:09:57,560 --> 00:10:01,720
<i>Nominowani są</i> Życie i miłości Diablicy,
Śpiewający detektyw...

164
00:10:01,720 --> 00:10:02,800
Cześć, chłopcy.

165
00:10:02,800 --> 00:10:06,000
<i>A może wygra faworyt publiczności,</i>
Siali chłopcy mak?

166
00:10:09,840 --> 00:10:12,400
- Declan!
- Ministrze! Tutaj!

167
00:10:13,480 --> 00:10:16,520
Tutaj! Jak się pan miewa,
panie Campbell-Black?

168
00:10:16,520 --> 00:10:18,080
Szczęście dopisze?

169
00:10:22,560 --> 00:10:23,680
Tutaj!

170
00:10:23,680 --> 00:10:25,600
Jesteście tu nowi!

171
00:10:26,120 --> 00:10:28,520
To moja pierwsza gala nagród telewizji.

172
00:10:29,800 --> 00:10:31,960
Dobrze was widzieć. Pogadamy wkrótce.

173
00:10:32,760 --> 00:10:34,560
- Declan!
- Ministrze!

174
00:10:41,640 --> 00:10:42,640
Szampana?

175
00:10:42,640 --> 00:10:43,720
Dziękuję.

176
00:10:44,960 --> 00:10:46,880
Mówiłem, że załatwię zaproszenia.

177
00:10:46,880 --> 00:10:50,680
Przyznaję, że to był jeden
z twoich lepszych pomysłów.

178
00:10:51,360 --> 00:10:52,640
Tak.

179
00:10:53,800 --> 00:10:55,120
Widziałeś minę Tony’ego?

180
00:10:57,000 --> 00:10:59,600
Kogo dziś zwabimy?

181
00:11:00,160 --> 00:11:03,720
Duży potencjał,
ale to Harold White z Grenady.

182
00:11:04,400 --> 00:11:06,480
Mój kandydat na dyrektora programowego.

183
00:11:07,720 --> 00:11:08,960
Bierz się za niego.

184
00:11:12,680 --> 00:11:15,040
- Harold!
- Declan!

185
00:11:15,040 --> 00:11:16,360
Miło cię widzieć.

186
00:11:23,040 --> 00:11:24,600
Liczyłem, że się spotkamy.

187
00:11:25,440 --> 00:11:27,600
Dzięki za dyskrecję w sprawie Venturer.

188
00:11:28,480 --> 00:11:30,800
Jednak nie przeczytaliśmy waszej oferty.

189
00:11:30,800 --> 00:11:32,560
Declan się nie zgodził.

190
00:11:34,200 --> 00:11:36,600
Przynajmniej ktoś z was ma zasady.

191
00:11:37,120 --> 00:11:38,520
I tak nie wygracie.

192
00:11:43,440 --> 00:11:45,120
Cameron Cook.

193
00:11:45,120 --> 00:11:47,880
Dobrze, że na panią wpadłem.
Julian Hathaway.

194
00:11:47,880 --> 00:11:50,400
Moja grupa składa ofertę
na telewizję Yorkshire.

195
00:11:50,400 --> 00:11:54,040
Chcielibyśmy, by dołączyła pani do nas.

196
00:11:55,240 --> 00:11:56,960
Jestem szczęśliwa w Corinium.

197
00:11:56,960 --> 00:11:58,800
Możemy przebić Tony’ego.

198
00:11:58,800 --> 00:12:00,160
Też mamy spore zasoby.

199
00:12:00,160 --> 00:12:03,080
Ale nie macie wizji,
a dla mnie ona się liczy.

200
00:12:03,080 --> 00:12:04,160
Cóż...

201
00:12:05,040 --> 00:12:06,520
Odpieprz się, Hathaway.

202
00:12:09,120 --> 00:12:10,840
Czego chciał ten drań?

203
00:12:10,840 --> 00:12:13,800
Prosił, bym dołączyła
do telewizji Yorkshire.

204
00:12:13,800 --> 00:12:16,360
- I co ty na to?
- Dobrze mi tu, gdzie jestem.

205
00:12:17,480 --> 00:12:19,000
- Cześć, Tony.
- Richard.

206
00:12:19,000 --> 00:12:21,120
Miło było cię zobaczyć
na zebraniu zarządu.

207
00:12:21,120 --> 00:12:22,880
Pamiętasz moją żonę Alicię?

208
00:12:22,880 --> 00:12:24,840
Cieszę się, że tu jesteś.

209
00:12:24,840 --> 00:12:28,400
Przestań, Harold. Od dziesięciu minut
mówisz, jaki jesteś nieszczęśliwy.

210
00:12:29,280 --> 00:12:33,360
Zostawiłeś Corinium w bagnie
pełnym agresji przesiąkniętej alkoholem

211
00:12:33,360 --> 00:12:38,720
i udokumentowanej w telewizji
oraz przez plotkarzy z tej strony miasta.

212
00:12:38,720 --> 00:12:42,840
Kiepskie CV dyrektora zarządzającego.

213
00:12:42,840 --> 00:12:44,640
Chociaż to przemyśl.

214
00:12:44,640 --> 00:12:48,320
Jesteś dobrym przyjacielem,
utalentowany z ciebie prezenter,

215
00:12:48,320 --> 00:12:50,600
ale koncesja?

216
00:12:50,600 --> 00:12:52,760
To zupełnie co innego.

217
00:12:52,760 --> 00:12:57,120
Szczerze mówiąc,
nie mogę ryzykować całej mojej kariery.

218
00:12:58,000 --> 00:12:59,000
Haroldzie.

219
00:13:05,920 --> 00:13:07,880
- Panie i panowie...
- Powodzenia.

220
00:13:07,880 --> 00:13:12,800
Dzisiejszą nagrodę za najlepszy serial
dramatyczny wręczy Nathalie Perrault.

221
00:13:20,480 --> 00:13:24,160
Wspaniale wrócić do Wielkiej Brytanii,
by wręczyć tę nagrodę.

222
00:13:24,160 --> 00:13:26,920
Dziękuję za ciepłe powitanie.

223
00:13:29,200 --> 00:13:32,280
Najlepszym serialem dramatycznym zostaje...

224
00:13:32,920 --> 00:13:35,120
<i>C'est magnifique!
Siali chłopcy mak!</i>

225
00:13:35,120 --> 00:13:36,280
Tak!

226
00:13:39,040 --> 00:13:40,320
Dobra robota.

227
00:13:43,320 --> 00:13:45,760
Wspaniale.

228
00:13:47,080 --> 00:13:49,680
- Brawo, Tony.
- Jestem dumny.

229
00:13:52,560 --> 00:13:53,560
Dobrze cię widzieć.

230
00:13:54,200 --> 00:13:56,520
Nagroda za przespanie się z Tonym.

231
00:13:56,520 --> 00:13:59,040
To kobieta, która dostaje to, czego chce.

232
00:14:05,520 --> 00:14:06,520
Dziękuję.

233
00:14:10,040 --> 00:14:11,280
Dziękuję.

234
00:14:11,280 --> 00:14:14,240
Bardzo dziękuję za tę nagrodę.

235
00:14:14,240 --> 00:14:15,480
To wiele znaczy.

236
00:14:17,440 --> 00:14:21,080
Pamiętam dzień, kiedy tata
przyniósł do domu pierwszy telewizor.

237
00:14:21,080 --> 00:14:23,920
Ferranti. W 1952 roku
był symbolem statusu.

238
00:14:25,200 --> 00:14:28,280
Duże drewniane magiczne pudło

239
00:14:28,280 --> 00:14:31,080
rozgrzewające się w rogu salonu.

240
00:14:33,120 --> 00:14:37,760
Mój ojciec, lord Baddingham,
uwielbiał telewizję.

241
00:14:39,440 --> 00:14:43,120
Całymi dniami przemierzał korytarze władzy
ze światowymi przywódcami,

242
00:14:43,680 --> 00:14:45,360
<i>by dobrzy ludzie wygrali złe wojny.</i>

243
00:14:46,160 --> 00:14:48,880
<i>Wieczorem wracał do domu
i oglądał</i> Coronation Street<i>.</i>

244
00:14:50,520 --> 00:14:52,920
<i>Spodobałby mu się nasz serial,</i>

245
00:14:52,920 --> 00:14:57,000
<i>który co tydzień przyciąga
12 milionów widzów.</i>

246
00:14:57,000 --> 00:14:59,800
<i>W samej Wielkiej Brytanii.
A to światowy fenomen.</i>

247
00:15:02,000 --> 00:15:03,720
Obyś był ze mnie dumny, tato.

248
00:15:07,160 --> 00:15:10,360
Ale nie byłby tym, czym jest,

249
00:15:11,680 --> 00:15:15,280
uwielbianym serialem
na skalę krajową i międzynarodową,

250
00:15:17,080 --> 00:15:21,800
bez osoby stojącej
za tym programem i za Corinium.

251
00:15:22,880 --> 00:15:26,520
Niepowstrzymanej Cameron Cook.

252
00:15:26,520 --> 00:15:28,920
Cameron, to twoja nagroda.

253
00:15:52,880 --> 00:15:58,920
Gdy Tony zaprosił mnie do Anglii,
bym dołączyła do rodziny Corinium,

254
00:15:58,920 --> 00:16:05,000
obiecał, że razem stworzymy
nagradzaną uczciwą telewizję.

255
00:16:06,600 --> 00:16:07,680
Dziękuję.

256
00:16:11,480 --> 00:16:12,560
<i>To...</i>

257
00:16:18,960 --> 00:16:20,240
<i>To wiele dla mnie znaczy.</i>

258
00:16:29,880 --> 00:16:32,440
<i>Gratulacje dla lorda Baddinghama,
Cameron Cook</i>

259
00:16:32,440 --> 00:16:35,600
<i>i zespołu Corinium odpowiedzialnego
za</i> Siali chłopcy mak.

260
00:16:38,400 --> 00:16:39,960
Bardzo dziękuję.

261
00:17:06,360 --> 00:17:07,400
Zabieraj...

262
00:17:15,040 --> 00:17:16,760
Ktoś może nas zobaczyć.

263
00:17:19,760 --> 00:17:22,760
Dziś jestem cały twój.

264
00:18:49,840 --> 00:18:51,000
Co się stało?

265
00:18:52,440 --> 00:18:53,720
Walter Scott nie żyje.

266
00:18:55,120 --> 00:18:57,960
Wybacz, że zepsułam świętowanie
twojej pierwszej nagrody.

267
00:18:59,680 --> 00:19:01,400
Niczego nie zepsułaś.

268
00:19:06,000 --> 00:19:07,240
Przykro mi.

269
00:19:09,360 --> 00:19:11,360
Był takim lojalnym zwierzakiem.

270
00:19:14,880 --> 00:19:16,320
Oby nikt cię nie widział.

271
00:19:16,320 --> 00:19:19,800
Oczywiście miło, że przyszedłeś,
ale gdyby Tony wiedział...

272
00:19:19,800 --> 00:19:22,040
Nie martw się. Byłem ostrożny.

273
00:19:22,640 --> 00:19:23,520
Dzięki. Jasne.

274
00:19:24,840 --> 00:19:26,080
Czym mogę ci służyć?

275
00:19:27,200 --> 00:19:28,800
Dołącz do Venturer.

276
00:19:28,800 --> 00:19:29,880
Co?

277
00:19:31,240 --> 00:19:32,480
Taggie cię nasłała?

278
00:19:33,520 --> 00:19:35,560
- Mówiła, że cię spotkała.
- Nie chcę litości.

279
00:19:35,560 --> 00:19:37,960
To nie to, Charles.

280
00:19:39,240 --> 00:19:42,800
Jesteś jednym z najlepszych.

281
00:19:43,680 --> 00:19:44,920
Jesteś uzdolniony.

282
00:19:45,760 --> 00:19:46,920
Raczej ignorowany.

283
00:19:46,920 --> 00:19:48,840
Czujesz się bezwartościowy?

284
00:19:50,480 --> 00:19:54,200
Tony się myli. Masz wiele do zaoferowania.

285
00:19:55,000 --> 00:19:59,400
- Byłbyś świetnym dyrektorem programowym.
- Nie. Nie mogę.

286
00:20:00,040 --> 00:20:02,600
- Matka, stres...
- W porządku.

287
00:20:03,480 --> 00:20:04,720
A dokumenty?

288
00:20:05,800 --> 00:20:06,880
Od tego zaczynałeś.

289
00:20:09,600 --> 00:20:10,920
Bardzo chętnie.

290
00:20:10,920 --> 00:20:12,480
Dziękuję.

291
00:20:12,480 --> 00:20:14,280
- Herbata!
- Tak.

292
00:20:17,360 --> 00:20:20,080
Niech ta nasza nagroda
będzie pierwszą z wielu.

293
00:20:21,440 --> 00:20:22,440
Brawo!

294
00:20:23,880 --> 00:20:27,520
- Teraz musicie podpisać nowe umowy.
- Po co?

295
00:20:27,520 --> 00:20:31,280
Standardowa praktyka z końcem koncesji.
Tony musi wiedzieć, że jesteście lojalni.

296
00:20:31,280 --> 00:20:33,560
Pani Madden dostarczy je wam jutro.

297
00:20:33,560 --> 00:20:35,800
Podpiszcie i oddajcie do piątku.

298
00:20:35,800 --> 00:20:38,400
Żadnych wakacji, póki tego nie załatwimy.

299
00:20:38,400 --> 00:20:40,880
Nie weźmiecie urlopu, chyba że umieracie.

300
00:20:40,880 --> 00:20:42,120
Od teraz do grudnia

301
00:20:42,120 --> 00:20:44,920
będziemy imponować radzie kreatywnością.

302
00:20:44,920 --> 00:20:48,400
Ale trzeba też zdyskredytować Venturer.

303
00:20:49,440 --> 00:20:52,720
Declan nie miał pieniędzy.
Więc jak zebrał fundusze?

304
00:20:53,360 --> 00:20:55,840
Trzeba sprawdzić powiązania z IRA.

305
00:20:55,840 --> 00:20:58,960
- Nie każdy katolik to terrorysta.
- Chciał nas pogrzebać.

306
00:20:58,960 --> 00:21:01,360
- Wszystko jest możliwe.
- Rupert jest ministrem.

307
00:21:01,360 --> 00:21:03,800
Bycie inwestorem to konflikt interesów.

308
00:21:04,880 --> 00:21:06,120
Niestety nie.

309
00:21:06,720 --> 00:21:09,240
Ale niech twój mąż
i tak o to zapyta w Izbie.

310
00:21:09,240 --> 00:21:10,680
Zasiejemy wątpliwości.

311
00:21:10,680 --> 00:21:12,160
A biskup?

312
00:21:12,160 --> 00:21:16,120
Pewnie zabawiał się z chórzystą.
To twoja działka, Charles.

313
00:21:16,120 --> 00:21:17,200
Co najważniejsze,

314
00:21:17,200 --> 00:21:19,480
dowiedzcie się, z kim sypia Rupert.

315
00:21:19,480 --> 00:21:22,280
- Nie takie dziennikarstwo...
- Mam to w dupie!

316
00:21:22,920 --> 00:21:25,560
Rano słyszałem w radiu Freddie’ego Jonesa.

317
00:21:25,560 --> 00:21:27,720
Zgrywał człowieka ludu.

318
00:21:27,720 --> 00:21:29,880
Ginger, przypomnij im,
że jestem w zarządzie.

319
00:21:29,880 --> 00:21:31,280
Nie chcę go słyszeć.

320
00:21:31,280 --> 00:21:32,360
Załatwione.

321
00:21:32,360 --> 00:21:36,560
Rekrutują ludzi z produkcji,
więc przyglądajcie się współpracownikom.

322
00:21:38,480 --> 00:21:40,440
Na zdrowie.

323
00:21:41,400 --> 00:21:42,760
A teraz wypierdalać.

324
00:21:43,480 --> 00:21:44,480
Przepraszam.

325
00:21:48,120 --> 00:21:51,200
<i>Był wściekły. Musisz uważać.</i>

326
00:21:52,200 --> 00:21:54,000
Uwziął się na nas?

327
00:21:54,000 --> 00:21:55,800
Jest bardzo zdeterminowany.

328
00:21:55,800 --> 00:21:57,320
Jak opętany.

329
00:21:58,080 --> 00:21:59,800
<i>Będzie próbował cię zniszczyć.</i>

330
00:22:00,400 --> 00:22:01,480
Dzięki za ostrzeżenie.

331
00:22:06,160 --> 00:22:09,640
Bardziej się postaraj,
jeśli masz pracować dla Venturer.

332
00:22:10,920 --> 00:22:14,240
Tak. Bardzo dobre, Sebastianie.
Bardzo śmieszne.

333
00:22:15,480 --> 00:22:17,480
Tylko nie opowiadaj tego żartu Tony’emu.

334
00:22:17,480 --> 00:22:19,960
Nie żartuję z tego, co nie jest śmieszne.

335
00:22:21,520 --> 00:22:23,760
A to, że pomagasz im zdobyć koncesję,

336
00:22:24,760 --> 00:22:26,000
nie jest śmieszne.

337
00:22:27,520 --> 00:22:30,680
Podobno rosnąca liczba
zachorowań na AIDS sprawia,

338
00:22:30,680 --> 00:22:33,800
że rada chce,
by kłaść nacisk na wartości rodzinne.

339
00:22:33,800 --> 00:22:35,680
Dlatego pomyśleliśmy,

340
00:22:36,240 --> 00:22:40,720
że popularność powinien zyskać
program o tym, jak pozostać małżeństwem.

341
00:22:40,720 --> 00:22:41,840
Na żywo.

342
00:22:42,760 --> 00:22:43,760
Serio?

343
00:22:44,720 --> 00:22:48,800
Tak. Świetnie.
Małżeństwo, finanse, równolegle kariery,

344
00:22:48,800 --> 00:22:54,280
prace domowe, seks,
kłótnie, dekorowanie domu.

345
00:22:54,280 --> 00:22:56,880
Będziesz go prowadził z bliską ci kobietą.

346
00:22:57,480 --> 00:22:58,640
Sarah będzie zaszczycona.

347
00:22:59,240 --> 00:23:02,360
Nie mówię o Sarah.
Mówię o twojej żonie Lizzie.

348
00:23:03,680 --> 00:23:05,400
Lizzie! Tak, oczywiście.

349
00:23:05,400 --> 00:23:08,320
Więc im mniej lunchów z panią Stratton,

350
00:23:08,320 --> 00:23:10,520
tym lepiej. Tak?

351
00:23:11,800 --> 00:23:12,880
Oczywiście, Tony.

352
00:23:14,160 --> 00:23:15,320
Zmykaj.

353
00:23:15,320 --> 00:23:16,480
Tak. Dobrze.

354
00:23:33,600 --> 00:23:34,600
Kochanie.

355
00:23:37,840 --> 00:23:39,320
- Zgadnij co.
- Co?

356
00:23:39,320 --> 00:23:40,880
Mamy własny program.

357
00:23:42,480 --> 00:23:43,960
Jak to?

358
00:23:43,960 --> 00:23:45,360
Ty i ja.

359
00:23:45,360 --> 00:23:48,200
Tony chce go nazwać
<i>Jak pozostać małżeństwem.</i>

360
00:23:49,400 --> 00:23:51,200
My w telewizji?

361
00:23:51,200 --> 00:23:54,160
Głównie ja, ale Tony chce,
by było autentycznie.

362
00:23:54,160 --> 00:23:55,640
Nie mogę.

363
00:23:55,640 --> 00:23:59,360
Wydawca domaga się wersji roboczej.
Doba jest za krótka.

364
00:23:59,360 --> 00:24:00,640
Pewnie, że możesz.

365
00:24:01,200 --> 00:24:04,000
Możesz wszystko. Zawsze to powtarzam.

366
00:24:04,560 --> 00:24:10,560
Ten program może pomóc twoim książkom

367
00:24:11,840 --> 00:24:12,840
się sprzedać.

368
00:24:14,760 --> 00:24:17,840
Ale nie cierpię zdjęć,
a co dopiero być przed kamerą.

369
00:24:17,840 --> 00:24:19,640
- Nie możesz sam?
- Na litość boską!

370
00:24:19,640 --> 00:24:22,720
Oczywiście, że nie. Tony chce ciebie. Nas.

371
00:24:23,560 --> 00:24:25,160
Poprosił o to osobiście.

372
00:24:26,120 --> 00:24:29,840
Zanim zniszczysz mi karierę,
pójdź chociaż na zdjęcia próbne.

373
00:24:32,280 --> 00:24:34,000
Dobrze. W porządku.

374
00:24:34,000 --> 00:24:35,400
Pójdę.

375
00:24:36,560 --> 00:24:37,960
To będzie przełom.

376
00:24:46,640 --> 00:24:48,560
Proszę, drogie panie. Dolewka?

377
00:24:49,160 --> 00:24:50,160
Przepraszam,

378
00:24:51,440 --> 00:24:54,520
czemu moje dwie ulubione dziewczyny
piją w moim barze

379
00:24:54,520 --> 00:24:55,600
bez mojej wiedzy?

380
00:24:55,600 --> 00:24:58,360
- Uciekamy od naszego banalnego życia.
- Naprawdę?

381
00:24:58,360 --> 00:25:00,960
Jesteś obrzydliwie opalony.

382
00:25:00,960 --> 00:25:03,320
Efekt kilku tygodni
gry w polo w Argentynie.

383
00:25:03,320 --> 00:25:04,680
Bas.

384
00:25:04,680 --> 00:25:06,760
Nie ma zmiłuj. Przepraszam.

385
00:25:08,240 --> 00:25:10,200
Co za dupcia.

386
00:25:10,200 --> 00:25:13,200
Teraz musimy się spotykać w tajemnicy,
bo James się wścieknie.

387
00:25:13,200 --> 00:25:14,920
Wprawa przed romansem.

388
00:25:18,320 --> 00:25:20,120
Nigdy nie miałam romansu.

389
00:25:20,120 --> 00:25:22,000
Gdyby nie moi wielbiciele,

390
00:25:22,000 --> 00:25:24,000
Declan i ja byśmy się rozwiedli.

391
00:25:24,560 --> 00:25:25,960
No co? Śpi z pracą.

392
00:25:25,960 --> 00:25:29,600
Potrzebuję czegoś. Jak każdy.
Tak się utrzymuje małżeństwo.

393
00:25:30,440 --> 00:25:31,600
Mówisz jak Rupert.

394
00:25:32,200 --> 00:25:34,200
Potraktuję to jako komplement.

395
00:25:34,840 --> 00:25:37,400
Serio? Nigdy nie miałaś ochoty
na skok w bok?

396
00:25:38,680 --> 00:25:39,840
To zbyt skomplikowane.

397
00:25:42,000 --> 00:25:43,560
Uwielbiam komplikacje.

398
00:25:44,880 --> 00:25:48,120
Dzięki temu życie jest ciekawsze.

399
00:26:00,360 --> 00:26:01,520
Mogę w czymś pomóc?

400
00:26:03,480 --> 00:26:04,480
Gdzie twój ojciec?

401
00:26:06,400 --> 00:26:08,680
Chryste, Charles. W co ty pogrywasz?

402
00:26:08,680 --> 00:26:13,560
Przepraszam. Zmyłka dla KGB Baddinghama.
Coś się stało.

403
00:26:15,520 --> 00:26:17,000
A więc już wiesz.

404
00:26:17,680 --> 00:26:19,080
Co zrobisz, Seb?

405
00:26:19,880 --> 00:26:21,200
Powiesz Tony’emu?

406
00:26:24,000 --> 00:26:27,760
Z nikim nie pracowało mi się
tak dobrze jak z tobą.

407
00:26:28,400 --> 00:26:31,600
Chciałbym do was dołączyć.

408
00:26:32,760 --> 00:26:33,760
Jeśli mnie zechcesz.

409
00:26:34,400 --> 00:26:37,520
Mogę być kolejną wtyką.
Zawsze miałem się za szpiega.

410
00:26:37,520 --> 00:26:39,960
Uważaj, żeby cię nie poniosło.

411
00:26:41,080 --> 00:26:44,080
- Nie mogłem się oprzeć.
- Naprawdę chcesz nam pomóc?

412
00:26:44,760 --> 00:26:47,240
Po to zostałem dziennikarzem.

413
00:26:56,120 --> 00:26:57,280
Może szef wiadomości.

414
00:26:57,840 --> 00:26:58,720
Witamy.

415
00:26:58,720 --> 00:27:00,280
- Brawo.
- Dziękuję.

416
00:27:06,440 --> 00:27:07,920
Stolik dla dwóch osób?

417
00:27:09,120 --> 00:27:11,920
- To dość publiczne miejsce.
- My do ciebie.

418
00:27:13,120 --> 00:27:14,360
Jasne.

419
00:27:14,360 --> 00:27:16,080
Pora, byś dołączył do Corinium.

420
00:27:18,120 --> 00:27:20,240
Czeka na ciebie miejsce w zarządzie.

421
00:27:21,600 --> 00:27:23,160
Miło z twojej strony.

422
00:27:23,160 --> 00:27:25,560
Potrzebuję zaufanych ludzi,
na których mogę liczyć.

423
00:27:26,480 --> 00:27:28,640
Nie chodzi o pracę, a o lojalność.

424
00:27:28,640 --> 00:27:29,720
O rodzinę.

425
00:27:30,360 --> 00:27:33,080
Oprócz tego
Corinium to bardzo dochodowy biznes.

426
00:27:33,080 --> 00:27:35,800
Mamy wspaniałe plany
związane z naszą ramówką.

427
00:27:35,800 --> 00:27:38,600
To dobry moment, byś dołączył do zarządu.

428
00:27:41,720 --> 00:27:42,800
Dzień dobry, Tony.

429
00:27:44,920 --> 00:27:46,560
Właśnie dołączyłem do konkurencji.

430
00:27:47,560 --> 00:27:49,960
Rupert obiecał pokazać polo w telewizji.

431
00:27:49,960 --> 00:27:53,520
Coś, co mnie interesuje,
a ty uważasz za śmieszne.

432
00:27:54,560 --> 00:27:57,760
Chcesz mnie w zarządzie,
by zaimponować radzie swoimi...

433
00:27:58,400 --> 00:27:59,480
rodzinnymi wartościami.

434
00:28:00,480 --> 00:28:03,120
A Venturer chce mnie,
bo zna moją wartość.

435
00:28:04,880 --> 00:28:06,600
Nie jestem tylko twoim braciszkiem.

436
00:28:08,200 --> 00:28:09,200
Stanowię atut.

437
00:28:13,240 --> 00:28:16,240
Jedynym twoim atutem
jest nazwisko Baddingham.

438
00:28:16,240 --> 00:28:18,560
A i to ledwo dostałeś.

439
00:28:20,200 --> 00:28:22,120
Rupert kazał ci mnie skrzywdzić.

440
00:28:22,120 --> 00:28:23,760
Jest aż tak zdesperowany.

441
00:28:29,840 --> 00:28:30,840
Spójrzcie na siebie.

442
00:28:31,720 --> 00:28:35,880
Pijak, prostak i skończony jeździec.

443
00:28:37,800 --> 00:28:40,200
Macie tylko rozdęte ego.

444
00:28:42,360 --> 00:28:47,160
Chętnie bym was zniszczył,
ale w końcu sami to zrobicie.

445
00:28:54,640 --> 00:28:56,200
Tony ma rację.

446
00:28:56,880 --> 00:28:58,680
Nikt nas nie tknie.

447
00:28:58,680 --> 00:29:00,960
Mamy zasady. To powinno coś znaczyć.

448
00:29:00,960 --> 00:29:02,640
Niektórzy z nas mają.

449
00:29:02,640 --> 00:29:04,440
Czyli Bas się nie zgodził?

450
00:29:04,440 --> 00:29:08,880
To bez znaczenia, ile osób dołączy.
Tylko Declan zaistniał w telewizji.

451
00:29:10,000 --> 00:29:12,640
Nie stracisz szacunku, jeśli zrezygnujesz.

452
00:29:12,640 --> 00:29:15,760
Całe Fulham chce naszego powrotu.

453
00:29:15,760 --> 00:29:18,120
Możemy nawet wrócić do Dublina.

454
00:29:18,120 --> 00:29:20,760
Mówiłaś, że będę musiał
zaciągnąć cię tam siłą.

455
00:29:20,760 --> 00:29:23,040
Przynajmniej ktoś mnie dotknie.

456
00:29:23,040 --> 00:29:24,800
Tony namącił nam w głowach.

457
00:29:24,800 --> 00:29:26,160
Tego właśnie chce.

458
00:29:26,160 --> 00:29:27,400
Ale czy ma rację?

459
00:29:28,880 --> 00:29:30,360
Może to głupi pomysł?

460
00:29:45,000 --> 00:29:46,000
Dzień dobry, Gerald.

461
00:29:46,000 --> 00:29:47,320
Dzień dobry.

462
00:29:47,320 --> 00:29:48,480
Pracowity dzień.

463
00:29:49,200 --> 00:29:50,760
Dzwonili z biura premier.

464
00:29:51,400 --> 00:29:52,560
W jakiej sprawie?

465
00:29:52,560 --> 00:29:56,000
Uważa, że wstąpiłeś do złej drużyny.

466
00:29:56,000 --> 00:29:58,240
Posłowie zaczynają wątpić
w twoje intencje.

467
00:30:16,560 --> 00:30:20,360
{\an8}Wrócisz na czas,
by nagrać mój wywiad w radiu?

468
00:30:20,360 --> 00:30:23,000
Zostawiłem czystą kasetę obok odtwarzacza.

469
00:30:23,000 --> 00:30:25,080
O nie. Nie jadę dziś do Corinium.

470
00:30:25,080 --> 00:30:29,200
James ma zdjęcia próbne z Lizzie,
więc trzymam się na uboczu.

471
00:30:30,040 --> 00:30:31,040
Jasne.

472
00:30:36,720 --> 00:30:38,480
Dziwi mnie, że jesteś taka spokojna.

473
00:30:38,480 --> 00:30:40,560
- Dlaczego?
- Daj spokój, Sarah.

474
00:30:40,560 --> 00:30:46,640
Jeśli Lizzie i James wygrają,
Tony będzie ją też chciał w <i>Faktach.</i>

475
00:30:46,640 --> 00:30:49,200
Cała ta chemia na ekranie.

476
00:30:50,040 --> 00:30:50,920
Nie do pobicia.

477
00:30:52,600 --> 00:30:53,600
Wielka szkoda.

478
00:30:54,320 --> 00:30:56,120
Twoje występy podnosiły nasz status.

479
00:30:56,120 --> 00:30:57,760
Tony by tego nie zrobił.

480
00:30:57,760 --> 00:30:59,160
James by na to nie pozwolił.

481
00:31:00,000 --> 00:31:01,640
Ambicja to okrutna kochanka.

482
00:31:03,440 --> 00:31:06,600
Potrzebna ci strategia, skarbie.

483
00:31:06,600 --> 00:31:09,200
Zanim cię wyleją

484
00:31:10,000 --> 00:31:13,480
na zbity pysk.

485
00:31:16,680 --> 00:31:17,680
Na razie.

486
00:31:31,960 --> 00:31:33,440
Dzień dobry, pani Stratton.

487
00:31:41,000 --> 00:31:42,320
GARDEROBA 2

488
00:31:43,920 --> 00:31:46,280
Sarah, mam pół godziny do zdjęć próbnych.

489
00:31:46,280 --> 00:31:48,720
- Wiem i chcę ci pomóc.
- Nie ma mowy.

490
00:31:48,720 --> 00:31:51,360
No weź.
Rozluźniony lepiej się prezentujesz.

491
00:31:51,360 --> 00:31:52,960
Już jestem rozluźniony.

492
00:31:52,960 --> 00:31:55,080
- Naprawdę?
- Tak. Słuchaj, Sarah...

493
00:31:55,080 --> 00:32:00,040
Czego Tony nie wie, tego mu nie żal.

494
00:32:04,760 --> 00:32:06,840
Lizzie Vereker na zdjęcia próbne.

495
00:32:07,440 --> 00:32:08,880
- Proszę usiąść.
- Dziękuję.

496
00:32:11,880 --> 00:32:14,000
Pani Vereker czeka w recepcji.

497
00:32:20,400 --> 00:32:23,000
Pani Vereker,
gotowa na telewizyjny debiut?

498
00:32:23,000 --> 00:32:26,200
Nie bardzo, ale czy dobrze wyglądam?

499
00:32:27,480 --> 00:32:29,720
Dział garderoby na pewno pomoże.

500
00:32:29,720 --> 00:32:30,800
Tędy.

501
00:32:34,040 --> 00:32:35,480
James jest tutaj.

502
00:32:35,480 --> 00:32:37,320
Chce się pani przywitać?

503
00:32:49,360 --> 00:32:51,160
Chodźmy do garderoby.

504
00:32:59,720 --> 00:33:01,520
Dobra. Światła.

505
00:33:02,280 --> 00:33:03,560
Zaczynamy.

506
00:33:03,560 --> 00:33:05,640
Kamera gotowa.

507
00:33:06,320 --> 00:33:08,120
Jedynka, pojedyncze ujęcie.

508
00:33:08,120 --> 00:33:10,440
John, ujęcie obojga. Pięknie. Dobra.

509
00:33:10,440 --> 00:33:12,720
Opuśćcie plan, drogie panie.

510
00:33:12,720 --> 00:33:15,960
Czkawka czeszki.
Trzy trzynaście trzydzieści trzy.

511
00:33:15,960 --> 00:33:17,080
Czerwone światło!

512
00:33:18,400 --> 00:33:19,480
- Uwaga.
- Gotowa?

513
00:33:19,480 --> 00:33:21,680
- Kamera.
- Będziesz wspaniała.

514
00:33:22,680 --> 00:33:24,120
Trzymajmy się za ręce.

515
00:33:24,120 --> 00:33:25,520
Bardziej małżeńsko.

516
00:33:26,120 --> 00:33:29,240
- Wchodzimy za pięć, cztery, trzy...
- James?

517
00:33:29,240 --> 00:33:30,160
Chwileczkę.

518
00:33:34,560 --> 00:33:36,960
Witam w <i>Jak pozostać małżeństwem.</i>

519
00:33:36,960 --> 00:33:42,040
Nowy cotygodniowy cykl,
w którym sprawdzamy, jak radzą sobie pary.

520
00:33:48,200 --> 00:33:49,120
I zdradzimy...

521
00:33:51,800 --> 00:33:54,000
I zdradzimy przepis

522
00:33:54,000 --> 00:33:55,320
<i>na długotrwałą miłość.</i>

523
00:33:57,760 --> 00:34:02,080
<i>Jestem Lizzie Vereker,
pisarka romansów i mama dwójki dzieci.</i>

524
00:34:02,800 --> 00:34:06,320
<i>Mnie nie trzeba przedstawiać.
James Vereker.</i>

525
00:34:06,320 --> 00:34:08,240
<i>- Pobraliśmy się siedem...</i>
- I jak?

526
00:34:09,440 --> 00:34:11,200
Nieco zielona, ale da radę.

527
00:34:11,760 --> 00:34:15,240
Dzięki niej nie jest tak sztucznie.
Jak w prawdziwym małżeństwie.

528
00:34:15,240 --> 00:34:18,560
<i>Będziemy gospodarzami
programu</i> Jak pozostać małżeństwem.

529
00:34:21,880 --> 00:34:23,160
Świetny pomysł.

530
00:34:24,960 --> 00:34:26,120
Program czy małżeństwo?

531
00:34:28,160 --> 00:34:29,160
Jedno i drugie.

532
00:34:39,920 --> 00:34:43,160
<i>Teraz pomówmy o kimś z pańskiej partii,
panie Stratton.</i>

533
00:34:43,160 --> 00:34:45,960
<i>Jest na ustach wszystkich.</i>

534
00:34:46,960 --> 00:34:50,840
<i>Jeździec, parlamentarzysta,
a teraz producent telewizyjny.</i>

535
00:34:51,400 --> 00:34:54,480
<i>Co dalej? Mąż Joan Collins?</i>

536
00:34:54,480 --> 00:34:56,880
<i>Minister sportu ma powodzenie, co?</i>

537
00:34:56,880 --> 00:34:57,960
<i>W rzeczy samej.</i>

538
00:34:57,960 --> 00:35:00,040
<i>W imieniu całej partii mogę stwierdzić,</i>

539
00:35:00,040 --> 00:35:04,280
<i>że ministrowie powinni skupić się na tym,
czego potrzebują wyborcy.</i>

540
00:35:04,280 --> 00:35:06,840
<i>A nie szukać alternatyw dla</i> Grange Hill.

541
00:35:07,560 --> 00:35:11,720
<i>Czy pan Campbell-Black
rzucił na szalę swoją karierę polityczną?</i>

542
00:35:11,720 --> 00:35:13,840
<i>- Nie mógłbym...</i>
- Wyłącz to.

543
00:35:13,840 --> 00:35:14,880
<i>Ale...</i>

544
00:35:20,520 --> 00:35:21,680
Zjedź tutaj.

545
00:35:23,520 --> 00:35:24,520
Dokąd jedziemy?

546
00:35:36,040 --> 00:35:37,720
WEMBLEY ARENA
Wyjście południowe

547
00:35:53,440 --> 00:35:54,760
<i>Dobra dziewczynka.</i>

548
00:35:56,440 --> 00:36:00,320
<i>Rupert i Belgravia
przeskakują nad wodą i skręcają.</i>

549
00:36:00,320 --> 00:36:04,080
<i>Snakepits pędzi po torze,
jakby przeszkody nie istniały.</i>

550
00:36:04,080 --> 00:36:05,400
<i>Heroiczny wysiłek.</i>

551
00:36:05,400 --> 00:36:07,440
<i>Utrzymaj. No dalej.</i>

552
00:36:07,440 --> 00:36:10,080
<i>Weź się w garść. Tylko ty i ja. Dobrze.</i>

553
00:36:12,680 --> 00:36:14,840
<i>Rupert Campbell-Black
i Rocky zdobyli złoto!</i>

554
00:36:14,840 --> 00:36:16,640
<i>Tak! Świetnie!</i>

555
00:36:17,560 --> 00:36:20,320
<i>Brawo, Rocky!</i>

556
00:36:20,320 --> 00:36:22,400
<i>Złoto olimpijskie dla Wielkiej Brytanii.</i>

557
00:36:22,400 --> 00:36:26,440
<i>Rupert Campbell-Black dokonał tego,
mimo zwichniętego barku.</i>

558
00:36:26,440 --> 00:36:29,640
<i>Takie zwycięstwo się nie powtórzy.</i>

559
00:36:29,640 --> 00:36:30,880
Wszystko w porządku?

560
00:36:41,200 --> 00:36:42,280
Co się stało?

561
00:36:43,400 --> 00:36:45,120
Ktoś umarł czy...?

562
00:36:56,560 --> 00:36:57,880
Tylko ja.

563
00:37:00,960 --> 00:37:02,200
Chodź. Idziemy.

564
00:37:31,040 --> 00:37:33,560
<i>Dobrze. Następny przystanek: klub rugby.</i>

565
00:37:33,560 --> 00:37:37,160
<i>Pięć kilometrów drogą,
a potem druga w lewo.</i>

566
00:37:37,160 --> 00:37:38,440
<i>Pub będzie na rogu.</i>

567
00:37:46,840 --> 00:37:48,240
KLUB RUGBY

568
00:38:00,520 --> 00:38:02,640
Taggie, co ty tu robisz?

569
00:38:04,520 --> 00:38:07,960
- Chcę opowiedzieć o sporcie w TV.
- Im? Są trochę hałaśliwi.

570
00:38:08,960 --> 00:38:11,480
- Ale są na mojej liście. Więc...
- No dobra.

571
00:38:12,560 --> 00:38:13,560
Chodź.

572
00:38:15,800 --> 00:38:17,280
Zamknijcie się, głupki.

573
00:38:17,920 --> 00:38:21,880
Ta młoda dama
chce porozmawiać o telewizji.

574
00:38:23,000 --> 00:38:24,680
Dawaj, kochaniutka!

575
00:38:28,560 --> 00:38:29,640
Zaczynaj.

576
00:38:31,360 --> 00:38:32,360
Dzień dobry.

577
00:38:32,360 --> 00:38:33,880
Pokaż cycki!

578
00:38:43,200 --> 00:38:46,560
Chciałabym pomówić
o witalności sportowej Rutshire.

579
00:38:46,560 --> 00:38:48,280
Ja ci pokażę witalność!

580
00:38:49,960 --> 00:38:51,440
Posłuchaj pani.

581
00:38:53,920 --> 00:38:56,160
Telewizja Venturer...

582
00:38:57,520 --> 00:38:58,760
Nie słychać cię!

583
00:38:58,760 --> 00:39:03,480
...ubiega się o koncesję
południowo-zachodniej ITV w tym regionie.

584
00:39:03,480 --> 00:39:06,640
Potrzebujemy waszego wsparcia w kampanii.

585
00:39:07,440 --> 00:39:12,480
Jesteśmy zainteresowani różnymi
poziomami rugby i w przyszłości chcemy...

586
00:39:13,200 --> 00:39:14,040
promować sport.

587
00:39:18,520 --> 00:39:20,080
Lepiej już idź, Taggie.

588
00:39:20,080 --> 00:39:21,080
Zanim zdziczeją.

589
00:39:24,880 --> 00:39:25,960
Zostawię to tutaj.

590
00:39:36,160 --> 00:39:38,360
<i>Skręć w lewo za wioską</i>

591
00:39:38,360 --> 00:39:40,680
<i>i jedź tą drogą jakieś trzy kilometry.</i>

592
00:39:40,680 --> 00:39:44,120
<i>Skręć w lewo na rozwidleniu
i podążaj za znakami...</i>

593
00:39:44,120 --> 00:39:46,160
Tu nie ma rozwidlenia.

594
00:39:47,640 --> 00:39:48,640
Do kurwy nędzy.

595
00:39:52,440 --> 00:39:53,520
Cholera!

596
00:39:57,800 --> 00:39:58,880
Cholera.

597
00:40:03,520 --> 00:40:04,680
Otwórz drzwi.

598
00:40:05,880 --> 00:40:07,400
Nic ci nie jest?

599
00:40:07,400 --> 00:40:08,760
- W porządku?
- Tak.

600
00:40:13,240 --> 00:40:15,120
Sydney nie widział cię na zakręcie.

601
00:40:15,680 --> 00:40:16,760
Jesteś ranna?

602
00:40:16,760 --> 00:40:18,560
- Nie.
- Na pewno?

603
00:40:18,560 --> 00:40:20,560
- Potrzebuje karetki?
- Nie.

604
00:40:20,560 --> 00:40:23,360
- Nic mi nie jest. Już dobrze.
- Oddychaj.

605
00:40:23,360 --> 00:40:24,440
Spokojnie.

606
00:40:24,440 --> 00:40:25,680
Odwiozę ją do domu.

607
00:40:25,680 --> 00:40:27,160
Do jutra, Gerald.

608
00:40:28,280 --> 00:40:30,000
- Wszystko w porządku?
- Tak.

609
00:40:36,320 --> 00:40:40,160
<i>...drogi. Teraz wypatruj poczty,
która powinna być gdzieś...</i>

610
00:40:40,920 --> 00:40:42,000
To ty?

611
00:40:44,720 --> 00:40:45,960
Mam kiepską orientację.

612
00:40:45,960 --> 00:40:48,120
Nigdy nie podróżowałaś sama?

613
00:40:48,920 --> 00:40:51,320
To nic. Trzeba odwiedzić wiele miejsc.

614
00:40:51,320 --> 00:40:55,480
Ale dziś było ciężko.

615
00:41:17,920 --> 00:41:19,120
Nic nie mówisz.

616
00:41:21,920 --> 00:41:23,080
Mam sporo na głowie.

617
00:41:25,040 --> 00:41:26,880
Martwisz się o koncesję?

618
00:41:28,040 --> 00:41:29,040
Nie.

619
00:41:30,600 --> 00:41:33,720
Ani trochę.
Zamartwianie się jest dla frajerów.

620
00:42:02,160 --> 00:42:03,400
Dzięki za odwiezienie.

621
00:42:04,960 --> 00:42:06,960
Choć tyle mogłem zrobić.

622
00:42:11,360 --> 00:42:12,360
Cóż...

623
00:42:14,720 --> 00:42:16,960
Premier ogłasza jutro wybory.

624
00:42:16,960 --> 00:42:18,920
Będę agitował po całej okolicy.

625
00:42:18,920 --> 00:42:20,160
Może dołączysz?

626
00:42:21,640 --> 00:42:22,960
Połączę to z Venturer.

627
00:42:23,800 --> 00:42:25,160
We dwójkę raźniej.

628
00:42:25,160 --> 00:42:27,400
Możemy nawet użyć głośnika,

629
00:42:27,400 --> 00:42:30,240
- gdy nikt z partii nie będzie słuchał.
- To dozwolone?

630
00:42:30,240 --> 00:42:31,280
Sprawimy, że tak.

631
00:42:34,440 --> 00:42:35,920
Dziękuję.

632
00:42:38,200 --> 00:42:39,440
Jak wrócisz?

633
00:42:42,440 --> 00:42:43,440
Przejdę się.

634
00:42:44,040 --> 00:42:45,040
Jest

635
00:42:46,320 --> 00:42:47,400
piękny wieczór.

636
00:42:50,520 --> 00:42:52,600
- Dobra, no to...
- Tak.

637
00:43:01,440 --> 00:43:02,440
Dobrze.

638
00:43:04,880 --> 00:43:05,960
Nie martw się.

639
00:43:06,760 --> 00:43:08,760
Jesteś zwycięzcą. Coś wymyślisz.

640
00:43:56,720 --> 00:43:58,520
Co ty tu robisz, do cholery?

641
00:43:58,520 --> 00:44:00,560
Pięć minut. Potem pójdę.

642
00:44:00,560 --> 00:44:02,840
Pięć minut i dzwonię na policję.

643
00:44:12,720 --> 00:44:15,760
Nie powinienem był
podkradać waszej oferty.

644
00:44:15,760 --> 00:44:17,240
To było podłe.

645
00:44:17,240 --> 00:44:18,800
Nie cofnę tego,

646
00:44:18,800 --> 00:44:23,280
ale w ramach rewanżu
mogę ci dać naszą ofertę.

647
00:44:26,000 --> 00:44:29,320
W pakiecie z propozycją:
dyrektor programowa.

648
00:44:29,320 --> 00:44:32,040
Wolna ręka w kwestii programów.

649
00:44:37,160 --> 00:44:39,920
- Nie stać was na mnie.
- Wręcz przeciwnie.

650
00:44:40,800 --> 00:44:43,440
Ale możemy zaoferować
coś więcej niż pieniądze.

651
00:44:45,040 --> 00:44:48,120
Zostań z Tonym,
a nigdy nie będziesz partnerką.

652
00:44:49,200 --> 00:44:50,760
U nas możesz stworzyć

653
00:44:52,040 --> 00:44:53,680
własne imperium.

654
00:44:56,720 --> 00:45:00,200
Przeczytaj ofertę, zastanów się.
Zrób, co musisz.

655
00:45:00,200 --> 00:45:03,680
Ale mówimy poważnie.

656
00:45:05,040 --> 00:45:06,040
Chcemy cię.

657
00:45:07,880 --> 00:45:09,880
Mogę to od razu dać Tony’emu.

658
00:45:09,880 --> 00:45:11,680
Podejmujesz duże ryzyko.

659
00:45:11,680 --> 00:45:13,000
Jesteś tego warta.

660
00:45:15,040 --> 00:45:17,160
Spotkanie u mnie o 15 w niedzielę.

661
00:45:18,680 --> 00:45:20,920
Jeśli spodoba ci się oferta, przyjdź.

662
00:45:23,800 --> 00:45:24,800
Myślę...

663
00:45:29,000 --> 00:45:31,000
że nie minęło pięć minut.

664
00:46:28,360 --> 00:46:29,360
<i>Halo.</i>

665
00:46:29,360 --> 00:46:31,400
Freddie, tu Lizzie.

666
00:46:33,800 --> 00:46:35,800
Cześć.

667
00:46:36,840 --> 00:46:38,160
Myślałem o tobie.

668
00:46:41,720 --> 00:46:42,720
Naprawdę?

669
00:46:43,280 --> 00:46:44,360
<i>Tak.</i>

670
00:46:44,360 --> 00:46:45,960
<i>Czy to zbyt bezpośrednie?</i>

671
00:46:45,960 --> 00:46:47,280
Ani trochę.

672
00:46:48,440 --> 00:46:51,240
Chciałam spytać,
czy oferta lunchu jest aktualna.

673
00:46:53,160 --> 00:46:54,480
Pomarańczowy tropikalny.

674
00:46:54,480 --> 00:46:56,920
Tak, ten. Postaw tam.

675
00:46:57,440 --> 00:46:59,600
- Sharon, co ty robisz?
- Tak.

676
00:46:59,600 --> 00:47:01,160
<i>Oczywiście.</i>

677
00:47:01,840 --> 00:47:03,840
- <i>Ale tylko jeśli jesteś pewna.</i>
- Jestem.

678
00:47:04,640 --> 00:47:08,520
I zarezerwuj coś z pokojami.

679
00:47:09,600 --> 00:47:10,600
Dobrze.

680
00:47:11,600 --> 00:47:12,600
Odłóż je.

681
00:47:13,440 --> 00:47:14,600
Nie możesz...

682
00:47:52,040 --> 00:47:52,920
Cameron?

683
00:47:54,880 --> 00:47:55,880
Tutaj.

684
00:47:57,120 --> 00:47:58,360
Jest niedziela. W porządku?

685
00:47:58,960 --> 00:48:00,120
Musiałem cię zobaczyć.

686
00:48:06,000 --> 00:48:07,280
Otwórz.

687
00:48:17,280 --> 00:48:22,080
Jeśli wygramy przetarg,
zamienię to na pierścionek zaręczynowy.

688
00:48:22,080 --> 00:48:25,640
Właśnie zamówiłeś program
<i>Jak pozostać małżeństwem.</i>

689
00:48:25,640 --> 00:48:28,320
Miałaś rację,
świetny pomysł z odpowiednią osobą.

690
00:48:30,600 --> 00:48:32,240
Nie chcę cię stracić.

691
00:48:36,240 --> 00:48:39,880
Kiedy wygramy,
ujawnimy się i się pobierzmy.

692
00:48:48,520 --> 00:48:49,720
Co ty na to?

693
00:49:12,320 --> 00:49:14,960
Rupert, musimy zaczynać.

694
00:49:16,880 --> 00:49:18,520
- Dobrze cię widzieć.
- Ciebie też.

695
00:49:19,360 --> 00:49:22,840
O 17.00 mam podwieczorek
u Matek Chrystusowych.

696
00:49:23,360 --> 00:49:24,240
No dobrze.

697
00:49:24,840 --> 00:49:30,560
Mam dobre i inne wieści.

698
00:49:31,400 --> 00:49:35,480
Dałem Penscombe jako zabezpieczenie
i wziąłem 7 milionów pożyczki.

699
00:49:35,480 --> 00:49:38,560
Więc z twoim wkładem
będziemy kryci przez dwa lata.

700
00:49:39,440 --> 00:49:41,960
- Rany.
- Genialne!

701
00:49:41,960 --> 00:49:44,920
Dałeś dom w zastaw?

702
00:49:46,240 --> 00:49:47,440
Stawiam wszystko.

703
00:49:48,000 --> 00:49:50,200
- Chryste.
- A te inne wieści?

704
00:49:52,640 --> 00:49:54,720
Dałem rolę dyrektor programowej Cameron.

705
00:49:55,640 --> 00:49:58,440
Czy to ta czarna kobieta?

706
00:49:59,160 --> 00:49:59,960
Niestosowne.

707
00:49:59,960 --> 00:50:01,560
Oszalałeś, Rupert.

708
00:50:01,560 --> 00:50:06,440
I dałem jej naszą ofertę,
by zobaczyła, co planujemy.

709
00:50:06,440 --> 00:50:07,640
Co takiego?

710
00:50:07,640 --> 00:50:09,480
- Czemu to zrobiłeś?
- Co jest, kurwa?

711
00:50:09,480 --> 00:50:10,520
Co powiedziała?

712
00:50:11,600 --> 00:50:12,440
Nic.

713
00:50:14,000 --> 00:50:17,480
Powiedziałem jej,
żeby przyszła na trzecią.

714
00:50:17,480 --> 00:50:18,960
- Ku...
- Minęło pół godziny.

715
00:50:18,960 --> 00:50:23,040
Chcę wygrać. Nikogo nie znalazłeś.
Ona jest jedynym atutem Tony’ego.

716
00:50:23,040 --> 00:50:25,680
Więc pomyślałeś, że dasz jej nasze.

717
00:50:25,680 --> 00:50:28,800
Da ofertę Tony’emu,
a on zniszczy nasze plany.

718
00:50:28,800 --> 00:50:30,520
Nie zrobi tego. Jest niesamowita.

719
00:50:30,520 --> 00:50:32,160
- Potrzebujemy jej.
- Chyba ty.

720
00:50:32,720 --> 00:50:34,400
- Na jej plecach.
- Wal się.

721
00:50:34,400 --> 00:50:37,280
Dołączyłem do was,
by uciec od takich tyranów.

722
00:50:37,280 --> 00:50:39,120
Będę się musiał z nią użerać.

723
00:50:39,120 --> 00:50:43,200
Na szczęście nie,
bo zdradziecka suka i tak nie przyjdzie.

724
00:50:44,520 --> 00:50:46,000
I tu się mylisz, Declan.

725
00:50:46,720 --> 00:50:49,600
Zdradziecka suka przyszła.
I do was dołączy.

726
00:50:54,960 --> 00:50:56,640
Ty wspaniała kobieto.

727
00:51:00,600 --> 00:51:03,160
Twoja wizja jest imponująca.

728
00:51:03,160 --> 00:51:05,440
- Przekonaliście mnie.
- Wybacz, Bas.

729
00:51:05,440 --> 00:51:08,880
- Ja mogę urzeczywistnić tę wizję.
- Mam ci zaufać?

730
00:51:09,560 --> 00:51:10,720
To ryzyko.

731
00:51:11,840 --> 00:51:14,480
Ale wiesz, jak daleko się posunę
dla czegoś, w co wierzę.

732
00:51:14,480 --> 00:51:16,760
To na pewno jest warte ryzyka.

733
00:51:32,640 --> 00:51:37,400
Za nową dyrektor programową Venturer.

734
00:51:39,400 --> 00:51:40,200
Cameron Cook.

735
00:51:40,200 --> 00:51:41,600
Zdrowie.

736
00:51:41,600 --> 00:51:43,480
Za Cameron!

737
00:51:43,480 --> 00:51:44,720
Pieprzenie.

738
00:51:46,160 --> 00:51:48,520
Wtajemniczmy Cameron.

739
00:52:15,160 --> 00:52:16,200
W porządku?

740
00:52:20,760 --> 00:52:23,480
Declan dostanie swoją pieprzoną koncesję.

741
00:52:24,440 --> 00:52:25,520
A co ze mną?

742
00:52:36,160 --> 00:52:37,160
Daj spokój.

743
00:52:43,000 --> 00:52:44,800
Zobaczymy się później?

744
00:52:44,800 --> 00:52:49,680
Dopracujemy szczegóły naszej znajomości?

745
00:52:50,840 --> 00:52:51,920
Brzmi świetnie.

746
00:53:09,040 --> 00:53:11,640
{\an8}TAKSÓWKI RUTSHIRE

747
00:53:19,400 --> 00:53:21,120
Myślisz, że możesz jej ufać?

748
00:53:23,760 --> 00:53:24,760
Nie wiem.

749
00:53:50,240 --> 00:53:51,400
Jak się nazywa?

750
00:53:51,400 --> 00:53:53,880
- Myślałam o Siegfriedzie.
- Nie wolno.

751
00:53:53,880 --> 00:53:55,120
A więc Siegfried.

752
00:53:55,120 --> 00:53:56,280
No cześć.

753
00:53:56,840 --> 00:53:58,240
Daj mi pięć minut.

754
00:54:03,720 --> 00:54:05,360
Zwiększymy inwigilację.

755
00:54:07,280 --> 00:54:10,160
Podsłuchujemy telefony i otwieramy pocztę.

756
00:54:11,240 --> 00:54:13,880
Myślałem o bardziej osobistej inwigilacji.

757
00:54:16,400 --> 00:54:17,480
Wszystkich?

758
00:54:20,280 --> 00:54:22,080
Oczywiście. Wszystkich.

759
00:54:32,200 --> 00:54:34,200
Siegfried. Chodź, mały.

760
00:54:35,520 --> 00:54:36,520
Dobry piesek.

761
00:55:31,560 --> 00:55:33,560
Napisy: Karolina Gruszczyńska

