1
00:00:39,600 --> 00:00:42,000
Mamma sa jeg kunne
snike meg inn på festen.

2
00:00:43,480 --> 00:00:44,880
Så lenge du oppfører deg.

3
00:00:47,960 --> 00:00:48,960
Sex on the Beach?

4
00:00:51,160 --> 00:00:52,400
Bare sex, takk.

5
00:00:53,480 --> 00:00:55,280
Vær så god, kjære. Kos deg.

6
00:00:55,280 --> 00:00:58,000
Kan James' badebukse skjule begeistringen

7
00:00:58,000 --> 00:00:59,560
rundt Mrs. Stratton?

8
00:00:59,560 --> 00:01:02,040
Følg med for å finne det ut.

9
00:01:04,080 --> 00:01:05,080
Går det bra?

10
00:01:06,720 --> 00:01:07,720
Aldri hatt det bedre.

11
00:01:15,880 --> 00:01:17,280
Solkrem?

12
00:01:17,280 --> 00:01:20,160
- Lett å bli solbrent i denne varmen.
- God idé.

13
00:01:20,160 --> 00:01:22,400
James, jeg tar deg om du tar meg.

14
00:01:23,000 --> 00:01:24,160
Takk, Deirdre.

15
00:01:25,720 --> 00:01:26,800
Takk, Deirdre.

16
00:01:28,960 --> 00:01:30,960
Ekte kjærlighet er vanskelig.

17
00:01:30,960 --> 00:01:32,040
Dra til helvete.

18
00:01:39,360 --> 00:01:41,880
- Du kan virkelig holde en fest.
- Ja.

19
00:01:41,880 --> 00:01:44,200
Jeg er kongen på slottet.

20
00:01:46,400 --> 00:01:47,400
Ta imot.

21
00:01:49,240 --> 00:01:50,320
Greit, Freddie.

22
00:02:02,320 --> 00:02:03,480
Er alle klare?

23
00:02:06,000 --> 00:02:07,880
Smil, det er ikke en henrettelse.

24
00:02:09,120 --> 00:02:10,920
Greit. Kom igjen.

25
00:02:13,720 --> 00:02:14,880
Declan, se hit.

26
00:02:22,320 --> 00:02:24,720
Vi er glade for å kunngjøre at vi er

27
00:02:24,720 --> 00:02:28,200
et nytt selskap kalt Venturer.

28
00:02:28,200 --> 00:02:31,880
Vi skal kjempe mot Corinium
om den sentral-sørvestlige ITV-franchisen.

29
00:02:32,480 --> 00:02:33,640
Hva?

30
00:02:33,640 --> 00:02:35,000
Når bestemte du deg?

31
00:02:35,520 --> 00:02:36,840
En personlig vendetta?

32
00:02:36,840 --> 00:02:39,800
Declan, er du den eneste
i teamet med TV-erfaring?

33
00:02:39,800 --> 00:02:41,880
Vet Baddingham at du utfordrer ham?

34
00:02:43,360 --> 00:02:45,360
- Kan jeg få et ord med deg?
- Ikke nå.

35
00:02:45,360 --> 00:02:47,320
Du vil høre dette.

36
00:02:49,280 --> 00:02:50,120
Hva er det?

37
00:02:51,040 --> 00:02:52,760
Det er et rivaliserende anbud.

38
00:02:52,760 --> 00:02:55,560
Declan, Freddie Jones
og Rupert Campbell-Black.

39
00:02:57,440 --> 00:02:58,720
Hva faen?

40
00:03:04,200 --> 00:03:05,360
Faen!

41
00:03:33,800 --> 00:03:36,040
SPRANGRYTTER I THATCHERS REGJERING

42
00:03:53,000 --> 00:03:54,960
Basert på boken "Rivals"
av DAME JILLY COOPER

43
00:03:58,560 --> 00:03:59,760
Utrolig!

44
00:03:59,760 --> 00:04:02,640
Tror den gjengen med amatører
at de kan ta meg?

45
00:04:02,640 --> 00:04:04,960
Og du kaller deg en jævla journalist?

46
00:04:04,960 --> 00:04:06,440
Du skulle ha fulgt med!

47
00:04:07,200 --> 00:04:09,080
- Jeg kan ikke være overalt.
- Ynkelig.

48
00:04:09,080 --> 00:04:11,560
Og du! Hvorfor visste du ikke om dette?

49
00:04:11,560 --> 00:04:15,560
- Jeg sa det med en gang jeg fant det ut.
- Ok. Vi må kjempe tilbake.

50
00:04:15,560 --> 00:04:17,600
Vi er sterkere. Vi kan bevise det.

51
00:04:18,240 --> 00:04:20,600
Ingen skal snakke med noen fra...

52
00:04:20,600 --> 00:04:22,480
- Hva faen heter de?
- Venturer.

53
00:04:22,480 --> 00:04:23,840
Som et kondom-merke.

54
00:04:23,840 --> 00:04:27,000
Ingen skal snakke med noen
fra jævla Venturer

55
00:04:27,000 --> 00:04:29,040
under noen omstendigheter!

56
00:04:29,040 --> 00:04:31,200
Om dere gjør det, får dere sparken!

57
00:04:32,400 --> 00:04:35,000
Hvorfor i helvete har dere badetøy på?

58
00:04:35,000 --> 00:04:36,360
Festen er over!

59
00:04:39,080 --> 00:04:40,080
Beklager.

60
00:04:40,080 --> 00:04:41,160
...ikke spist?

61
00:04:41,160 --> 00:04:42,880
Ikke engang kjeksene sine.

62
00:04:42,880 --> 00:04:45,440
Din svikefulle hore.

63
00:04:45,440 --> 00:04:46,640
Tony!

64
00:04:46,640 --> 00:04:51,800
Mannen hennes, Rupert Campbell-Black,
og Declan O'Hara byr på franchisen min.

65
00:04:52,360 --> 00:04:53,720
Kom deg ut av huset mitt!

66
00:04:53,720 --> 00:04:56,000
- Hermione er vennen min.
- Ikke nå lenger.

67
00:04:56,000 --> 00:04:58,080
Kom igjen, dra til helvete!

68
00:04:59,600 --> 00:05:00,720
Jøss.

69
00:05:02,680 --> 00:05:03,680
Hermione!

70
00:05:04,920 --> 00:05:07,400
Jeg har aldri sett ham så sint.

71
00:05:07,400 --> 00:05:09,760
Den mannen er et monster.

72
00:05:10,760 --> 00:05:12,760
Den slags oppførsel er ikke greit.

73
00:05:12,760 --> 00:05:14,240
Nei, det er det ikke.

74
00:05:14,920 --> 00:05:19,320
Men det er dette vi har med å gjøre.
Tony tar av silkehanskene.

75
00:05:19,320 --> 00:05:23,080
Det er bra
at Cameron åpenbart ikke plapret.

76
00:05:23,080 --> 00:05:24,800
Da hadde han ikke reagert slik.

77
00:05:25,480 --> 00:05:29,040
I en ideell verden
hadde han ikke visst om oss ennå,

78
00:05:29,040 --> 00:05:33,160
men vi måtte kunngjøre tidlig. Du klarte
ikke å holde buksen på og munnen lukket.

79
00:05:33,160 --> 00:05:38,040
Men fra nå av må vi ha full
kontroll over kampanjen.

80
00:05:38,040 --> 00:05:39,600
En kampanje, sier du?

81
00:05:39,600 --> 00:05:40,680
Vi er i krig.

82
00:05:40,680 --> 00:05:41,960
Ja.

83
00:05:41,960 --> 00:05:44,040
Nå begynner det harde arbeidet.

84
00:05:44,600 --> 00:05:46,160
- Gerald?
- Absolutt.

85
00:05:48,080 --> 00:05:50,920
Dette er kopier
av utkast for søknaden til dere alle.

86
00:05:50,920 --> 00:05:54,560
Alle må vite dette så vi kan svare
på alle spørsmål vi får.

87
00:05:54,560 --> 00:05:56,720
Vi trenger også flere TV-folk.

88
00:05:56,720 --> 00:05:59,440
Produsenter som kan lage
prisvinnende programmer.

89
00:05:59,440 --> 00:06:03,480
Selv om dere er vidunderlige,
mangler vi praktisk erfaring.

90
00:06:03,480 --> 00:06:04,800
Må ha underskriftskampanje.

91
00:06:04,800 --> 00:06:08,000
Få de lokale på vår side
så de kommer på folkemøtet neste måned.

92
00:06:08,000 --> 00:06:13,200
Det er avgjørende at vi gjør det bra,
for lady Gosling kan trekke søknaden vår.

93
00:06:13,200 --> 00:06:16,840
Jeg har publikum hver søndag

94
00:06:16,840 --> 00:06:19,680
og kan sikre menighetens støtte.

95
00:06:19,680 --> 00:06:22,520
Jeg skal snakke med elevene
og henge opp plakater.

96
00:06:22,520 --> 00:06:25,560
Jeg kan hjelpe med underskriftskampanjen.
Vær så snill.

97
00:06:25,560 --> 00:06:27,680
Lær meg hva jeg skal si,
så klarer jeg det.

98
00:06:27,680 --> 00:06:30,600
- Det er mye å lære, Tag.
- Så hjelp henne.

99
00:06:30,600 --> 00:06:33,560
General Patton var dyslektiker.
Stoppet ham aldri.

100
00:06:34,160 --> 00:06:35,560
Taggie på frontlinjen?

101
00:06:35,560 --> 00:06:37,160
Hvis det er det som trengs.

102
00:06:37,760 --> 00:06:39,240
Takk, Tag.

103
00:06:39,240 --> 00:06:42,320
- Jeg har en idé.
- Håper den er bedre enn din forrige.

104
00:06:43,440 --> 00:06:45,160
- Dra til helvete.
- Gi deg...

105
00:06:45,160 --> 00:06:47,520
- Jeg har allerede erkjent...
- Slutt.

106
00:06:51,160 --> 00:06:53,680
Vet dere hvorfor
jeg aldri har hatt streik på fabrikken?

107
00:06:55,040 --> 00:06:58,040
Jeg lar alle spille på sine styrker
uten å blande meg inn.

108
00:06:59,120 --> 00:07:00,680
Vi er alle på samme side.

109
00:07:02,240 --> 00:07:05,720
Vi må samarbeide, ikke motarbeide, ok?

110
00:07:06,920 --> 00:07:07,920
Ja.

111
00:07:14,000 --> 00:07:15,000
Bra.

112
00:07:16,960 --> 00:07:19,000
Mannen din er veldig imponerende.

113
00:07:19,520 --> 00:07:20,600
Alt dette.

114
00:07:20,600 --> 00:07:22,920
- I sitt rette element.
- Ja.

115
00:07:22,920 --> 00:07:28,000
Og da jeg trodde han var min igjen,
stakk den nye elskerinnen av med ham.

116
00:07:29,320 --> 00:07:33,960
Føles som Five Nations-ballet. Jeg får
kjeft. Kan ikke si unnskyld hele tiden.

117
00:07:33,960 --> 00:07:36,440
Så slutt å gjøre ting du må unnskylde.

118
00:07:49,400 --> 00:07:50,480
{\an8}VELKOMMEN TIL COTCHESTER

119
00:07:51,400 --> 00:07:52,400
STØTT VENTURER

120
00:07:52,400 --> 00:07:54,800
Takk. Vi setter virkelig pris på det.

121
00:07:55,800 --> 00:07:57,680
{\an8}CORINIUM BRYR SEG
støtt CORINIUM

122
00:07:58,920 --> 00:08:02,200
Har du et øyeblikk?
Vi vil fortelle om Venturer Television.

123
00:08:02,200 --> 00:08:03,560
- Vi går for...
- Nei.

124
00:08:03,560 --> 00:08:04,640
Unnskyld meg. Hei.

125
00:08:04,640 --> 00:08:06,520
- Kan jeg...
- Nei, beklager.

126
00:08:07,520 --> 00:08:09,080
Vil du ha et flygeblad?

127
00:08:14,960 --> 00:08:15,960
Ok.

128
00:08:23,560 --> 00:08:24,800
Hei, jeg heter Taggie.

129
00:08:24,800 --> 00:08:27,280
Får jeg snakke med deg
om Venturer Television?

130
00:08:27,280 --> 00:08:28,800
- Selvsagt.
- Ok, flott.

131
00:08:28,800 --> 00:08:31,520
- Tid til å snakke om Venturer...
- Nei.

132
00:08:31,520 --> 00:08:34,800
- Får jeg snakke om Venturer...
- Nei, ikke interessert.

133
00:08:37,680 --> 00:08:38,680
Ok.

134
00:08:43,520 --> 00:08:44,760
Det går bra.

135
00:08:48,680 --> 00:08:49,680
Taggie.

136
00:08:49,680 --> 00:08:52,360
Beklager. Jeg visste ikke at du bodde her.

137
00:08:52,360 --> 00:08:53,520
- Vent.
- Jeg...

138
00:08:56,160 --> 00:08:58,640
Vil du ha en ulovlig kopp te?

139
00:09:00,000 --> 00:09:01,560
Greit. Kom igjen.

140
00:09:02,720 --> 00:09:05,920
Jeg håpet å møte deg
for å takke deg for nyttårsaften.

141
00:09:05,920 --> 00:09:07,480
Du hadde hjerteinfarkt.

142
00:09:08,880 --> 00:09:13,520
Det var ikke hjerteinfarkt.
Det var panikkanfall.

143
00:09:14,480 --> 00:09:16,160
Det begynte for ett år siden.

144
00:09:16,160 --> 00:09:19,480
Jeg sier det ikke til mange.
Holder du det for deg selv?

145
00:09:19,480 --> 00:09:20,640
Selvsagt.

146
00:09:22,360 --> 00:09:24,600
- Går det bedre nå?
- På bedringens vei.

147
00:09:25,840 --> 00:09:27,160
Etter nyttårsaften

148
00:09:27,160 --> 00:09:31,360
besøkte Rupert meg hjemme og innså
at jeg slet med å hjelpe moren min.

149
00:09:31,920 --> 00:09:36,280
Han påskyndet sosialtjenesten.
Nå har vi distriktssykepleier hver dag.

150
00:09:37,560 --> 00:09:38,720
Gjorde Rupert det?

151
00:09:38,720 --> 00:09:39,840
Ja.

152
00:09:40,880 --> 00:09:42,280
Han var fantastisk.

153
00:09:47,680 --> 00:09:50,240
<i>Stjernene går på den røde løperen i London</i>

154
00:09:50,240 --> 00:09:52,880
<i>i dag for British Television Awards, 1987.</i>

155
00:09:54,080 --> 00:09:56,920
<i>Konkurransen er hard
i årets dramaseriekategori.</i>

156
00:09:57,560 --> 00:10:01,720
<i>Det kan bli</i> The Life and Loves
of a She-Devil, Den syngende detektiv...

157
00:10:01,720 --> 00:10:02,800
Hallo, gutter.

158
00:10:02,800 --> 00:10:06,000
<i>...eller velger de publikumsfavoritten</i>
Four Men Went To Mow<i>?</i>

159
00:10:09,840 --> 00:10:12,400
- Declan.
- Minister! Her borte!

160
00:10:13,480 --> 00:10:16,520
Hit! Hvordan har du det i kveld?

161
00:10:16,520 --> 00:10:18,080
Føler du deg heldig?

162
00:10:22,560 --> 00:10:23,680
Hit, vær så snill!

163
00:10:23,680 --> 00:10:25,600
Dere er de nye gutta i nabolaget!

164
00:10:26,120 --> 00:10:28,520
Første gang jeg er på Television Awards.

165
00:10:29,800 --> 00:10:31,960
Ja. Hyggelig. Vi snakkes snart.

166
00:10:32,760 --> 00:10:34,560
- Declan!
- Minister!

167
00:10:41,640 --> 00:10:42,640
Champagne, sir?

168
00:10:42,640 --> 00:10:43,720
Takk.

169
00:10:44,960 --> 00:10:46,880
Jeg sa jeg kunne få oss invitert.

170
00:10:46,880 --> 00:10:50,680
Jeg må si, Rupert,
at dette var en av dine bedre ideer.

171
00:10:51,360 --> 00:10:52,640
Ja.

172
00:10:53,800 --> 00:10:55,120
Så du uttrykket til Tony?

173
00:10:57,000 --> 00:10:59,600
Hvem skal vi få på kroken i kveld?

174
00:11:00,160 --> 00:11:03,720
Mye potensial,
men det er Harold White fra Grenada.

175
00:11:04,400 --> 00:11:06,480
Førstevalget mitt som programsjef.

176
00:11:07,720 --> 00:11:08,960
Hal ham inn.

177
00:11:12,680 --> 00:11:15,040
- Harold.
- Declan.

178
00:11:15,040 --> 00:11:16,360
Hyggelig å se deg.

179
00:11:23,040 --> 00:11:24,600
Jeg håpet å treffe deg her.

180
00:11:25,440 --> 00:11:27,600
Takk for at du holdt kjeft om Venturer.

181
00:11:28,480 --> 00:11:30,800
Om det er noen trøst,
leste vi ikke søknaden.

182
00:11:30,800 --> 00:11:32,560
Declan mente det var urettferdig.

183
00:11:34,200 --> 00:11:36,600
I det minste har noen
i selskapet deres integritet.

184
00:11:37,120 --> 00:11:38,520
Men dere vil ikke vinne.

185
00:11:43,440 --> 00:11:45,120
Cameron Cook.

186
00:11:45,120 --> 00:11:46,680
Jeg håpet å møte på deg.

187
00:11:46,680 --> 00:11:50,400
Julian Hathaway. Jeg er en del
av gruppen som representerer Yorkshire TV.

188
00:11:50,400 --> 00:11:54,040
Vi vil gjerne snakke med deg
om å jobbe hos oss.

189
00:11:55,240 --> 00:11:56,960
Jeg trives hos Corinium.

190
00:11:56,960 --> 00:12:00,160
Vi kan toppe det Tony betaler.
Lommene våre er like dype.

191
00:12:00,160 --> 00:12:03,080
Men ikke visjonen.
Jeg er en visjonskvinne.

192
00:12:03,080 --> 00:12:04,160
Vel...

193
00:12:05,040 --> 00:12:06,520
Dra til helvete.

194
00:12:09,120 --> 00:12:10,840
Hva ville den slimålen?

195
00:12:10,840 --> 00:12:13,800
Han ba meg jobbe med anbudet
til Yorkshire Television.

196
00:12:13,800 --> 00:12:16,360
- Hva sa du?
- At jeg trives der jeg er.

197
00:12:17,480 --> 00:12:19,000
- Tony, hei.
- Richard!

198
00:12:19,000 --> 00:12:21,120
Hyggelig å se deg på styremøtet.

199
00:12:21,120 --> 00:12:22,880
Du husker kona mi, Alicia.

200
00:12:22,880 --> 00:12:24,840
Glad for at du er her.

201
00:12:24,840 --> 00:12:28,400
Kom igjen. De siste ti minuttene
har du fortalt hvor ulykkelig du er.

202
00:12:29,280 --> 00:12:33,360
Du etterlot Corinium
i et utbrudd av alkohol-dynket vold

203
00:12:33,360 --> 00:12:38,720
dokumentert på direktesendt TV
og i alle sladderbladene.

204
00:12:38,720 --> 00:12:42,840
Ikke en ideell CV for direktøren.

205
00:12:42,840 --> 00:12:44,640
Kan du ikke tenke på det?

206
00:12:44,640 --> 00:12:46,080
Du er en god venn.

207
00:12:46,080 --> 00:12:48,320
Og du er en talentfull programleder,

208
00:12:48,320 --> 00:12:50,600
men å drive en franchise?

209
00:12:50,600 --> 00:12:52,760
Det er en helt annen ferdighet.

210
00:12:52,760 --> 00:12:57,120
Og jeg kan ikke risikere hele karrieren
for slike sjanser.

211
00:12:58,000 --> 00:12:59,000
Harold.

212
00:13:05,920 --> 00:13:07,880
- Mine damer og herrer...
- Lykke til.

213
00:13:07,880 --> 00:13:10,560
...presenterer kveldens pris
for beste dramaserie,

214
00:13:10,560 --> 00:13:12,800
ta godt imot Nathalie Perrault.

215
00:13:20,480 --> 00:13:24,160
Det er fint å være tilbake
i Storbritannia for å dele ut denne prisen

216
00:13:24,160 --> 00:13:26,920
og få en så varm velkomst.

217
00:13:29,200 --> 00:13:32,280
Vinneren av beste dramaserie er

218
00:13:32,920 --> 00:13:35,120
<i>C'est magnifique</i>! <i>Four Men Went To Mow!</i>

219
00:13:35,120 --> 00:13:36,280
Ja!

220
00:13:39,040 --> 00:13:40,320
Bra jobbet.

221
00:13:43,320 --> 00:13:45,760
Bra jobbet, gutter.

222
00:13:47,080 --> 00:13:49,680
- Bra jobbet, Tony.
- Jeg er så stolt.

223
00:13:52,560 --> 00:13:53,560
Godt å se deg.

224
00:13:54,200 --> 00:13:56,520
Jeg hadde ønsket en pris
om jeg måtte ligge med Tony.

225
00:13:56,520 --> 00:13:59,040
Hun er en kvinne som får det hun vil ha.

226
00:14:05,520 --> 00:14:06,520
Takk.

227
00:14:10,040 --> 00:14:11,280
Takk.

228
00:14:11,280 --> 00:14:14,240
Tusen takk for denne prisen.

229
00:14:14,240 --> 00:14:15,480
Det betyr mye.

230
00:14:17,440 --> 00:14:21,080
Jeg husker dagen da faren min
kom hjem med vår første TV.

231
00:14:21,080 --> 00:14:23,920
En Ferranti.
Det var litt av et statussymbol i 1952.

232
00:14:25,200 --> 00:14:28,280
En stor og magisk trekasse

233
00:14:28,280 --> 00:14:31,080
i hjørnet av stuen vår.

234
00:14:33,120 --> 00:14:37,760
Faren min, lord Baddingham, elsket TV.

235
00:14:39,440 --> 00:14:43,120
Han gikk i maktens korridorer
med verdensledere

236
00:14:43,680 --> 00:14:45,360
<i>og hjalp gode menn å vinne kriger.</i>

237
00:14:46,160 --> 00:14:48,880
<i>Så kom han hjem,
satt seg ned og så på</i> Coronation <i>Street.</i>

238
00:14:50,520 --> 00:14:52,920
<i>Han ville elsket</i> Four Men Went To Mow.

239
00:14:52,920 --> 00:14:57,000
Four Men Went To Mow <i>underholder
tolv millioner mennesker ukentlig.</i>

240
00:14:57,000 --> 00:14:59,800
<i>Kun i Storbritannia.
Den har blitt et globalt fenomen.</i>

241
00:15:02,000 --> 00:15:03,720
Pappa, jeg håper du er stolt.

242
00:15:07,160 --> 00:15:10,360
Men den hadde aldri blitt det den er,

243
00:15:11,680 --> 00:15:15,280
en hyllet og elsket
nasjonal og internasjonal suksess,

244
00:15:17,080 --> 00:15:21,800
uten hjernen bak programmet og Corinium:

245
00:15:22,880 --> 00:15:26,520
naturkraften Cameron Cook.

246
00:15:26,520 --> 00:15:28,920
Cameron, denne prisen er din.

247
00:15:49,440 --> 00:15:50,440
Jøss.

248
00:15:52,880 --> 00:15:58,920
Da Tony inviterte meg til England
for å bli en del av Corinium-familien,

249
00:15:58,920 --> 00:16:05,000
lovet han at vi skulle lage
prisvinnende TV sammen med integritet.

250
00:16:06,600 --> 00:16:07,680
Takk.

251
00:16:11,480 --> 00:16:12,560
<i>Dette er...</i>

252
00:16:18,960 --> 00:16:20,240
<i>Dette betyr mye.</i>

253
00:16:29,880 --> 00:16:32,440
<i>Gratulerer til lord Baddingham,
Cameron Cook</i>

254
00:16:32,440 --> 00:16:35,600
<i>og Corinium,
teamet bak</i> Four Men Went To Mow.

255
00:16:38,400 --> 00:16:39,960
Takk.

256
00:17:06,360 --> 00:17:07,400
Ikke...

257
00:17:15,040 --> 00:17:16,760
Frykter du ikke at noen ser oss?

258
00:17:19,760 --> 00:17:22,760
I kveld er jeg bare din.

259
00:18:49,840 --> 00:18:51,000
Hva har skjedd?

260
00:18:52,440 --> 00:18:53,720
Walter Scott er død.

261
00:18:55,120 --> 00:18:57,960
Beklager at jeg ødelegger
din første British Television Award.

262
00:18:59,680 --> 00:19:01,400
Du ødelegger aldri noe.

263
00:19:06,000 --> 00:19:07,240
Leit å høre.

264
00:19:09,360 --> 00:19:11,360
Han var et lojalt dyr.

265
00:19:14,880 --> 00:19:16,320
Håper ingen så deg komme.

266
00:19:16,320 --> 00:19:19,800
Ikke at det ikke er fint å se deg,
men om Tony visste det...

267
00:19:19,800 --> 00:19:22,040
Ikke vær redd. Jeg var forsiktig.

268
00:19:22,640 --> 00:19:23,520
Takk. Greit.

269
00:19:24,840 --> 00:19:26,080
Hva kan jeg gjøre for deg?

270
00:19:27,200 --> 00:19:28,800
Vi vil ha deg med i Venturer.

271
00:19:28,800 --> 00:19:29,880
Hva?

272
00:19:31,240 --> 00:19:32,480
Står Taggie bak dette?

273
00:19:33,520 --> 00:19:35,560
- Sa hun møtte deg.
- Trenger ikke medlidenhet.

274
00:19:35,560 --> 00:19:37,960
Jeg tilbyr ikke medlidenhet, Charles.

275
00:19:39,240 --> 00:19:42,800
Du er fortsatt
en av de beste og smarteste.

276
00:19:43,680 --> 00:19:44,920
En ekte trollmann.

277
00:19:45,760 --> 00:19:46,920
Bare et troll nå.

278
00:19:46,920 --> 00:19:48,840
Fordi Tony tråkker på deg?

279
00:19:50,480 --> 00:19:54,200
Det er feil. Du har så mye å tilby.

280
00:19:55,000 --> 00:19:57,000
Du ville blitt en utrolig programsjef.

281
00:19:57,000 --> 00:19:59,400
Nei. Jeg kan ikke.

282
00:20:00,040 --> 00:20:02,600
- Ikke med mor. Stresset.
- Ok, greit.

283
00:20:03,480 --> 00:20:04,720
Hva med dokumentarer?

284
00:20:05,800 --> 00:20:06,880
Der begynte du.

285
00:20:09,600 --> 00:20:10,920
Det vil jeg gjerne.

286
00:20:10,920 --> 00:20:12,480
Takk.

287
00:20:12,480 --> 00:20:14,280
- Te!
- Ja.

288
00:20:17,360 --> 00:20:20,080
Måtte prisen vår bli den første av mange.

289
00:20:21,440 --> 00:20:22,440
Bravo.

290
00:20:23,880 --> 00:20:27,520
- Nå må dere signere nye kontrakter.
- Hvorfor det?

291
00:20:27,520 --> 00:20:31,280
Standard praksis i franchise-år.
Tony må vite at dere er lojale.

292
00:20:31,280 --> 00:20:33,560
Madden har dem på pulten deres i morgen.

293
00:20:33,560 --> 00:20:35,800
Signert og levert innen fredag, takk.

294
00:20:35,800 --> 00:20:38,400
Ingen fridager før dette er i boks.

295
00:20:38,400 --> 00:20:40,880
Ikke engang sykedager,
med mindre du er døende.

296
00:20:40,880 --> 00:20:42,120
Mellom nå og desember

297
00:20:42,120 --> 00:20:44,920
skal vi imponere IBA
med kreativ produksjon.

298
00:20:44,920 --> 00:20:48,400
Men vi må også svekke tilliten
til Venturer.

299
00:20:49,440 --> 00:20:52,720
Declan var blakk da han jobbet her.
Hvordan skaffet han penger?

300
00:20:53,360 --> 00:20:55,840
Vi bør undersøke
eventuelle IRA-forbindelser.

301
00:20:55,840 --> 00:20:58,960
- Ikke alle katolikker er terrorister.
- Han prøvde å sprenge oss.

302
00:20:58,960 --> 00:21:01,360
- Hadde ikke forundret meg.
- Rupert er minister.

303
00:21:01,360 --> 00:21:03,800
Å være en del av Venturer
er en interessekonflikt.

304
00:21:04,880 --> 00:21:06,120
Nei, dessverre.

305
00:21:06,720 --> 00:21:09,240
Få mannen din
til å spørre om det i Underhuset.

306
00:21:09,240 --> 00:21:10,680
Ikke noe galt i å så tvil.

307
00:21:10,680 --> 00:21:12,160
Hva med biskopen?

308
00:21:12,160 --> 00:21:16,120
Han har nok klådd på en korgutt eller to.
Det kan du undersøke.

309
00:21:16,120 --> 00:21:17,200
Viktigst av alt:

310
00:21:17,200 --> 00:21:19,480
Finn ut hvem Rupert ligger med.
Må være noe.

311
00:21:19,480 --> 00:21:22,280
- Ikke den typen journalistikk...
- Jeg gir faen!

312
00:21:22,920 --> 00:21:25,560
Jeg hørte også Freddie Jones
på radioen i morges

313
00:21:25,560 --> 00:21:27,720
mens han gjorde "folkets mann"-greia si.

314
00:21:27,720 --> 00:21:31,280
Minn Radio Cotchester på at jeg er
i styret. Jeg vil ikke ha mer av det.

315
00:21:31,280 --> 00:21:32,360
Jeg fikser det.

316
00:21:32,360 --> 00:21:36,560
De rekrutterer produksjonsfolk,
så pass på kollegaene deres.

317
00:21:38,480 --> 00:21:40,440
- Skål.
- Skål.

318
00:21:41,400 --> 00:21:42,760
Dra til helvete.

319
00:21:43,480 --> 00:21:44,480
Unnskyld meg.

320
00:21:48,120 --> 00:21:51,200
<i>Han var så sint. Du må være forsiktig.</i>

321
00:21:52,200 --> 00:21:54,000
Han er virkelig ute etter oss?

322
00:21:54,000 --> 00:21:55,800
Aldri sett ham så bestemt.

323
00:21:55,800 --> 00:21:57,320
Han er som besatt.

324
00:21:58,080 --> 00:21:59,800
<i>Han vil prøve å knuse deg.</i>

325
00:22:00,400 --> 00:22:01,480
Takk for advarselen.

326
00:22:06,160 --> 00:22:07,640
Du må gjøre det bedre

327
00:22:07,640 --> 00:22:09,640
om du skal jobbe for Venturer.

328
00:22:10,920 --> 00:22:14,240
Ja. Veldig bra. Veldig morsomt.

329
00:22:15,480 --> 00:22:17,480
Men ikke si den vitsen til Tony.

330
00:22:17,480 --> 00:22:19,960
Jeg vitser ikke om ting
som ikke er morsomme.

331
00:22:21,520 --> 00:22:23,760
Og at du hjelper Venturer med å vinne,

332
00:22:24,760 --> 00:22:26,000
er ikke morsomt.

333
00:22:27,520 --> 00:22:30,680
Vi har hørt
at på grunn av økende AIDS-smitte,

334
00:22:30,680 --> 00:22:33,800
vil IBA fokusere på familieverdier.

335
00:22:33,800 --> 00:22:35,680
Med det i tankene tenkte jeg...

336
00:22:36,240 --> 00:22:40,720
Vi tenkte at et program
om å forbli gift vil bli populært.

337
00:22:40,720 --> 00:22:41,840
Nettverkssending.

338
00:22:42,760 --> 00:22:43,760
Nettverk?

339
00:22:44,720 --> 00:22:48,800
Ja. Flott.
Ekteskap, økonomi, to karrierer,

340
00:22:48,800 --> 00:22:54,280
husarbeid, sex,
krangler, dekorering av huset.

341
00:22:54,280 --> 00:22:56,880
Vi vil du skal lede det
med en kvinne som står deg nær.

342
00:22:57,480 --> 00:22:58,640
Sarah vil bli beæret.

343
00:22:59,240 --> 00:23:02,360
Jeg snakker ikke om Sarah.
Jeg snakker om Lizzie. Kona di.

344
00:23:03,680 --> 00:23:05,400
Lizzie. Ja, selvsagt.

345
00:23:05,400 --> 00:23:10,520
Jo færre arbeidslunsjer du har
med Mrs. Stratton fra nå av, jo bedre. Ok?

346
00:23:11,800 --> 00:23:12,880
Absolutt, Tony.

347
00:23:14,160 --> 00:23:15,320
Av sted med deg.

348
00:23:15,320 --> 00:23:16,480
Greit, ja. Ok.

349
00:23:33,600 --> 00:23:34,600
Vennen.

350
00:23:37,840 --> 00:23:39,320
- Gjett hva?
- Hva?

351
00:23:39,320 --> 00:23:40,880
Vi har blitt tilbudt et show.

352
00:23:42,480 --> 00:23:43,960
Hva mener du?

353
00:23:43,960 --> 00:23:45,360
Du og jeg.

354
00:23:45,360 --> 00:23:48,200
Tony kaller det <i>Hvordan forbli gift.</i>

355
00:23:49,400 --> 00:23:51,200
Oss på TV?

356
00:23:51,200 --> 00:23:54,160
Hovedsakelig meg.
Tony vil ha deg også for autentisitet.

357
00:23:54,160 --> 00:23:55,640
Jeg kan ikke.

358
00:23:55,640 --> 00:23:59,360
Redaktøren min skriker etter et utkast.
Jeg har ikke tid.

359
00:23:59,360 --> 00:24:00,640
Selvfølgelig kan du.

360
00:24:01,200 --> 00:24:04,000
Du kan alt. Har jeg ikke alltid sagt det?

361
00:24:04,560 --> 00:24:10,560
Dette showet kan faktisk være
det du trenger

362
00:24:11,840 --> 00:24:12,840
for å selge.

363
00:24:14,760 --> 00:24:17,840
Jeg hater å bli fotografert.
Enda verre å bli filmet.

364
00:24:17,840 --> 00:24:19,640
- Kan du ikke gjøre det alene?
- Steike!

365
00:24:19,640 --> 00:24:22,720
Selvsagt ikke, Lizzie.
Tony vil ha deg. Oss.

366
00:24:23,560 --> 00:24:25,160
Han spurte meg personlig.

367
00:24:26,120 --> 00:24:29,840
Prøvefilm i det minste før du bestemmer
deg for å ødelegge karrieren min.

368
00:24:32,280 --> 00:24:35,400
Ok. Greit. Jeg prøvefilmer.

369
00:24:36,560 --> 00:24:37,960
Dette vil gjøre oss kjente.

370
00:24:46,640 --> 00:24:48,560
Vær så god, damer. Påfyll?

371
00:24:49,160 --> 00:24:50,160
Unnskyld,

372
00:24:51,440 --> 00:24:55,600
hvorfor tar favorittjentene mine en drink
i baren min uten å si fra til meg?

373
00:24:55,600 --> 00:24:58,360
- Vi er på flukt fra ensformige liv.
- Er dere?

374
00:24:58,360 --> 00:25:00,960
Du er motbydelig brun.

375
00:25:00,960 --> 00:25:03,320
Etter et par uker med polo i Argentina.

376
00:25:03,320 --> 00:25:04,680
Bas.

377
00:25:04,680 --> 00:25:06,760
Aldri fred å få. Unnskyld meg.

378
00:25:08,240 --> 00:25:10,200
Den rumpa.

379
00:25:10,200 --> 00:25:13,200
Vi må møtes i hemmelighet,
ellers klikker det for James.

380
00:25:13,200 --> 00:25:14,920
God trening på å være utro.

381
00:25:18,320 --> 00:25:20,120
Jeg har aldri vært utro.

382
00:25:20,120 --> 00:25:22,000
Uten beundrerne mine hadde nok

383
00:25:22,000 --> 00:25:24,000
ikke Declan og jeg ennå vært gift.

384
00:25:24,560 --> 00:25:25,960
Han ligger med jobben.

385
00:25:25,960 --> 00:25:29,600
Jeg trenger noe. Alle gjør det.
Det er sånn man forblir gift.

386
00:25:30,440 --> 00:25:31,600
Høres ut som Rupert.

387
00:25:32,200 --> 00:25:34,200
Jeg tar det som et kompliment.

388
00:25:34,840 --> 00:25:37,400
Ja? Har du aldri hatt lyst på litt på si?

389
00:25:38,680 --> 00:25:39,840
Altfor komplisert.

390
00:25:42,000 --> 00:25:43,560
Jeg elsker komplikasjoner.

391
00:25:44,880 --> 00:25:48,120
Det gjør livet mer spennende.

392
00:26:00,360 --> 00:26:01,520
Kan jeg hjelpe deg?

393
00:26:03,480 --> 00:26:04,480
Hvor er faren din?

394
00:26:06,400 --> 00:26:08,680
Herregud, Charles. Hva driver du med?

395
00:26:08,680 --> 00:26:13,560
Beklager. Det holder Baddinghams KGB unna.
Noe har skjedd.

396
00:26:15,520 --> 00:26:17,000
Så nå vet du det.

397
00:26:17,680 --> 00:26:19,080
Hva skal du gjøre, Seb?

398
00:26:19,880 --> 00:26:21,200
Fortelle Tony om Charles?

399
00:26:24,000 --> 00:26:27,760
Declan, å jobbe med deg
var den beste jobben jeg har hatt.

400
00:26:28,400 --> 00:26:31,600
Jeg vil gjerne bli med deg.

401
00:26:32,760 --> 00:26:33,760
Hvis du vil ha meg.

402
00:26:34,400 --> 00:26:37,520
Kan være nok en muldvarp hos Tony.
Alltid drømt om å være spion.

403
00:26:37,520 --> 00:26:39,960
Ikke bli revet med, Sebastian.

404
00:26:41,080 --> 00:26:41,920
Beklager.

405
00:26:41,920 --> 00:26:44,080
Vil du virkelig hjelpe oss med Tony?

406
00:26:44,760 --> 00:26:47,240
Jeg begynte som journalist
for å ta mobbere.

407
00:26:56,120 --> 00:26:57,280
Nyhetssjef, kanskje.

408
00:26:57,840 --> 00:26:58,720
Velkommen.

409
00:26:58,720 --> 00:27:00,280
- Bravo.
- Takk.

410
00:27:06,440 --> 00:27:07,920
Bord for to?

411
00:27:09,120 --> 00:27:11,920
- Litt offentlig?
- Vi er her for å treffe deg.

412
00:27:13,120 --> 00:27:16,080
- Akkurat.
- På tide at du blir med i Corinium.

413
00:27:18,120 --> 00:27:20,240
Det er en plass i styret til deg.

414
00:27:21,600 --> 00:27:23,160
Veldig sjenerøst av deg.

415
00:27:23,160 --> 00:27:25,560
Jeg trenger folk jeg kan stole på,
som støtter meg.

416
00:27:26,480 --> 00:27:28,640
Dette handler ikke om jobb,
men om lojalitet.

417
00:27:28,640 --> 00:27:29,720
Familie.

418
00:27:30,360 --> 00:27:33,080
Det er veldig lukrativt
å involvere seg i Corinium.

419
00:27:33,080 --> 00:27:35,800
Vi har fantastiske programplaner
på alle områder.

420
00:27:35,800 --> 00:27:38,600
Så det er på tide at du blir med i styret.

421
00:27:41,720 --> 00:27:42,800
God ettermiddag.

422
00:27:44,920 --> 00:27:46,560
Jeg har valgt motstanderen.

423
00:27:47,560 --> 00:27:49,960
Rupert har lovet å sende polo på TV,

424
00:27:49,960 --> 00:27:53,520
noe jeg er interessert i,
som du alltid har avfeid som latterlig.

425
00:27:54,560 --> 00:27:57,760
Du vil ha meg i styret
så du kan imponere IBA med

426
00:27:58,400 --> 00:27:59,480
familieverdiene dine.

427
00:28:00,480 --> 00:28:03,120
Venturer spurte meg
fordi de vet hva jeg er verdt.

428
00:28:04,880 --> 00:28:06,600
Jeg er ikke bare lillebroren din.

429
00:28:08,200 --> 00:28:09,200
Jeg er en ressurs.

430
00:28:13,240 --> 00:28:16,240
Nei, du har bare Baddingham-navnet,

431
00:28:16,240 --> 00:28:18,560
og det fikk du så vidt.

432
00:28:20,200 --> 00:28:22,120
Rupert ba deg ødelegge for meg.

433
00:28:22,120 --> 00:28:23,760
Så desperat er han.

434
00:28:29,840 --> 00:28:30,840
Se på dere.

435
00:28:31,720 --> 00:28:35,880
En fyllik,
en tulling og en avdanket sprangrytter.

436
00:28:37,800 --> 00:28:40,200
Dere har bare overdrevet ego til felles.

437
00:28:42,360 --> 00:28:47,160
Jeg hadde likt å knuse dere,
men dere vil implodere av dere selv.

438
00:28:54,640 --> 00:28:56,200
Tony har rett, ikke sant?

439
00:28:56,880 --> 00:28:58,680
Ingen vil ha med oss å gjøre.

440
00:28:58,680 --> 00:29:00,960
Vi har moral. Det bør telle for noe.

441
00:29:00,960 --> 00:29:02,640
Ja, noen av oss har det.

442
00:29:02,640 --> 00:29:04,440
Så Bas er ikke med?

443
00:29:04,440 --> 00:29:06,280
Spiller ingen rolle hvor mange.

444
00:29:06,280 --> 00:29:08,880
Declan er den eneste på teamet
som har laget TV.

445
00:29:10,000 --> 00:29:12,640
Du mister ikke noens respekt
om du gir opp.

446
00:29:12,640 --> 00:29:15,760
Hele Fulham er desperate
etter at vi skal komme tilbake.

447
00:29:15,760 --> 00:29:18,120
Vi kan dra tilbake til Dublin.

448
00:29:18,120 --> 00:29:20,760
Du sa jeg måtte dra deg etter håret
tilbake til Dublin.

449
00:29:20,760 --> 00:29:23,040
I det minste vil noen røre meg.

450
00:29:23,040 --> 00:29:26,160
Tony har manipulert oss.
Det er akkurat det han vil.

451
00:29:26,160 --> 00:29:27,400
Men har han rett?

452
00:29:28,880 --> 00:29:30,360
Er Venturer en dum idé?

453
00:29:45,000 --> 00:29:47,320
God morgen.

454
00:29:47,320 --> 00:29:48,480
Travel dag i dag.

455
00:29:49,200 --> 00:29:50,760
Statsministerens kontor ringte.

456
00:29:51,400 --> 00:29:52,560
For å si hva?

457
00:29:52,560 --> 00:29:56,000
Hun tror du er på feil lag
i dette franchise-valget.

458
00:29:56,000 --> 00:29:58,240
Politikerne tviler på intensjonene dine.

459
00:30:16,560 --> 00:30:20,360
{\an8}Kommer du tilbake i tide
til å ta opp radiointervjuet mitt?

460
00:30:20,360 --> 00:30:23,000
Jeg har lagt en tom kassett
ved siden av anlegget.

461
00:30:23,000 --> 00:30:25,080
Jeg skal ikke til Corinium i dag.

462
00:30:25,080 --> 00:30:29,200
James prøvefilmer med Lizzie,
så jeg tenkte å holde meg unna.

463
00:30:30,040 --> 00:30:31,040
Akkurat.

464
00:30:36,720 --> 00:30:38,480
Du er overraskende avslappet.

465
00:30:38,480 --> 00:30:40,560
- Hva mener du?
- Gi deg, Sarah.

466
00:30:40,560 --> 00:30:46,640
Går Lizzy og James' show bra,
vil Tony ha henne på <i>Round-Up</i> også.

467
00:30:46,640 --> 00:30:49,200
All den ekte kjemien på skjermen.

468
00:30:50,040 --> 00:30:50,920
Uslåelig.

469
00:30:52,600 --> 00:30:53,600
Det er synd.

470
00:30:54,320 --> 00:30:56,120
At du var på TV var bra for oss.

471
00:30:56,120 --> 00:30:57,760
Tony ville aldri gjort det.

472
00:30:57,760 --> 00:30:59,160
James hadde nektet.

473
00:31:00,000 --> 00:31:01,640
Ambisjon er en grusom elskerinne.

474
00:31:03,440 --> 00:31:06,600
Du trenger en strategi, kjære.

475
00:31:06,600 --> 00:31:09,200
Før du går

476
00:31:10,000 --> 00:31:13,480
på trynet.

477
00:31:16,680 --> 00:31:17,680
Ha det.

478
00:31:31,960 --> 00:31:33,440
God morgen.

479
00:31:41,000 --> 00:31:42,320
GARDEROBE

480
00:31:43,920 --> 00:31:46,280
Det er en halvtime til prøvefilmingen.

481
00:31:46,280 --> 00:31:48,720
- Ja, jeg vil hjelpe deg.
- Nei.

482
00:31:48,720 --> 00:31:51,360
Du er mye bedre på skjermen
når du er avslappet.

483
00:31:51,360 --> 00:31:52,960
Jeg er allerede avslappet.

484
00:31:52,960 --> 00:31:55,080
- Er du?
- Ja, det er jeg. Hør her...

485
00:31:55,080 --> 00:32:00,040
James, det Tony ikke vet,
har han ikke vondt av.

486
00:32:04,760 --> 00:32:06,840
Lizzie Vereker til prøvefilmingen.

487
00:32:07,440 --> 00:32:08,880
- Vær så god og sitt.
- Takk.

488
00:32:11,880 --> 00:32:14,000
Mrs. Vereker er i resepsjonen.

489
00:32:20,400 --> 00:32:23,000
Mrs. Vereker,
er du klar for TV-debuten din?

490
00:32:23,000 --> 00:32:26,200
Egentlig ikke, Deirdre, men ser jeg ok ut?

491
00:32:27,480 --> 00:32:29,720
Kostymeavdelingen kan sikkert gjøre noe.

492
00:32:29,720 --> 00:32:30,800
Denne veien.

493
00:32:34,040 --> 00:32:35,480
James er her inne.

494
00:32:35,480 --> 00:32:37,320
Vil du si hei først?

495
00:32:42,880 --> 00:32:44,200
James!

496
00:32:44,200 --> 00:32:45,360
Sarah!

497
00:32:49,360 --> 00:32:51,160
La oss få deg til garderoben.

498
00:32:59,720 --> 00:33:01,520
Greit. På med lysene, Bertie.

499
00:33:02,280 --> 00:33:03,560
Nå skjer det, folkens.

500
00:33:03,560 --> 00:33:05,640
Kameraet er klart.

501
00:33:06,320 --> 00:33:08,120
Kamera én, film en av gangen.

502
00:33:08,120 --> 00:33:10,440
John, to. Nydelig. Greit.

503
00:33:10,440 --> 00:33:12,720
Kan vi få settet, damer?

504
00:33:12,720 --> 00:33:15,960
Stor og rød buss om morgenen.

505
00:33:15,960 --> 00:33:17,080
Rødt lys!

506
00:33:18,400 --> 00:33:19,480
- Vent.
- Klar?

507
00:33:19,480 --> 00:33:21,680
- Kjør kamera.
- Det blir fantastisk.

508
00:33:22,680 --> 00:33:24,120
Best å holde hender.

509
00:33:24,120 --> 00:33:25,520
Ser mer gift ut.

510
00:33:26,120 --> 00:33:29,240
- På om fem, fire, tre...
- James!

511
00:33:29,240 --> 00:33:30,160
Et øyeblikk.

512
00:33:34,560 --> 00:33:36,960
Velkommen til <i>Hvordan forbli gift</i>.

513
00:33:36,960 --> 00:33:42,040
En ny serie hvor vi utforsker
hvordan par holder sammen.

514
00:33:48,200 --> 00:33:49,120
"Og deler..."

515
00:33:51,800 --> 00:33:54,000
Og deler vår hemmelige oppskrift

516
00:33:54,000 --> 00:33:55,320
<i>på langvarig kjærlighet.</i>

517
00:33:57,760 --> 00:34:02,080
<i>Jeg heter Lizzie Vereker,
forfatter og mor til to.</i>

518
00:34:02,800 --> 00:34:06,320
<i>Du trenger ingen introduksjon,
James Vereker.</i>

519
00:34:06,320 --> 00:34:08,240
- Vi <i>har vært gift i syv</i>
- Hva tror du?

520
00:34:09,440 --> 00:34:11,200
Lizzie må øve. Det ordner seg.

521
00:34:11,760 --> 00:34:15,240
Og det gjør ham mindre falsk.
Som et ekte ekteskap.

522
00:34:15,240 --> 00:34:18,560
<i>Og vi er vertene deres</i>
for Hvordan forbli gift.

523
00:34:21,880 --> 00:34:23,160
Flott konsept.

524
00:34:24,960 --> 00:34:26,120
Showet eller ekteskap?

525
00:34:28,160 --> 00:34:29,160
Begge deler.

526
00:34:39,920 --> 00:34:43,160
<i>Over til et medlem
av ditt eget parti, Mr. Stratton.</i>

527
00:34:43,160 --> 00:34:45,960
<i>En som alle snakker om for øyeblikket.</i>

528
00:34:46,960 --> 00:34:50,840
<i>Sprangrytter,
parlamentsmedlem og nå TV-produsent.</i>

529
00:34:51,400 --> 00:34:54,480
<i>Hva blir det neste?
Mannen til Joan Collins?</i>

530
00:34:54,480 --> 00:34:56,880
<i>Idrettsministeren holder på, ikke sant?</i>

531
00:34:56,880 --> 00:34:57,960
<i>Det gjør han.</i>

532
00:34:57,960 --> 00:35:00,040
<i>Jeg tror jeg kan snakke for hele</i>

533
00:35:00,040 --> 00:35:04,280
<i>Tory-partiet når jeg sier at ministre
bør fokusere på velgernes behov.</i>

534
00:35:04,280 --> 00:35:06,840
<i>Ikke å lage alternativer til</i> Grange Hill.

535
00:35:07,560 --> 00:35:11,720
<i>Kan Mr. Campbell-Black satse sin
politiske karriere på dette anbudet?</i>

536
00:35:11,720 --> 00:35:13,840
<i>- Jeg...</i>
- Få ham til å holde kjeft.

537
00:35:13,840 --> 00:35:14,880
<i>Men...</i>

538
00:35:20,520 --> 00:35:21,680
Sving av her.

539
00:35:23,520 --> 00:35:24,520
Hvor skal vi?

540
00:35:53,440 --> 00:35:54,760
<i>Kom igjen, flink jente.</i>

541
00:35:56,440 --> 00:36:00,320
<i>Rupert og Belgravia seiler
over vannet og snur.</i>

542
00:36:00,320 --> 00:36:04,080
<i>Snakepits stormer banen
som om hindrene ikke fantes.</i>

543
00:36:04,080 --> 00:36:05,400
<i>En heroisk innsats.</i>

544
00:36:05,400 --> 00:36:07,440
<i>- Tretti sekunder raskere...
- Kom igjen.</i>

545
00:36:07,440 --> 00:36:10,080
<i>Ta deg sammen. Bare du og jeg. Ok.</i>

546
00:36:12,680 --> 00:36:14,840
<i>Rupert Campbell-Black og Rocky har vunnet!</i>

547
00:36:14,840 --> 00:36:16,640
<i>Ja! Bra jobbet, gutt!</i>

548
00:36:17,560 --> 00:36:20,320
<i>Flink gutt, Rocky!</i>

549
00:36:20,320 --> 00:36:22,400
<i>Det er OL-gull til Storbritannia.</i>

550
00:36:22,400 --> 00:36:26,440
<i>Rupert Campbell-Black klarte det!
Til tross for en skulder ute av ledd.</i>

551
00:36:26,440 --> 00:36:29,640
<i>Det vil aldri bli en seier som denne.</i>

552
00:36:29,640 --> 00:36:30,880
Går det bra?

553
00:36:41,200 --> 00:36:42,280
Hva har skjedd?

554
00:36:43,400 --> 00:36:45,120
Har noen dødd?

555
00:36:56,560 --> 00:36:57,880
Bare meg selv.

556
00:37:00,960 --> 00:37:02,200
Kom igjen. Vi drar.

557
00:37:31,040 --> 00:37:33,560
<i>Greit. Neste stopp: Cotchester Rugby Club.</i>

558
00:37:33,560 --> 00:37:37,160
<i>Følg veien i fem kilometer,
så tar du andre til venstre.</i>

559
00:37:37,160 --> 00:37:38,440
<i>Du ser puben på hjørnet.</i>

560
00:38:00,520 --> 00:38:02,640
Taggie, hva gjør du her?

561
00:38:04,520 --> 00:38:07,960
- Jeg skal snakke om sport på TV.
- Til dem? Litt bråkete.

562
00:38:08,960 --> 00:38:11,480
- Ja. Men de er på listen min. Så...
- Akkurat.

563
00:38:12,560 --> 00:38:13,560
Kom igjen.

564
00:38:15,800 --> 00:38:17,280
Hold kjeft, kjøtthuer.

565
00:38:17,920 --> 00:38:21,880
Denne unge damen har kommet
for å snakke med dere om TV.

566
00:38:23,000 --> 00:38:24,680
Greit, min elskede!

567
00:38:28,560 --> 00:38:29,640
Kjør på.

568
00:38:31,360 --> 00:38:32,360
God ettermiddag.

569
00:38:32,360 --> 00:38:33,880
Frem med puppene!

570
00:38:43,200 --> 00:38:46,560
Jeg vil snakke med dere
om sport i Rutshire.

571
00:38:46,560 --> 00:38:48,280
Jeg skal gi deg sport!

572
00:38:49,960 --> 00:38:51,440
Hør på damen.

573
00:38:53,920 --> 00:38:56,160
TV-selskapet Venturer...

574
00:38:57,520 --> 00:38:58,760
Jeg hører deg ikke!

575
00:38:58,760 --> 00:39:03,480
vil prøve å få ITV-franchisen
for det sentral-sørvestlige området.

576
00:39:03,480 --> 00:39:06,640
Og vi vil gjerne ha deres støtte
i kampanjen vår.

577
00:39:07,440 --> 00:39:12,480
Vi er interesserte i rugby på alle nivåer
og vil fremme konkurransesport

578
00:39:13,200 --> 00:39:14,040
i fremtiden.

579
00:39:18,520 --> 00:39:21,080
Du bør gå, Taggie. Før de blir ville.

580
00:39:24,880 --> 00:39:25,960
Jeg legger denne her.

581
00:39:36,160 --> 00:39:38,360
<i>Ta første til venstre ved landsbyparken</i>

582
00:39:38,360 --> 00:39:40,680
<i>og fortsett ned den veien
i tre kilometer.</i>

583
00:39:40,680 --> 00:39:44,120
<i>Ta til venstre i et veiskille
og følg skiltene</i>

584
00:39:44,120 --> 00:39:46,160
Hva? Det er ikke noe veiskille.

585
00:39:47,640 --> 00:39:48,640
Faen heller.

586
00:39:52,440 --> 00:39:53,520
Faen!

587
00:39:57,800 --> 00:39:58,880
Faen.

588
00:40:03,520 --> 00:40:04,680
Lås opp døren.

589
00:40:05,880 --> 00:40:07,400
Går det bra?

590
00:40:07,400 --> 00:40:08,760
- Går det bra?
- Ja.

591
00:40:13,240 --> 00:40:15,120
Sydney så deg ikke.

592
00:40:15,680 --> 00:40:16,760
Er du skadet?

593
00:40:16,760 --> 00:40:18,560
- Nei.
- Sikker?

594
00:40:18,560 --> 00:40:20,560
- Trenger hun ambulanse?
- Nei.

595
00:40:20,560 --> 00:40:23,360
- Det går bra.
- Trekk pusten.

596
00:40:23,360 --> 00:40:25,680
Trekk pusten. Jeg bør kjøre henne hjem.

597
00:40:25,680 --> 00:40:27,160
Vi ses i morgen, Gerald.

598
00:40:28,280 --> 00:40:30,000
- Går det bra?
- Ja.

599
00:40:36,320 --> 00:40:38,760
<i>Så må du se etter postkontoret</i>

600
00:40:38,760 --> 00:40:40,160
<i>som bør være rundt...</i>

601
00:40:40,920 --> 00:40:42,000
Er det deg?

602
00:40:44,720 --> 00:40:45,960
Ja. Finner ikke veien.

603
00:40:45,960 --> 00:40:48,120
Har du reist rundt alene?

604
00:40:48,920 --> 00:40:51,320
Greit for meg. Vi har så mye å gjøre.

605
00:40:51,320 --> 00:40:55,480
Men ja, i dag var det vanskelig.

606
00:41:17,920 --> 00:41:19,120
Du er veldig stille.

607
00:41:21,920 --> 00:41:23,080
For mye å tenke på.

608
00:41:25,040 --> 00:41:26,880
Er du bekymret for franchisen?

609
00:41:28,040 --> 00:41:29,040
Nei.

610
00:41:30,600 --> 00:41:33,720
Ikke i det hele tatt.
Å bekymre seg er for tapere.

611
00:42:02,160 --> 00:42:03,400
Takk for turen.

612
00:42:04,960 --> 00:42:06,960
Det minste jeg kunne gjøre etter ulykken.

613
00:42:11,360 --> 00:42:12,360
Vel...

614
00:42:14,720 --> 00:42:16,960
Statsministeren kunngjør valget i morgen.

615
00:42:16,960 --> 00:42:18,920
Når hun gjør det, skal jeg reise rundt.

616
00:42:18,920 --> 00:42:20,160
Blir du med?

617
00:42:21,640 --> 00:42:22,960
Å padle Venturer-kanoen.

618
00:42:23,800 --> 00:42:25,160
Bedre enn å slite alene.

619
00:42:25,160 --> 00:42:27,400
Vi bruker Tory-høyttaleren
til Venturer-promo

620
00:42:27,400 --> 00:42:30,240
- når ingen fra partiet hører på.
- Er det lov?

621
00:42:30,240 --> 00:42:31,280
Vi gjør det lov.

622
00:42:34,440 --> 00:42:35,920
Takk.

623
00:42:38,200 --> 00:42:39,440
Hvordan kommer du deg hjem?

624
00:42:42,440 --> 00:42:43,440
Jeg går.

625
00:42:44,040 --> 00:42:45,040
Det er

626
00:42:46,320 --> 00:42:47,400
en nydelig kveld.

627
00:42:50,520 --> 00:42:52,600
- Ok, la oss bare...
- Ja.

628
00:42:52,600 --> 00:42:54,040
Sånn, ja.

629
00:43:01,440 --> 00:43:02,440
Ok.

630
00:43:04,880 --> 00:43:05,960
Ikke tenk på anbudet.

631
00:43:06,760 --> 00:43:08,760
Du er en vinner. Du finner ut av det.

632
00:43:56,720 --> 00:43:58,520
Hva i helvete gjør du her?

633
00:43:58,520 --> 00:44:00,560
Fem minutter, takk. Så går jeg.

634
00:44:00,560 --> 00:44:02,840
Fem minutter, så ringer jeg politiet.

635
00:44:12,720 --> 00:44:17,240
Jeg skulle aldri ha tatt søknaden din.
Det var et skittent triks.

636
00:44:17,240 --> 00:44:18,800
Jeg kan ikke ta tilbake

637
00:44:18,800 --> 00:44:23,280
det jeg gjorde,
men jeg kan gi deg søknaden vår.

638
00:44:26,000 --> 00:44:29,320
Et tilbud medfølger: programsjef.

639
00:44:29,320 --> 00:44:32,040
Du kan lage hva du vil.

640
00:44:34,840 --> 00:44:35,840
Jøss.

641
00:44:37,160 --> 00:44:39,920
- Dere har ikke råd til meg.
- Jo, det har vi.

642
00:44:40,800 --> 00:44:43,440
Men vi kan også tilby deg
noe mer enn penger.

643
00:44:45,040 --> 00:44:48,120
Blir du hos Tony,
blir du aldri en ekte partner.

644
00:44:49,200 --> 00:44:50,760
Med oss kan du være grunnlegger

645
00:44:52,040 --> 00:44:53,680
og ha ditt eget imperium.

646
00:44:56,720 --> 00:45:00,200
Les søknaden vår,
sov på det og gjør det du må,

647
00:45:00,200 --> 00:45:03,680
men vi er dødsens alvorlige.

648
00:45:05,040 --> 00:45:06,040
Vi vil ha deg.

649
00:45:07,880 --> 00:45:09,880
Jeg kan gi den rett til Tony.

650
00:45:09,880 --> 00:45:11,680
Du tar en stor risiko.

651
00:45:11,680 --> 00:45:13,000
Du er verdt risikoen.

652
00:45:15,040 --> 00:45:17,160
Møte i Penscombe klokken tre på søndag.

653
00:45:18,680 --> 00:45:20,920
Om du liker det vi tilbyr, så bli med.

654
00:45:23,800 --> 00:45:24,800
Jeg...

655
00:45:29,000 --> 00:45:31,000
tror det var mindre enn fem minutter.

656
00:46:28,360 --> 00:46:29,360
<i>Hallo.</i>

657
00:46:29,360 --> 00:46:31,400
Freddie, det er Lizzie.

658
00:46:33,800 --> 00:46:35,800
- Hallo.
- Flytt deg.

659
00:46:36,840 --> 00:46:38,160
Jeg tenkte på deg.

660
00:46:41,720 --> 00:46:42,720
Virkelig?

661
00:46:43,280 --> 00:46:44,360
<i>Ja.</i>

662
00:46:44,360 --> 00:46:45,960
<i>Om det ikke er for frempå?</i>

663
00:46:45,960 --> 00:46:47,280
Ikke i det hele tatt.

664
00:46:48,440 --> 00:46:51,240
Jeg lurte på om du ennå
vil ta meg med på lunsj.

665
00:46:53,160 --> 00:46:54,480
Den oransje tropiske.

666
00:46:54,480 --> 00:46:56,920
Ja. Den. Ja, sett den der borte.

667
00:46:57,440 --> 00:46:59,600
- Sharon, hva gjør du?
- Ja.

668
00:46:59,600 --> 00:47:01,160
<i>Ja, absolutt.</i>

669
00:47:01,840 --> 00:47:03,840
- <i>Bare om du er sikker.</i>
- Det er jeg.

670
00:47:04,640 --> 00:47:08,520
Og kanskje bestille et sted med rom?

671
00:47:09,600 --> 00:47:10,600
Ok.

672
00:47:11,600 --> 00:47:12,600
Sett dem ned.

673
00:47:13,440 --> 00:47:14,600
Du kan ikke bare...

674
00:47:52,040 --> 00:47:52,920
Cameron!

675
00:47:54,880 --> 00:47:55,880
Her inne.

676
00:47:57,120 --> 00:47:58,360
Det er søndag. Alt ok?

677
00:47:58,960 --> 00:48:00,120
Jeg måtte treffe deg.

678
00:48:06,000 --> 00:48:07,280
Åpne den.

679
00:48:17,280 --> 00:48:22,080
Vinner vi franchisen,
gjør jeg den om til en forlovelsesring.

680
00:48:22,080 --> 00:48:25,640
Ok. Du bestilte nettopp
programmet <i>Hvordan forbli gift</i>.

681
00:48:25,640 --> 00:48:28,320
Det er et flott konsept med den rette.

682
00:48:30,600 --> 00:48:32,240
Jeg vil aldri miste deg.

683
00:48:36,240 --> 00:48:39,880
Når vi vinner,
gjør vi det offisielt og gifter oss.

684
00:48:48,520 --> 00:48:49,720
Hva syns du?

685
00:49:12,320 --> 00:49:14,960
Rupert, vi må begynne.

686
00:49:16,880 --> 00:49:18,520
- Godt å se deg.
- Deg også.

687
00:49:19,360 --> 00:49:22,840
Jeg skal i Kristne mødres teselskap
klokka 17.00.

688
00:49:23,360 --> 00:49:24,240
Akkurat.

689
00:49:24,840 --> 00:49:30,560
Jeg har gode nyheter og andre nyheter.

690
00:49:31,400 --> 00:49:35,480
Jeg satte Penscombe som sikkerhet
og sikret et lån på sju millioner pund.

691
00:49:35,480 --> 00:49:38,560
Legg det til andelen deres.
Vinner vi, har vi nok til to år.

692
00:49:39,440 --> 00:49:41,960
- Jøss.
- Helt genialt!

693
00:49:41,960 --> 00:49:44,920
Satset du huset som sikkerhet?

694
00:49:46,240 --> 00:49:47,440
Jeg satser alt.

695
00:49:48,000 --> 00:49:50,200
- Herregud.
- Og den andre nyheten?

696
00:49:52,640 --> 00:49:54,720
Jeg tilbød Cameron Cook å bli programsjef.

697
00:49:55,640 --> 00:49:58,440
Er det den svarte kvinnen?

698
00:49:59,160 --> 00:49:59,960
Upassende.

699
00:49:59,960 --> 00:50:01,560
Du har blitt gal, Rupert.

700
00:50:01,560 --> 00:50:06,440
Og jeg ga henne søknaden vår,
så hun kan se hva vi tilbyr.

701
00:50:06,440 --> 00:50:07,640
Du gjorde hva?

702
00:50:07,640 --> 00:50:09,480
- Hvorfor?
- Hva faen?

703
00:50:09,480 --> 00:50:10,520
Hva sa hun?

704
00:50:11,600 --> 00:50:12,440
Ingenting.

705
00:50:14,000 --> 00:50:17,480
Jeg sa at om hun er med,
skulle hun være her klokka tre.

706
00:50:17,480 --> 00:50:18,960
- F...
- Den er nesten halv.

707
00:50:18,960 --> 00:50:20,200
Jeg ville sikre seieren.

708
00:50:20,200 --> 00:50:23,040
Du har ikke funnet programsjef.
Hun er Tonys eneste trumfkort.

709
00:50:23,040 --> 00:50:25,680
Du tenkte du kunne gi henne
alle de andre kortene?

710
00:50:25,680 --> 00:50:28,800
Hun gir søknaden til Tony.
Han vil sabotere planene våre.

711
00:50:28,800 --> 00:50:30,520
Nei. Hun er fantastisk.

712
00:50:30,520 --> 00:50:32,160
- Vi trenger henne.
- Du gjør det.

713
00:50:32,720 --> 00:50:34,400
- På rygg.
- Dra til helvete.

714
00:50:34,400 --> 00:50:37,280
Jeg ble med
for å slippe unna bøller som henne.

715
00:50:37,280 --> 00:50:40,160
- Nå må jeg holde ut når vi vinner.
- Heldigvis ikke,

716
00:50:40,160 --> 00:50:43,200
for den svikefulle megga kommer ikke.

717
00:50:44,520 --> 00:50:46,000
Der tar du feil, Declan.

718
00:50:46,720 --> 00:50:49,600
Den forræderske megga er her
for å slutte seg til dere.

719
00:50:54,960 --> 00:50:56,640
Du er en skjønnhet.

720
00:51:00,600 --> 00:51:03,160
Den kreative visjonen
for Venturer er strålende.

721
00:51:03,160 --> 00:51:05,440
- Jeg er overbevist.
- Beklager, Bas.

722
00:51:05,440 --> 00:51:08,880
- Jeg kan gjøre visjonen til virkelighet.
- Skal jeg stole på deg?

723
00:51:09,560 --> 00:51:10,720
Det er en risiko.

724
00:51:11,840 --> 00:51:14,480
Du har sett hvor langt jeg vil gå
for noe jeg tror på.

725
00:51:14,480 --> 00:51:16,760
Det må være verdt risikoen.

726
00:51:32,640 --> 00:51:37,400
For Venturers nye programsjef.

727
00:51:39,400 --> 00:51:40,200
Cameron Cook.

728
00:51:40,200 --> 00:51:41,600
- Skål.
- Cameron Cook.

729
00:51:41,600 --> 00:51:43,480
- For Cameron Cook.
- Cameron Cook!

730
00:51:43,480 --> 00:51:44,720
Idiotisk.

731
00:51:46,160 --> 00:51:48,520
La oss oppdatere Cameron. Så...

732
00:52:15,160 --> 00:52:16,200
Går det bra?

733
00:52:20,760 --> 00:52:23,480
Declan får den jævla franchisen sin.

734
00:52:24,440 --> 00:52:25,520
Hva får jeg?

735
00:52:27,880 --> 00:52:28,880
Hei.

736
00:52:36,160 --> 00:52:37,160
Kom igjen.

737
00:52:43,000 --> 00:52:44,800
Ses vi senere?

738
00:52:44,800 --> 00:52:49,680
For å ferdigstille de små detaljene
i forholdet vårt?

739
00:52:50,840 --> 00:52:51,920
Høres perfekt ut.

740
00:53:09,040 --> 00:53:11,640
{\an8}RUTSHIRE DROSJER

741
00:53:19,400 --> 00:53:21,120
Kan du stole på henne?

742
00:53:23,760 --> 00:53:24,760
Jeg vet ikke.

743
00:53:50,240 --> 00:53:51,400
Hva heter han?

744
00:53:51,400 --> 00:53:53,880
- Jeg tenkte på Siegfried.
- Nei.

745
00:53:53,880 --> 00:53:56,280
- Da blir det Siegfried.
- Ja.

746
00:53:56,840 --> 00:53:58,240
Gi meg fem minutter.

747
00:54:03,720 --> 00:54:05,360
Vi må øke overvåkningen.

748
00:54:07,280 --> 00:54:10,160
Vi avlytter interne telefoner
og åpner posten deres.

749
00:54:11,240 --> 00:54:13,880
Jeg tenkte mer på personlig overvåkning.

750
00:54:16,400 --> 00:54:17,480
Av alle?

751
00:54:20,280 --> 00:54:22,080
Absolutt. Alle.

752
00:54:32,200 --> 00:54:34,200
Siegfried. Kom igjen, gutt.

753
00:54:35,520 --> 00:54:36,520
Flink gutt.

754
00:55:31,560 --> 00:55:33,560
Oversatt av: Magne Hovden

