1
00:00:39,600 --> 00:00:42,000
Mamma ha detto
che potevo venire alla festa.

2
00:00:43,480 --> 00:00:44,880
Ma comportati bene.

3
00:00:47,960 --> 00:00:48,960
Sex on the beach?

4
00:00:51,160 --> 00:00:52,400
Solo <i>sex</i>, grazie.

5
00:00:53,480 --> 00:00:55,280
Ecco qua, cara. Divertiti.

6
00:00:55,280 --> 00:00:59,560
Il costume di James riuscirà a contenere
il suo entusiasmo per la sig.ra Stratton?

7
00:00:59,560 --> 00:01:02,040
Restate con noi per scoprirlo.

8
00:01:04,080 --> 00:01:05,080
Stai bene?

9
00:01:06,720 --> 00:01:07,720
Mai stata meglio.

10
00:01:15,880 --> 00:01:17,280
Crema?

11
00:01:17,280 --> 00:01:20,160
- È facile scottarsi con questo caldo.
- Buona idea.

12
00:01:20,160 --> 00:01:22,400
James, io la metto a te e tu a me.

13
00:01:23,000 --> 00:01:24,160
Grazie, Deirdre.

14
00:01:25,720 --> 00:01:26,800
Sì, grazie.

15
00:01:28,960 --> 00:01:32,040
- "Non è liscio il corso del vero amore."
- Vaffanculo.

16
00:01:39,360 --> 00:01:41,880
- Tu sì che sai organizzare una festa.
- Certo.

17
00:01:41,880 --> 00:01:44,200
Sono il re del castello, cazzo.

18
00:01:46,400 --> 00:01:47,400
Prendi.

19
00:01:49,240 --> 00:01:50,320
Bene, Freddie.

20
00:02:02,320 --> 00:02:03,480
Tutti pronti?

21
00:02:06,000 --> 00:02:07,880
Sorridete, non è un plotone d'esecuzione.

22
00:02:09,120 --> 00:02:10,920
Giusto. Andiamo.

23
00:02:13,720 --> 00:02:14,880
Declan, di qua.

24
00:02:22,320 --> 00:02:24,720
Siamo lieti di annunciare

25
00:02:24,720 --> 00:02:28,200
che siamo un nuovo consorzio televisivo,
chiamato Venturer,

26
00:02:28,200 --> 00:02:31,880
e ci proponiamo contro la Corinium
per l'area sud-ovest centrale.

27
00:02:32,480 --> 00:02:33,640
Cosa?

28
00:02:33,640 --> 00:02:35,000
Quando l'avete deciso?

29
00:02:35,520 --> 00:02:36,840
È una vendetta personale?

30
00:02:36,840 --> 00:02:39,800
Declan, sei l'unico
che ha esperienza in TV?

31
00:02:39,800 --> 00:02:41,880
Lord Baddingham sa che lo sfidate?

32
00:02:43,360 --> 00:02:45,360
- Una parola, per favore.
- Non adesso.

33
00:02:45,360 --> 00:02:47,320
È una cosa importante.

34
00:02:49,280 --> 00:02:50,120
Che c'è?

35
00:02:51,040 --> 00:02:52,760
Abbiamo un rivale per il contratto.

36
00:02:52,760 --> 00:02:55,560
Declan, Freddie Jones,
Rupert Campbell-Black.

37
00:02:57,440 --> 00:02:58,720
Ma che cazzo!

38
00:03:04,200 --> 00:03:05,360
Cazzo!

39
00:03:33,800 --> 00:03:36,040
IL CAVALLERIZZO CAMPBELL-BLACK
NEL GOVERNO THATCHER

40
00:03:53,000 --> 00:03:54,960
Tratto dal libro "Rivali" di
DAME JILLY COOPER

41
00:03:58,560 --> 00:03:59,760
Incredibile!

42
00:03:59,760 --> 00:04:02,640
Quei dilettanti credono
di potersi mettere contro di me?

43
00:04:02,640 --> 00:04:04,960
E tu saresti un cazzo di giornalista?

44
00:04:04,960 --> 00:04:06,440
Avresti dovuto saperlo!

45
00:04:07,200 --> 00:04:09,080
- Non ho il dono dell'ubiquità.
- Patetico.

46
00:04:09,080 --> 00:04:11,560
E tu! Perché diavolo non lo sapevi?

47
00:04:11,560 --> 00:04:15,560
- L'ho detto appena l'ho scoperto.
- Ok. Dobbiamo reagire.

48
00:04:15,560 --> 00:04:17,600
Siamo più forti e lo dimostreremo.

49
00:04:18,240 --> 00:04:20,600
Non parlate con nessuno della...

50
00:04:20,600 --> 00:04:22,480
- Come cazzo si chiama?
- Venturer.

51
00:04:22,480 --> 00:04:23,840
È una marca di preservativi?

52
00:04:23,840 --> 00:04:27,000
Non parlate con nessuno
di quella cazzo di Venturer

53
00:04:27,000 --> 00:04:29,040
in nessuna circostanza!

54
00:04:29,040 --> 00:04:31,200
O vi licenzio su due piedi!

55
00:04:32,400 --> 00:04:35,000
Perché cazzo siete in costume?

56
00:04:35,000 --> 00:04:36,360
La festa è finita!

57
00:04:39,080 --> 00:04:40,080
Scusate.

58
00:04:40,080 --> 00:04:41,160
...non ha mangiato?

59
00:04:41,160 --> 00:04:42,880
Neanche i suoi biscotti.

60
00:04:42,880 --> 00:04:45,440
Puttana traditrice.

61
00:04:45,440 --> 00:04:46,640
Tony.

62
00:04:46,640 --> 00:04:48,720
Suo marito, Rupert Campbell-Black,

63
00:04:48,720 --> 00:04:51,800
e quel maledetto Declan O'Hara
puntano al mio contratto.

64
00:04:52,360 --> 00:04:53,720
Fuori da casa mia!

65
00:04:53,720 --> 00:04:56,000
- Hermione è mia amica.
- Non più.

66
00:04:56,000 --> 00:04:58,080
Forza, vaffanculo!

67
00:04:59,600 --> 00:05:00,720
Oddio.

68
00:05:02,680 --> 00:05:03,680
Hermione!

69
00:05:04,920 --> 00:05:07,400
Non l'ho mai visto così arrabbiato.

70
00:05:07,400 --> 00:05:09,760
Quell'uomo è un mostro.

71
00:05:10,760 --> 00:05:12,760
Non è un comportamento accettabile.

72
00:05:12,760 --> 00:05:14,240
No, giusto.

73
00:05:14,920 --> 00:05:16,640
Ma è ciò con cui abbiamo a che fare.

74
00:05:16,640 --> 00:05:19,320
Tony si è tolto i guanti.

75
00:05:19,320 --> 00:05:23,080
La cosa positiva è che evidentemente
Cameron non aveva parlato,

76
00:05:23,080 --> 00:05:24,800
o lui non avrebbe reagito così.

77
00:05:25,480 --> 00:05:29,040
In un mondo ideale,
non saprebbe ancora nulla di noi,

78
00:05:29,040 --> 00:05:33,160
ma abbiamo dovuto anticipare il lancio
perché tu apri troppo bocca e pantaloni.

79
00:05:33,160 --> 00:05:38,040
Ma, d'ora in poi, dobbiamo mantenere
il controllo della campagna.

80
00:05:38,040 --> 00:05:39,600
Campagna, dici?

81
00:05:39,600 --> 00:05:40,680
Siamo in guerra, Henry.

82
00:05:40,680 --> 00:05:41,960
Sì.

83
00:05:41,960 --> 00:05:44,040
Ora inizia il lavoro duro.

84
00:05:44,600 --> 00:05:46,160
- Gerald?
- Certo.

85
00:05:48,080 --> 00:05:50,920
Queste sono copie
della bozza della domanda.

86
00:05:50,920 --> 00:05:54,560
Dovete conoscerla tutti a menadito
per poter rispondere a qualsiasi domanda.

87
00:05:54,560 --> 00:05:56,720
E ci servono più persone della TV.

88
00:05:56,720 --> 00:05:59,440
Produttori che sappiano fare
programmi di successo.

89
00:05:59,440 --> 00:06:03,480
Per quanto siate tutti meravigliosi,
ci manca l'esperienza pratica.

90
00:06:03,480 --> 00:06:04,800
Avvieremo una petizione

91
00:06:04,800 --> 00:06:08,000
per raccogliere firme in vista
della consultazione del mese prossimo.

92
00:06:08,000 --> 00:06:13,200
Dovremo fare bella figura, perché
lady Gosling ha in mano la nostra domanda.

93
00:06:13,200 --> 00:06:16,840
Ho un mio pubblico ogni domenica

94
00:06:16,840 --> 00:06:19,680
e posso assicurare
il sostegno del mio gregge.

95
00:06:19,680 --> 00:06:22,520
Coinvolgerò i miei studenti
e appenderò manifesti all'università.

96
00:06:22,520 --> 00:06:24,240
Io aiuterò con la petizione.

97
00:06:24,240 --> 00:06:25,560
Ti prego.

98
00:06:25,560 --> 00:06:27,680
Se mi insegni cosa dire, ce la farò.

99
00:06:27,680 --> 00:06:30,600
- C'è molto da imparare, Tag.
- Allora aiutala.

100
00:06:30,600 --> 00:06:33,560
La dislessia non ha mai fermato
il generale Patton.

101
00:06:34,160 --> 00:06:35,560
Taggie sui carri armati?

102
00:06:35,560 --> 00:06:37,160
Se è necessario.

103
00:06:37,760 --> 00:06:39,240
Grazie, Tag.

104
00:06:39,240 --> 00:06:42,320
- Ho un'idea.
- Spero migliore dell'ultima.

105
00:06:43,440 --> 00:06:45,160
- Vaffanculo.
- Piantala...

106
00:06:45,160 --> 00:06:47,520
- Ho già ammesso che...
- Smettetela.

107
00:06:51,160 --> 00:06:53,680
Sapete perché i miei operai
non scioperano mai?

108
00:06:55,040 --> 00:06:58,040
Ognuno sfrutta le sue abilità
e io non interferisco.

109
00:06:59,120 --> 00:07:00,680
Siamo dalla stessa parte.

110
00:07:02,240 --> 00:07:05,720
Dobbiamo stare uniti, non farci la guerra.

111
00:07:06,920 --> 00:07:07,920
Giusto.

112
00:07:14,000 --> 00:07:15,000
Bene.

113
00:07:16,960 --> 00:07:19,000
Suo marito è incredibile.

114
00:07:19,520 --> 00:07:20,600
Tutto questo.

115
00:07:20,600 --> 00:07:22,920
- È nel suo elemento.
- Sì.

116
00:07:22,920 --> 00:07:28,000
E quando pensavo che fosse di nuovo mio,
un nuovo amante me lo porta via.

117
00:07:29,320 --> 00:07:31,840
Mi sento come una palla a fine partita.

118
00:07:31,840 --> 00:07:33,960
Mi criticano tutti.
Non posso scusarmi sempre.

119
00:07:33,960 --> 00:07:36,440
Allora non fare cose di cui devi scusarti.

120
00:07:49,400 --> 00:07:50,480
{\an8}BENVENUTI A COTCHESTER

121
00:07:51,400 --> 00:07:52,400
SOSTENETE la Venturer

122
00:07:52,400 --> 00:07:54,800
Grazie, sig.na Collin. Lo apprezziamo.

123
00:07:55,800 --> 00:07:57,680
{\an8}LA CORINIUM TIENE A VOI
Sostenete la CORINIUM

124
00:07:58,920 --> 00:08:02,200
Ha un attimo?
Vorrei parlarle della Venturer Television.

125
00:08:02,200 --> 00:08:03,560
- Stiamo...
- No.

126
00:08:03,560 --> 00:08:04,640
Scusi. Salve.

127
00:08:04,640 --> 00:08:06,520
- Posso parlarle...
- No, scusi.

128
00:08:07,520 --> 00:08:09,080
Prenda un volantino.

129
00:08:14,960 --> 00:08:15,960
Bene.

130
00:08:23,560 --> 00:08:24,800
Salve, sono Taggie.

131
00:08:24,800 --> 00:08:27,280
Potrei parlarle
della Venturer Television?

132
00:08:27,280 --> 00:08:28,800
- Certo.
- Grazie.

133
00:08:28,800 --> 00:08:31,520
- Ha un attimo per parlare della...
- No.

134
00:08:31,520 --> 00:08:34,800
- Posso parlarle della Venturer...
- Non mi interessa.

135
00:08:37,680 --> 00:08:38,680
D'accordo.

136
00:08:43,520 --> 00:08:44,760
Va tutto bene.

137
00:08:48,680 --> 00:08:49,680
Taggie.

138
00:08:49,680 --> 00:08:52,360
Sig. Fairburn, scusi.
Non sapevo che vivesse qui.

139
00:08:52,360 --> 00:08:53,520
- Aspetta.
- Io...

140
00:08:56,160 --> 00:08:58,640
Ti va un'illecita tazza di tè?

141
00:09:00,000 --> 00:09:01,560
Bene. Andiamo.

142
00:09:02,720 --> 00:09:05,920
Speravo di incontrarti
per ringraziarti per Capodanno.

143
00:09:05,920 --> 00:09:07,480
Ha avuto un infarto.

144
00:09:08,880 --> 00:09:10,200
Non era un infarto.

145
00:09:10,200 --> 00:09:13,520
Era un attacco di panico.

146
00:09:14,480 --> 00:09:16,160
È iniziata circa un anno fa.

147
00:09:16,160 --> 00:09:19,480
Non lo dico a molte persone,
potresti tenerlo per te?

148
00:09:19,480 --> 00:09:20,640
Certo.

149
00:09:22,360 --> 00:09:24,600
- Sta meglio?
- Decisamente in via di guarigione.

150
00:09:25,840 --> 00:09:27,160
Dopo Capodanno,

151
00:09:27,160 --> 00:09:31,360
Rupert è venuto a casa e ha capito
che non ce la facevo con la mamma.

152
00:09:31,920 --> 00:09:34,480
Ha dato una svegliata ai servizi sociali.

153
00:09:34,480 --> 00:09:36,280
Ora abbiamo un'infermiera ogni giorno.

154
00:09:37,560 --> 00:09:38,720
Rupert ha fatto questo?

155
00:09:38,720 --> 00:09:39,840
Sì.

156
00:09:40,880 --> 00:09:42,280
È stato eccezionale.

157
00:09:47,680 --> 00:09:50,240
<i>Oggi le star sfilano sul tappeto rosso
a Londra</i>

158
00:09:50,240 --> 00:09:52,880
<i>per i British Television Awards 1987.</i>

159
00:09:54,080 --> 00:09:56,920
<i>È dura capire chi vincerà
per la categoria serie drammatiche.</i>

160
00:09:57,560 --> 00:10:01,720
The Life and Loves of a She-Devil,
The Singing Detective<i>...</i>

161
00:10:01,720 --> 00:10:02,800
Salve, ragazzi.

162
00:10:02,800 --> 00:10:06,000
<i>...o la beniamina del pubblico,</i>
Quattro uomini in campagna<i>?</i>

163
00:10:09,840 --> 00:10:12,400
- Declan!
- Ministro! Da questa parte!

164
00:10:13,480 --> 00:10:16,520
Come si sente stasera,
sig. Campbell-Black?

165
00:10:16,520 --> 00:10:18,080
Si sente fortunato?

166
00:10:22,560 --> 00:10:23,680
Di qua, per favore!

167
00:10:23,680 --> 00:10:25,600
Voi siete la grande novità!

168
00:10:26,120 --> 00:10:28,520
È la mia prima volta ai Television Awards.

169
00:10:29,800 --> 00:10:31,960
Bello vederti. Ci sentiamo presto.

170
00:10:32,760 --> 00:10:34,560
- Declan!
- Ministro!

171
00:10:41,640 --> 00:10:42,640
Champagne, signore?

172
00:10:42,640 --> 00:10:43,720
Grazie.

173
00:10:44,960 --> 00:10:46,880
L'ho detto che potevo farci invitare.

174
00:10:46,880 --> 00:10:50,680
Devo dire, Rupert,
che è stata una delle tue idee migliori.

175
00:10:51,360 --> 00:10:52,640
Sì.

176
00:10:53,800 --> 00:10:55,120
Hai visto la faccia di Tony?

177
00:10:57,000 --> 00:10:59,600
Allora, chi è il pezzo grosso
da accalappiare?

178
00:11:00,160 --> 00:11:03,720
Ce ne sono molti,
ma quello è Harold White della Grenada.

179
00:11:04,400 --> 00:11:06,480
Vorrei lui come direttore programmi.

180
00:11:07,720 --> 00:11:08,960
Allora accalappialo.

181
00:11:12,680 --> 00:11:15,040
- Harold!
- Declan!

182
00:11:15,040 --> 00:11:16,360
È bello vederti.

183
00:11:23,040 --> 00:11:24,600
Speravo di incontrarti qui.

184
00:11:25,440 --> 00:11:27,600
Grazie per non aver detto della Venturer.

185
00:11:28,480 --> 00:11:30,800
Se ti consola,
non abbiamo letto la domanda.

186
00:11:30,800 --> 00:11:32,560
Declan lo trovava sleale.

187
00:11:34,200 --> 00:11:36,600
Almeno qualcuno di voi ha un'integrità.

188
00:11:37,120 --> 00:11:38,520
Ma non vincerete.

189
00:11:43,440 --> 00:11:45,120
Cameron Cook.

190
00:11:45,120 --> 00:11:46,680
Speravo di incontrarla.

191
00:11:46,680 --> 00:11:47,880
Julian Hathaway.

192
00:11:47,880 --> 00:11:50,400
Sono del gruppo
che promuove la Yorkshire TV.

193
00:11:50,400 --> 00:11:54,040
Vorremmo parlarle
per proporle di unirsi a noi.

194
00:11:55,240 --> 00:11:56,960
Sto bene alla Corinium.

195
00:11:56,960 --> 00:11:58,800
Possiamo pagarla più di Tony.

196
00:11:58,800 --> 00:12:00,160
Siamo pieni di soldi.

197
00:12:00,160 --> 00:12:03,080
Ma non di visione,
e io sono una visionaria.

198
00:12:03,080 --> 00:12:04,160
Beh...

199
00:12:05,040 --> 00:12:06,520
Vaffanculo, Hathaway.

200
00:12:09,120 --> 00:12:10,840
Che voleva quel verme?

201
00:12:10,840 --> 00:12:13,800
Che mi unissi alla campagna
per la Yorkshire Television.

202
00:12:13,800 --> 00:12:16,360
- Cosa hai detto?
- Che sto bene dove sono.

203
00:12:17,480 --> 00:12:19,000
- Tony, ciao.
- Richard.

204
00:12:19,000 --> 00:12:21,120
È stato bello vederti
alla riunione del consiglio.

205
00:12:21,120 --> 00:12:22,880
Ricordi mia moglie, Alicia?

206
00:12:22,880 --> 00:12:24,840
Felice di vederla.

207
00:12:24,840 --> 00:12:28,400
Harold, hai passato dieci minuti
a dirmi quanto sei insoddisfatto.

208
00:12:29,280 --> 00:12:33,360
Hai lasciato la Corinium
in un'esplosione di violenza e alcool

209
00:12:33,360 --> 00:12:38,720
documentata in diretta TV
e su ogni giornale scandalistico.

210
00:12:38,720 --> 00:12:42,840
Non è proprio il CV ideale
per un amministratore delegato.

211
00:12:42,840 --> 00:12:44,640
Non vuoi nemmeno pensarci?

212
00:12:44,640 --> 00:12:48,320
Sei un caro amico.
E sei un presentatore molto bravo,

213
00:12:48,320 --> 00:12:50,600
ma gestire un'emittente TV?

214
00:12:50,600 --> 00:12:52,760
Sono competenze del tutto diverse.

215
00:12:52,760 --> 00:12:57,120
Non posso rischiare tutta la mia carriera
su un azzardo del genere.

216
00:12:58,000 --> 00:12:59,000
Harold.

217
00:13:05,920 --> 00:13:07,880
- Signore e signori...
- Buona fortuna.

218
00:13:07,880 --> 00:13:10,560
...per consegnare il premio
alla migliore serie drammatica,

219
00:13:10,560 --> 00:13:12,800
accogliamo tra noi Nathalie Perrault.

220
00:13:20,480 --> 00:13:24,160
È bello tornare nel Regno Unito
per consegnare questo premio

221
00:13:24,160 --> 00:13:26,920
ed essere accolta con tanto calore.

222
00:13:29,200 --> 00:13:32,280
La migliore serie drammatica è...

223
00:13:32,920 --> 00:13:35,120
<i>C'est magnifique!
Quattro uomini in campagna!</i>

224
00:13:35,120 --> 00:13:36,280
Sì!

225
00:13:39,040 --> 00:13:40,320
Bravo.

226
00:13:43,320 --> 00:13:45,760
Bravi, ragazzi.

227
00:13:47,080 --> 00:13:49,680
- Bravo, Tony.
- Sono così orgoglioso.

228
00:13:52,560 --> 00:13:53,560
Lieto di vederti.

229
00:13:54,200 --> 00:13:56,520
Per andare a letto con Tony
vorrei anch'io un premio.

230
00:13:56,520 --> 00:13:59,040
Quella donna sa ottenere ciò che vuole.

231
00:14:05,520 --> 00:14:06,520
Grazie.

232
00:14:10,040 --> 00:14:11,280
Grazie.

233
00:14:11,280 --> 00:14:14,240
Grazie mille per questo premio.

234
00:14:14,240 --> 00:14:15,480
Significa molto.

235
00:14:17,440 --> 00:14:21,080
Ricordo quando mio padre portò a casa
il primo televisore.

236
00:14:21,080 --> 00:14:23,920
Un Ferranti.
Nel 1952 era uno status symbol.

237
00:14:25,200 --> 00:14:28,280
Una grande scatola di legno
piena di aggeggi

238
00:14:28,280 --> 00:14:31,080
messa nell'angolo del salotto.

239
00:14:33,120 --> 00:14:37,760
Mio padre, lord Baddingham,
amava la televisione.

240
00:14:39,440 --> 00:14:43,120
Passava i giorni nei corridoi del potere,
con leader mondiali,

241
00:14:43,680 --> 00:14:45,360
<i>per difendere la gente dalle guerre.</i>

242
00:14:46,160 --> 00:14:48,880
<i>Poi tornava a casa
e guardava</i> Coronation Street<i>.</i>

243
00:14:50,520 --> 00:14:52,920
<i>Gli sarebbe piaciuto</i>
Quattro uomini in campagna.

244
00:14:52,920 --> 00:14:57,000
Questa serie intrattiene
12 milioni di persone a settimana.

245
00:14:57,000 --> 00:14:59,800
<i>Questo solo nel Regno Unito.
È diventato un fenomeno globale.</i>

246
00:15:02,000 --> 00:15:03,720
Papà, spero tu sia fiero di me.

247
00:15:07,160 --> 00:15:10,360
Ma la serie non sarebbe mai diventata
ciò che è,

248
00:15:11,680 --> 00:15:15,280
un successo amato
nazionale e internazionale,

249
00:15:17,080 --> 00:15:21,800
senza il vero cervello dietro alla serie
e alla Corinium,

250
00:15:22,880 --> 00:15:26,520
la forza della natura Cameron Cook.

251
00:15:26,520 --> 00:15:28,920
Cameron, questo premio è tuo.

252
00:15:49,440 --> 00:15:50,440
Caspita.

253
00:15:52,880 --> 00:15:58,920
Quando Tony mi invitò in Inghilterra
per far parte della famiglia Corinium,

254
00:15:58,920 --> 00:16:05,000
promise che insieme avremmo fatto
televisione di successo con integrità.

255
00:16:06,600 --> 00:16:07,680
Grazie.

256
00:16:11,480 --> 00:16:12,560
<i>Questo...</i>

257
00:16:18,960 --> 00:16:20,240
<i>Significa molto.</i>

258
00:16:29,880 --> 00:16:32,440
<i>Congratulazioni a lord Baddingham,
a Cameron Cook</i>

259
00:16:32,440 --> 00:16:35,600
<i>e alla squadra della Corinium
di</i> Quattro uomini in campagna.

260
00:16:38,400 --> 00:16:39,960
Grazie mille.

261
00:17:06,360 --> 00:17:07,400
Giù le mani!

262
00:17:15,040 --> 00:17:16,760
Non temi che possano vederci?

263
00:17:19,760 --> 00:17:22,760
Stasera sono tutto tuo.

264
00:18:49,840 --> 00:18:51,000
Cos'è successo?

265
00:18:52,440 --> 00:18:53,720
Walter Scott è morto.

266
00:18:55,120 --> 00:18:57,960
Mi dispiace rovinare
il tuo primo premio BTVA.

267
00:18:59,680 --> 00:19:01,400
Non rovineresti mai niente.

268
00:19:06,000 --> 00:19:07,240
Mi dispiace.

269
00:19:09,360 --> 00:19:11,360
Era un animale così leale.

270
00:19:14,880 --> 00:19:16,320
Ti hanno visto arrivare?

271
00:19:16,320 --> 00:19:19,800
Non che non mi faccia piacere vederti,
ma se Tony sapesse...

272
00:19:19,800 --> 00:19:22,040
Tranquillo. Sono stato molto attento.

273
00:19:22,640 --> 00:19:23,520
Grazie. Bene.

274
00:19:24,840 --> 00:19:26,080
Cosa posso fare per te?

275
00:19:27,200 --> 00:19:28,800
Vieni alla Venturer.

276
00:19:28,800 --> 00:19:29,880
Cosa?

277
00:19:31,240 --> 00:19:32,480
È un'idea di Taggie?

278
00:19:33,520 --> 00:19:35,560
- So che ti ha visto.
- Non voglio pietà.

279
00:19:35,560 --> 00:19:37,960
Non ti offro pietà, Charles.

280
00:19:39,240 --> 00:19:42,800
Sei ancora uno dei migliori elementi,
uno dei più brillanti.

281
00:19:43,680 --> 00:19:44,920
Un vero mago.

282
00:19:45,760 --> 00:19:46,920
Beh, lo ero.

283
00:19:46,920 --> 00:19:48,840
Tony ti fa sentire inutile?

284
00:19:50,480 --> 00:19:54,200
Si sbaglia. Hai così tanto da offrire.

285
00:19:55,000 --> 00:19:57,000
Saresti un ottimo direttore programmi.

286
00:19:57,000 --> 00:19:59,400
No, no. Non posso.

287
00:20:00,040 --> 00:20:02,600
- Non con la mamma. Troppo stress.
- Va bene.

288
00:20:03,480 --> 00:20:04,720
Che ne dici dei documentari?

289
00:20:05,800 --> 00:20:06,880
Hai iniziato da lì.

290
00:20:09,600 --> 00:20:10,920
Mi piacerebbe molto.

291
00:20:10,920 --> 00:20:12,480
Grazie.

292
00:20:12,480 --> 00:20:14,280
- Un tè!
- Sì.

293
00:20:17,360 --> 00:20:20,080
Che questo premio sia il primo di molti.

294
00:20:21,440 --> 00:20:22,440
Bravo!

295
00:20:23,880 --> 00:20:27,520
- Ora dovete firmare dei nuovi contratti.
- Perché?

296
00:20:27,520 --> 00:20:29,600
È la prassi a ogni rinnovo.

297
00:20:29,600 --> 00:20:31,280
Tony deve sapere che siete leali.

298
00:20:31,280 --> 00:20:33,560
La sig.ra Madden ve li darà domani.

299
00:20:33,560 --> 00:20:35,800
Da restituire firmati entro venerdì.

300
00:20:35,800 --> 00:20:38,400
Niente ferie finché non ce l'avremo fatta.

301
00:20:38,400 --> 00:20:40,880
E neanche malattia,
se non siete in punto di morte.

302
00:20:40,880 --> 00:20:42,120
Da qui a dicembre

303
00:20:42,120 --> 00:20:44,920
stupiremo l'IBA
con la nostra creatività.

304
00:20:44,920 --> 00:20:48,400
Ma dobbiamo anche screditare la Venturer.

305
00:20:49,440 --> 00:20:52,720
Declan era al verde quand'era qui.
Come ha raccolto i fondi?

306
00:20:53,360 --> 00:20:55,840
Indaghiamo su eventuali legami con l'IRA.

307
00:20:55,840 --> 00:20:58,960
- Non tutti i cattolici sono terroristi.
- Voleva farci saltare in aria.

308
00:20:58,960 --> 00:21:01,360
- Non mi stupirebbe.
- È un ministro del governo.

309
00:21:01,360 --> 00:21:03,800
Far parte della Venturer
è un conflitto di interessi?

310
00:21:04,880 --> 00:21:06,120
Purtroppo no.

311
00:21:06,720 --> 00:21:09,240
Ma chiedi a tuo marito
di informarsi alla Camera.

312
00:21:09,240 --> 00:21:12,160
Non è male seminare dubbi. E il vescovo?

313
00:21:12,160 --> 00:21:16,120
Avrà trastullato qualche chierichetto.
Indaga tu, Charles.

314
00:21:16,120 --> 00:21:19,480
Ma soprattutto, Seb,
scopri con chi va a letto Rupert.

315
00:21:19,480 --> 00:21:22,280
- Non è il tipo di giornalismo...
- Me ne frego!

316
00:21:22,920 --> 00:21:25,560
Stamani ho sentito
Freddie Jones alla radio

317
00:21:25,560 --> 00:21:27,720
che giocava a fare l'uomo del popolo.

318
00:21:27,720 --> 00:21:31,280
Di' a Radio Cotchester che sono
nel loro consiglio. Non gli diano spazio.

319
00:21:31,280 --> 00:21:32,360
Consideralo fatto.

320
00:21:32,360 --> 00:21:36,560
Assumeranno gente della produzione,
quindi tenete d'occhio i colleghi.

321
00:21:38,480 --> 00:21:40,440
Salute.

322
00:21:41,400 --> 00:21:42,760
Ora andate a farvi fottere.

323
00:21:43,480 --> 00:21:44,480
Con permesso.

324
00:21:48,120 --> 00:21:51,200
<i>Era così arrabbiato. Devi stare attento.</i>

325
00:21:52,200 --> 00:21:54,000
Quindi ci prenderà di mira?

326
00:21:54,000 --> 00:21:57,320
Non l'ho mai visto così determinato.
Sembra posseduto.

327
00:21:58,080 --> 00:21:59,800
<i>Cercherà di distruggervi.</i>

328
00:22:00,400 --> 00:22:01,480
Grazie dell'avvertimento.

329
00:22:06,160 --> 00:22:07,640
Dovrai fare di meglio

330
00:22:07,640 --> 00:22:09,640
se vuoi lavorare per la Venturer.

331
00:22:10,920 --> 00:22:14,240
Sì. Bravo, Sebastian. Molto divertente.

332
00:22:15,480 --> 00:22:17,480
Ma non fare questa battuta a Tony.

333
00:22:17,480 --> 00:22:19,960
Non faccio battute
su cose che non fanno ridere.

334
00:22:21,520 --> 00:22:23,760
E tu che aiuti la Venturer
per il contratto

335
00:22:24,760 --> 00:22:26,000
non fa ridere.

336
00:22:27,520 --> 00:22:30,680
Con i dati dell'AIDS alle stelle,

337
00:22:30,680 --> 00:22:33,800
l'IBA vuole concentrarsi
sui valori della famiglia.

338
00:22:33,800 --> 00:22:35,680
Per questo ho pensato...

339
00:22:36,240 --> 00:22:40,720
cioè, abbiamo pensato che un programma
su come restare sposati spopolerebbe.

340
00:22:40,720 --> 00:22:41,840
A reti unificate, chiaro.

341
00:22:42,760 --> 00:22:43,760
Unificate?

342
00:22:44,720 --> 00:22:48,800
Sì. Fantastico. Matrimonio.
Finanze familiari, carriere parallele,

343
00:22:48,800 --> 00:22:54,280
faccende domestiche, sesso,
liti, arredamento della casa.

344
00:22:54,280 --> 00:22:56,880
E ti affianchiamo una donna
che ti sta molto a cuore.

345
00:22:57,480 --> 00:22:58,640
Sarah ne sarebbe onorata.

346
00:22:59,240 --> 00:23:02,360
Non parlo di Sarah.
Parlo di Lizzie, tua moglie.

347
00:23:03,680 --> 00:23:05,400
Lizzie. Sì, certo.

348
00:23:05,400 --> 00:23:08,320
D'ora in poi, meno pranzi fai
con la sig.ra Stratton,

349
00:23:08,320 --> 00:23:10,520
meglio è. D'accordo?

350
00:23:11,800 --> 00:23:12,880
Certo, Tony.

351
00:23:14,160 --> 00:23:15,320
Puoi andare.

352
00:23:15,320 --> 00:23:16,480
Giusto, sì. Ok.

353
00:23:33,600 --> 00:23:34,600
Tesoro.

354
00:23:37,840 --> 00:23:39,320
- Indovina un po'.
- Cosa?

355
00:23:39,320 --> 00:23:40,880
Ci danno un programma nostro.

356
00:23:42,480 --> 00:23:43,960
Cosa vuoi dire?

357
00:23:43,960 --> 00:23:45,360
A noi due.

358
00:23:45,360 --> 00:23:48,200
Tony vuole chiamarlo <i>Come restare sposati.</i>

359
00:23:49,400 --> 00:23:51,200
Noi in TV?

360
00:23:51,200 --> 00:23:54,160
Farò quasi tutto io,
ma vuole te per dare autenticità.

361
00:23:54,160 --> 00:23:55,640
Beh, non posso.

362
00:23:55,640 --> 00:23:59,360
La mia editrice vuole una bozza.
Non ci sono abbastanza ore in un giorno.

363
00:23:59,360 --> 00:24:00,640
Certo che puoi.

364
00:24:01,200 --> 00:24:04,000
Non c'è niente che tu non possa fare.
Non lo dico sempre?

365
00:24:04,560 --> 00:24:10,560
Anzi, questo programma potrebbe essere
la spinta che serve ai tuoi libri

366
00:24:11,840 --> 00:24:12,840
per vendere.

367
00:24:14,760 --> 00:24:17,840
Odio essere fotografata,
figurati essere ripresa.

368
00:24:17,840 --> 00:24:22,720
- Non puoi farlo da solo?
- Santo cielo, no! Tony vuole te. Noi.

369
00:24:23,560 --> 00:24:25,160
Me l'ha chiesto personalmente.

370
00:24:26,120 --> 00:24:29,840
Almeno fai il provino prima di decidere
di distruggere la mia carriera.

371
00:24:32,280 --> 00:24:34,000
Ok. D'accordo.

372
00:24:34,000 --> 00:24:35,400
Farò il provino.

373
00:24:36,560 --> 00:24:37,960
Sarà la nostra svolta.

374
00:24:46,640 --> 00:24:48,560
Ecco qua, signore. Riempio?

375
00:24:49,160 --> 00:24:50,160
Scusate,

376
00:24:51,440 --> 00:24:54,520
che ci fanno le mie due ragazze preferite
a bere nel mio bar

377
00:24:54,520 --> 00:24:55,600
senza avvisarmi?

378
00:24:55,600 --> 00:24:58,360
- Fuggiamo dalle nostre vite monotone.
- Ah, sì?

379
00:24:58,360 --> 00:25:00,960
Sei disgustosamente abbronzato.

380
00:25:00,960 --> 00:25:03,320
Basta qualche settimana di polo
in Argentina.

381
00:25:03,320 --> 00:25:04,680
Bas.

382
00:25:04,680 --> 00:25:06,760
Niente riposo per i malvagi. Scusate.

383
00:25:08,240 --> 00:25:10,200
Che bel culo.

384
00:25:10,200 --> 00:25:13,200
Ora dovremo incontrarci in segreto
o James darà di matto.

385
00:25:13,200 --> 00:25:14,920
Allenamento per le scappatelle.

386
00:25:18,320 --> 00:25:20,120
Non ho mai fatto scappatelle.

387
00:25:20,120 --> 00:25:22,000
Senza i miei ammiratori,

388
00:25:22,000 --> 00:25:24,000
dubito che sarei
ancora sposata con Declan.

389
00:25:24,560 --> 00:25:25,960
Vive per il suo lavoro.

390
00:25:25,960 --> 00:25:29,600
Mi serve qualcosa, come a tutti.
È così che si resta sposati.

391
00:25:30,440 --> 00:25:31,600
Parli come Rupert.

392
00:25:32,200 --> 00:25:34,200
Lo prendo come un complimento.

393
00:25:34,840 --> 00:25:37,400
Davvero non hai mai pensato
a un'avventuretta?

394
00:25:38,680 --> 00:25:39,840
Troppo complicato.

395
00:25:42,000 --> 00:25:43,560
Io adoro le complicazioni.

396
00:25:44,880 --> 00:25:48,120
Rendono la vita molto più eccitante.

397
00:26:00,360 --> 00:26:01,520
Posso aiutarla?

398
00:26:03,480 --> 00:26:04,480
Dov'è tuo padre?

399
00:26:06,400 --> 00:26:08,680
Cristo, Charles. Come sei conciato?

400
00:26:08,680 --> 00:26:13,560
Scusa. È per far perdere le tracce
al KGB di Baddingham. È successa una cosa.

401
00:26:15,520 --> 00:26:17,000
Quindi ora lo sai.

402
00:26:17,680 --> 00:26:19,080
Cosa farai, Seb?

403
00:26:19,880 --> 00:26:21,200
Dirai a Tony di Charles?

404
00:26:24,000 --> 00:26:27,760
Lavorare con te è stato il miglior lavoro
che abbia mai avuto.

405
00:26:28,400 --> 00:26:31,600
Vorrei unirmi a voi.

406
00:26:32,760 --> 00:26:33,760
Se mi volete.

407
00:26:34,400 --> 00:26:36,200
Potrei fare la talpa per voi.

408
00:26:36,200 --> 00:26:37,520
Sarei una brava spia.

409
00:26:37,520 --> 00:26:39,960
Attento a non farti prendere la mano.

410
00:26:41,080 --> 00:26:41,920
Scusa.

411
00:26:41,920 --> 00:26:44,080
Vuoi davvero aiutarci contro Tony?

412
00:26:44,760 --> 00:26:47,240
Ho studiato giornalismo
per cacciare i bulli.

413
00:26:56,120 --> 00:26:57,280
Capo delle notizie?

414
00:26:57,840 --> 00:26:58,720
Benvenuto a bordo.

415
00:26:58,720 --> 00:27:00,280
- Bravo.
- Grazie.

416
00:27:06,440 --> 00:27:07,920
Un tavolo per due?

417
00:27:09,120 --> 00:27:11,920
- Siete un po' esposti, no?
- Siamo qui per te.

418
00:27:13,120 --> 00:27:14,360
D'accordo.

419
00:27:14,360 --> 00:27:16,080
È ora che ti unisca alla Corinium.

420
00:27:18,120 --> 00:27:20,240
C'è un posto per te nel consiglio.

421
00:27:21,600 --> 00:27:23,160
Generoso da parte tua.

422
00:27:23,160 --> 00:27:25,560
Ho bisogno di gente fidata,
che mi copra le spalle.

423
00:27:26,480 --> 00:27:28,640
Non si tratta di lavoro, ma di lealtà.

424
00:27:28,640 --> 00:27:29,720
Di famiglia.

425
00:27:30,360 --> 00:27:33,080
Detto questo,
la Corinium è molto redditizia.

426
00:27:33,080 --> 00:27:35,800
E abbiamo progetti fantastici
in tutti i campi.

427
00:27:35,800 --> 00:27:38,600
È il momento giusto
per entrare nel consiglio.

428
00:27:41,720 --> 00:27:42,800
Buon pomeriggio, Tony.

429
00:27:44,920 --> 00:27:46,560
Ho firmato con loro.

430
00:27:47,560 --> 00:27:49,960
Rupert porterà in televisione il polo,

431
00:27:49,960 --> 00:27:53,520
una cosa che a me interessa
ma che tu consideri ridicola.

432
00:27:54,560 --> 00:27:57,760
Mi vuoi nel consiglio
per fare colpo sull'IBA con i tuoi...

433
00:27:58,400 --> 00:27:59,480
valori familiari.

434
00:28:00,480 --> 00:28:03,120
La Venturer mi vuole
perché sa quanto valgo.

435
00:28:04,880 --> 00:28:06,600
Non sono solo il tuo fratellino.

436
00:28:08,200 --> 00:28:09,200
Sono una risorsa.

437
00:28:13,240 --> 00:28:16,240
No, l'unica risorsa che hai
è il nome dei Baddingham

438
00:28:16,240 --> 00:28:18,560
e l'hai ottenuto per un pelo, illegittimo.

439
00:28:20,200 --> 00:28:22,120
Rupert ti ha chiesto di ferirmi.

440
00:28:22,120 --> 00:28:23,760
Ecco quanto è disperato.

441
00:28:29,840 --> 00:28:30,840
Ma guardatevi.

442
00:28:31,720 --> 00:28:35,880
Un ubriacone, uno zotico
e un cavallerizzo finito.

443
00:28:37,800 --> 00:28:40,200
Avete in comune solo un ego spropositato.

444
00:28:42,360 --> 00:28:47,160
Mi piacerebbe distruggervi tutti,
ma imploderete da soli.

445
00:28:54,640 --> 00:28:56,200
Ma Tony ha ragione, vero?

446
00:28:56,880 --> 00:28:58,680
Nessuno ci darà credito.

447
00:28:58,680 --> 00:29:00,960
Abbiamo una morale. Conta qualcosa.

448
00:29:00,960 --> 00:29:02,640
Sì, c'è chi ce l'ha.

449
00:29:02,640 --> 00:29:04,440
Quindi Bas non ci sta?

450
00:29:04,440 --> 00:29:06,280
Non importa quanti saremo.

451
00:29:06,280 --> 00:29:08,880
Declan è l'unico ad aver fatto TV.

452
00:29:10,000 --> 00:29:12,640
Non perdi il rispetto di nessuno
se ti ritiri.

453
00:29:12,640 --> 00:29:15,760
Tutta Fulham non vede l'ora che torniamo.

454
00:29:15,760 --> 00:29:18,120
Potremmo anche tornare a Dublino.

455
00:29:18,120 --> 00:29:20,760
Dicevi che avrei dovuto
trascinartici per i capelli.

456
00:29:20,760 --> 00:29:23,040
Almeno qualcuno mi toccherà, Declan.

457
00:29:23,040 --> 00:29:24,800
Tony ci manipola mentalmente.

458
00:29:24,800 --> 00:29:26,160
Punta a questo.

459
00:29:26,160 --> 00:29:27,400
Ma ha ragione?

460
00:29:28,880 --> 00:29:30,360
La Venturer è un'idea stupida?

461
00:29:45,000 --> 00:29:46,000
Buongiorno, Gerald.

462
00:29:46,000 --> 00:29:47,320
Buongiorno.

463
00:29:47,320 --> 00:29:48,480
Giornata piena.

464
00:29:49,200 --> 00:29:50,760
Ha chiamato l'ufficio del premier.

465
00:29:51,400 --> 00:29:52,560
Per dire cosa?

466
00:29:52,560 --> 00:29:56,000
Pensa che tu sia nella squadra sbagliata
per il contratto.

467
00:29:56,000 --> 00:29:58,240
Si inizia a dubitare delle tue intenzioni.

468
00:30:16,560 --> 00:30:20,360
{\an8}Cara, tornerai in tempo
per registrare la mia intervista radio?

469
00:30:20,360 --> 00:30:23,000
Ti ho lasciato di là un nastro vuoto.

470
00:30:23,000 --> 00:30:25,080
No. Oggi non vado alla Corinium.

471
00:30:25,080 --> 00:30:29,200
James sta facendo il provino con Lizzie,
ho pensato di tenermi lontana.

472
00:30:30,040 --> 00:30:31,040
D'accordo.

473
00:30:36,720 --> 00:30:38,480
Strano che sia così rilassata.

474
00:30:38,480 --> 00:30:40,560
- Che vuoi dire?
- Ma dai, Sarah.

475
00:30:40,560 --> 00:30:46,640
Se il programma di Lizzie e James va bene,
Tony la vorrà anche per <i>Raduno</i>.

476
00:30:46,640 --> 00:30:49,200
Tutta quella sintonia da vita reale
sullo schermo.

477
00:30:50,040 --> 00:30:50,920
È imbattibile.

478
00:30:52,600 --> 00:30:53,600
È un peccato.

479
00:30:54,320 --> 00:30:56,120
La tua presenza in TV ci giovava.

480
00:30:56,120 --> 00:30:57,760
Tony non lo farebbe mai.

481
00:30:57,760 --> 00:30:59,160
James non accetterebbe.

482
00:31:00,000 --> 00:31:01,640
L'ambizione è un'amante crudele.

483
00:31:03,440 --> 00:31:06,600
Ti serve una strategia, amore mio.

484
00:31:06,600 --> 00:31:09,200
Prima che tu esca di scena

485
00:31:10,000 --> 00:31:13,480
licenziata in tronco.

486
00:31:16,680 --> 00:31:17,680
Ciao ciao.

487
00:31:31,960 --> 00:31:33,440
Buongiorno, sig.ra Stratton.

488
00:31:41,000 --> 00:31:42,320
CAMERINO

489
00:31:43,920 --> 00:31:46,280
Sarah, ho il provino
per <i>Come restare sposati.</i>

490
00:31:46,280 --> 00:31:48,720
- E io voglio aiutarti.
- Assolutamente no.

491
00:31:48,720 --> 00:31:51,360
Dai. Vieni meglio in TV
quando sei rilassato.

492
00:31:51,360 --> 00:31:52,960
Sono già rilassato.

493
00:31:52,960 --> 00:31:55,080
- Davvero?
- Sì. Sarah...

494
00:31:55,080 --> 00:32:00,040
James, quello che Tony non sa,
non può fargli male.

495
00:32:04,760 --> 00:32:06,840
Lizzie Vereker per il provino.

496
00:32:07,440 --> 00:32:08,880
- Si accomodi.
- Grazie.

497
00:32:11,880 --> 00:32:14,000
Deirdre, è arrivata la sig.ra Vereker.

498
00:32:20,400 --> 00:32:23,000
Sig.ra Vereker,
pronta per il debutto in TV?

499
00:32:23,000 --> 00:32:26,200
Non proprio, Deirdre. Come sto?

500
00:32:27,480 --> 00:32:30,800
I costumisti potranno di sicuro aiutarla.
Da questa parte.

501
00:32:34,040 --> 00:32:35,480
James è qui.

502
00:32:35,480 --> 00:32:37,320
Vuole prima salutarlo?

503
00:32:42,880 --> 00:32:44,200
James.

504
00:32:44,200 --> 00:32:45,360
Sarah.

505
00:32:49,360 --> 00:32:51,160
Andiamo dai costumisti.

506
00:32:59,720 --> 00:33:01,520
Va bene. Luci.

507
00:33:02,280 --> 00:33:03,560
Ci siamo.

508
00:33:03,560 --> 00:33:05,640
Telecamera pronta.

509
00:33:06,320 --> 00:33:08,120
Tu sei sulla singola, vero?

510
00:33:08,120 --> 00:33:10,440
John, due riprese? Ottimo. Bene.

511
00:33:10,440 --> 00:33:12,720
Possiamo riavere il set, signore?

512
00:33:12,720 --> 00:33:15,960
Bar-bon-cino. Bar-bon-cino al mattino.

513
00:33:15,960 --> 00:33:17,080
Luce rossa!

514
00:33:18,400 --> 00:33:19,480
- Pronti.
- Pronta?

515
00:33:19,480 --> 00:33:21,680
- Motore.
- Sarai meravigliosa.

516
00:33:22,680 --> 00:33:24,120
Meglio tenersi per mano.

517
00:33:24,120 --> 00:33:25,520
Fa più sposati.

518
00:33:26,120 --> 00:33:29,240
- In onda tra cinque, quattro, tre...
- James.

519
00:33:29,240 --> 00:33:30,160
Un attimo.

520
00:33:34,560 --> 00:33:36,960
Benvenuti <i>a Come restare sposati.</i>

521
00:33:36,960 --> 00:33:42,040
Un programma settimanale in cui studieremo
come le coppie resistono al tempo.

522
00:33:48,200 --> 00:33:49,120
"E vi riveleremo..."

523
00:33:51,800 --> 00:33:54,000
"Vi riveleremo la nostra ricetta segreta

524
00:33:54,000 --> 00:33:55,320
<i>per un amore duraturo."</i>

525
00:33:57,760 --> 00:34:02,080
<i>Sono Lizzie Vereker, scrittrice
di romanzi rosa e madre di due figli.</i>

526
00:34:02,800 --> 00:34:06,320
<i>E tu non hai bisogno di presentarmi,
James Vereker.</i>

527
00:34:06,320 --> 00:34:08,240
<i>- Siamo sposati da sette...</i>
- Che ne pensi?

528
00:34:09,440 --> 00:34:11,200
Lizzie deve lavorarci, ma ce la farà.

529
00:34:11,760 --> 00:34:15,240
E rende lui molto meno finto,
come una vera coppia sposata.

530
00:34:15,240 --> 00:34:18,560
<i>Saremo i vostri presentatori
a</i> Come restare sposati<i>.</i>

531
00:34:21,880 --> 00:34:23,160
È una grande idea.

532
00:34:24,960 --> 00:34:26,120
Il programma o il matrimonio?

533
00:34:28,160 --> 00:34:29,160
Entrambi.

534
00:34:39,920 --> 00:34:43,160
<i>Passiamo a un membro del suo partito,
sig. Stratton.</i>

535
00:34:43,160 --> 00:34:45,960
<i>Uno che al momento è sulla bocca di tutti.</i>

536
00:34:46,960 --> 00:34:50,840
<i>Cavallerizzo, parlamentare
e ora produttore televisivo.</i>

537
00:34:51,400 --> 00:34:54,480
<i>Poi che farà? Il marito di Joan Collins?</i>

538
00:34:54,480 --> 00:34:56,880
<i>Il ministro dello Sport è versatile.</i>

539
00:34:56,880 --> 00:35:00,040
<i>Sì. E credo di parlare
a nome di tutto il partito Tory</i>

540
00:35:00,040 --> 00:35:04,280
<i>dicendo che i ministri dovrebbero
pensare a ciò che serve agli elettori.</i>

541
00:35:04,280 --> 00:35:06,840
<i>Non a inventare programmi TV per bambini.</i>

542
00:35:07,560 --> 00:35:09,240
<i>È possibile che Campbell-Black</i>

543
00:35:09,240 --> 00:35:11,720
<i>si stia giocando la carriera politica?</i>

544
00:35:11,720 --> 00:35:13,840
- <i>Non saprei proprio...</i>
- Dio, spegni.

545
00:35:13,840 --> 00:35:14,880
<i>Tuttavia...</i>

546
00:35:20,520 --> 00:35:21,680
Gira qui.

547
00:35:23,520 --> 00:35:24,520
Dove andiamo?

548
00:35:53,440 --> 00:35:54,760
<i>Dai, brava.</i>

549
00:35:56,440 --> 00:36:00,320
<i>E Rupert e Belgravia
sorvolano l'acqua e virano.</i>

550
00:36:00,320 --> 00:36:04,080
<i>Snakepits corre sulla pista
come se non ci fossero gli ostacoli.</i>

551
00:36:04,080 --> 00:36:05,400
<i>Una prova eroica.</i>

552
00:36:05,400 --> 00:36:07,440
- <i>Trenta secondi meno...</i>
- Tieni il passo.

553
00:36:07,440 --> 00:36:10,080
<i>Calmo. Siamo solo noi due.</i>

554
00:36:12,680 --> 00:36:14,840
<i>Rupert Campbell-Black e Rocky
vincono l'oro!</i>

555
00:36:14,840 --> 00:36:16,640
<i>Sì! Bravo, bello!</i>

556
00:36:17,560 --> 00:36:20,320
<i>Bravo, Rocky! Bravo!</i>

557
00:36:20,320 --> 00:36:22,400
<i>Oro olimpico per la Gran Bretagna.</i>

558
00:36:22,400 --> 00:36:26,440
<i>Rupert Campbell-Black ce l'ha fatta,
malgrado la spalla lussata.</i>

559
00:36:26,440 --> 00:36:29,640
<i>Non ci sarà mai una vittoria come questa.</i>

560
00:36:29,640 --> 00:36:30,880
Tutto bene, ministro?

561
00:36:41,200 --> 00:36:42,280
Cos'è successo?

562
00:36:43,400 --> 00:36:45,120
È morto qualcuno o...

563
00:36:56,560 --> 00:36:57,880
Sono morto solo io.

564
00:37:00,960 --> 00:37:02,200
Forza, andiamo.

565
00:37:31,040 --> 00:37:33,560
<i>Prossima fermata: Cotchester Rugby Club.</i>

566
00:37:33,560 --> 00:37:37,160
<i>Prosegui per cinque chilometri,
poi prendi la seconda a sinistra.</i>

567
00:37:37,160 --> 00:37:38,440
<i>Vedrai il pub all'angolo.</i>

568
00:38:00,520 --> 00:38:02,640
Taggie, che ci fa qui?

569
00:38:04,520 --> 00:38:06,080
Voglio parlare di sport in TV.

570
00:38:06,080 --> 00:38:07,960
A loro? Sono un po' turbolenti.

571
00:38:08,960 --> 00:38:11,480
- Già. Ma sono sulla lista, quindi...
- D'accordo.

572
00:38:12,560 --> 00:38:13,560
Allora andiamo.

573
00:38:15,800 --> 00:38:17,280
Zitti, teste di rapa.

574
00:38:17,920 --> 00:38:21,880
Questa signorina è venuta
a parlarvi di televisione.

575
00:38:23,000 --> 00:38:24,680
Va bene, amore mio!

576
00:38:28,560 --> 00:38:29,640
Prego.

577
00:38:31,360 --> 00:38:32,360
Buon pomeriggio.

578
00:38:32,360 --> 00:38:33,880
Tira fuori le tette!

579
00:38:43,200 --> 00:38:46,560
Vorrei parlarvi
delle prodezze sportive del Rutshire.

580
00:38:46,560 --> 00:38:48,280
Te le do io le prodezze!

581
00:38:49,960 --> 00:38:51,440
Ascoltate la signora.

582
00:38:53,920 --> 00:38:56,160
La Venturer Television...

583
00:38:57,520 --> 00:38:58,760
Non ti sentiamo!

584
00:38:58,760 --> 00:39:03,480
...si propone per il contratto
per l'area sud-ovest centrale.

585
00:39:03,480 --> 00:39:06,640
Vorremmo il vostro sostegno
per la nostra campagna.

586
00:39:07,440 --> 00:39:09,440
Ci interessa il rugby a ogni livello

587
00:39:09,440 --> 00:39:12,480
e vorremmo promuovere lo sport agonistico...

588
00:39:13,200 --> 00:39:14,040
in futuro.

589
00:39:18,520 --> 00:39:20,080
Tesoro, meglio se vai via.

590
00:39:20,080 --> 00:39:21,080
Può peggiorare.

591
00:39:24,880 --> 00:39:25,960
Questo lo lascio qui.

592
00:39:36,160 --> 00:39:38,360
<i>Prima a sinistra dopo i giardinetti</i>

593
00:39:38,360 --> 00:39:40,680
<i>e continua dritto per circa tre km.</i>

594
00:39:40,680 --> 00:39:44,120
<i>Al bivio gira a sinistra
e segui i cartelli...</i>

595
00:39:44,120 --> 00:39:46,160
Quale bivio? Non c'è un bivio.

596
00:39:47,640 --> 00:39:48,640
Cristo santo!

597
00:39:52,440 --> 00:39:53,520
Cazzo!

598
00:39:57,800 --> 00:39:58,880
Cazzo.

599
00:40:03,520 --> 00:40:04,680
Apri la portiera.

600
00:40:05,880 --> 00:40:07,400
Stai bene?

601
00:40:07,400 --> 00:40:08,760
- Tutto bene?
- Sì.

602
00:40:13,240 --> 00:40:15,120
C'è un angolo cieco.
Sydney non ti ha vista.

603
00:40:15,680 --> 00:40:16,760
Ti sei fatta male?

604
00:40:16,760 --> 00:40:18,560
- No!
- Sicura?

605
00:40:18,560 --> 00:40:20,560
- Le serve un'ambulanza?
- No.

606
00:40:20,560 --> 00:40:23,360
- Sto bene. Tutto a posto.
- Fai un bel respiro.

607
00:40:23,360 --> 00:40:24,440
Respira.

608
00:40:24,440 --> 00:40:25,680
La accompagno a casa.

609
00:40:25,680 --> 00:40:27,160
A domani, Gerald.

610
00:40:28,280 --> 00:40:30,000
- Stai bene?
- Sì.

611
00:40:36,320 --> 00:40:38,760
<i>...la strada. Poi aspetta di vedere
l'ufficio postale,</i>

612
00:40:38,760 --> 00:40:40,160
<i>che dovrebbe essere...</i>

613
00:40:40,920 --> 00:40:42,000
Sei tu?

614
00:40:44,720 --> 00:40:45,960
Non so orientarmi.

615
00:40:45,960 --> 00:40:48,120
Ti fanno viaggiare da sola?

616
00:40:48,920 --> 00:40:51,320
Non mi dispiace. C'è tanto da fare.

617
00:40:51,320 --> 00:40:55,480
Ma è vero, oggi è stata dura.

618
00:41:17,920 --> 00:41:19,120
Sei silenzioso.

619
00:41:21,920 --> 00:41:23,080
Troppo a cui pensare.

620
00:41:25,040 --> 00:41:26,880
Ti preoccupa il contratto?

621
00:41:28,040 --> 00:41:29,040
No.

622
00:41:30,600 --> 00:41:33,720
Oddio, no. Per niente.
Preoccuparsi è da perdenti.

623
00:42:02,160 --> 00:42:03,400
Grazie di avermi accompagnata.

624
00:42:04,960 --> 00:42:06,960
Ti ho quasi fatto uscire di strada.

625
00:42:11,360 --> 00:42:12,360
Beh...

626
00:42:14,720 --> 00:42:16,960
Il premier annuncia le elezioni domani

627
00:42:16,960 --> 00:42:20,160
e io dovrò fare sondaggi ovunque.
Vuoi venire con me?

628
00:42:21,640 --> 00:42:22,960
Rema la canoa del Venturer.

629
00:42:23,800 --> 00:42:25,160
Meglio che sgobbare da sola.

630
00:42:25,160 --> 00:42:27,400
Useremo l'altoparlante Tory
per promuovere la Venturer

631
00:42:27,400 --> 00:42:30,240
- quando nessuno del partito sente.
- È permesso?

632
00:42:30,240 --> 00:42:31,280
Faremo che lo sia.

633
00:42:34,440 --> 00:42:35,920
Grazie.

634
00:42:38,200 --> 00:42:39,440
Come farai a tornare?

635
00:42:42,440 --> 00:42:43,440
A piedi.

636
00:42:44,040 --> 00:42:45,040
È una...

637
00:42:46,320 --> 00:42:47,400
Una splendida serata.

638
00:42:50,520 --> 00:42:54,040
- Beh, dobbiamo...
- Sì. Andiamo.

639
00:43:01,440 --> 00:43:02,440
Ok.

640
00:43:04,880 --> 00:43:05,960
Tranquillo per il contratto.

641
00:43:06,760 --> 00:43:08,760
Sei un vincente. Capirai cosa fare.

642
00:43:56,720 --> 00:43:58,520
Che diavolo ci fai qui?

643
00:43:58,520 --> 00:44:00,560
Cinque minuti, ti prego. Poi me ne andrò.

644
00:44:00,560 --> 00:44:02,840
Cinque minuti e chiamo la polizia.

645
00:44:12,720 --> 00:44:15,760
Senti, non dovevo prendere
la vostra domanda.

646
00:44:15,760 --> 00:44:17,240
È stato un brutto tiro.

647
00:44:17,240 --> 00:44:18,800
Non posso tornare indietro,

648
00:44:18,800 --> 00:44:23,280
ma posso darti in cambio
la nostra domanda.

649
00:44:26,000 --> 00:44:29,320
C'è anche un'offerta per te,
direttore programmi.

650
00:44:29,320 --> 00:44:32,040
Carta bianca
per qualsiasi programma tu voglia.

651
00:44:34,840 --> 00:44:35,840
Caspita.

652
00:44:37,160 --> 00:44:38,240
Sono cara per voi.

653
00:44:38,240 --> 00:44:39,920
Possiamo pagarti.

654
00:44:40,800 --> 00:44:43,440
Possiamo anche offrirti
qualcosa di più del denaro.

655
00:44:45,040 --> 00:44:48,120
Se resti con Tony
non sarai mai una vera socia.

656
00:44:49,200 --> 00:44:50,760
Con noi sarai una fondatrice,

657
00:44:52,040 --> 00:44:53,680
avrai un impero tutto tuo.

658
00:44:56,720 --> 00:45:00,200
Leggi la nostra domanda,
dormici su, fai quel che devi,

659
00:45:00,200 --> 00:45:03,680
ma noi facciamo sul serio.

660
00:45:05,040 --> 00:45:06,040
Ti vogliamo.

661
00:45:07,880 --> 00:45:09,880
Potrei darla a Tony.

662
00:45:09,880 --> 00:45:11,680
Corri un rischio enorme.

663
00:45:11,680 --> 00:45:13,000
Tu ne vali la pena.

664
00:45:15,040 --> 00:45:17,160
Ci riuniamo a Penscombe domenica alle tre.

665
00:45:18,680 --> 00:45:20,920
Se ti piace ciò che offriamo, vieni.

666
00:45:23,800 --> 00:45:24,800
Credo...

667
00:45:29,000 --> 00:45:31,000
...che siano stati meno di cinque minuti.

668
00:46:28,360 --> 00:46:29,360
<i>Pronto?</i>

669
00:46:29,360 --> 00:46:31,400
Freddie, sono Lizzie.

670
00:46:33,800 --> 00:46:35,800
- Ciao.
- Togliti di mezzo.

671
00:46:36,840 --> 00:46:38,160
Stavo pensando a te.

672
00:46:41,720 --> 00:46:42,720
Davvero?

673
00:46:43,280 --> 00:46:44,360
<i>Sì.</i>

674
00:46:44,360 --> 00:46:45,960
<i>Se non sono sfacciato.</i>

675
00:46:45,960 --> 00:46:47,280
No, per niente.

676
00:46:48,440 --> 00:46:51,240
Senti, ti andrebbe ancora
di portarmi a pranzo?

677
00:46:53,160 --> 00:46:54,480
Quello tropicale arancione.

678
00:46:54,480 --> 00:46:56,920
Sì, quello. Mettilo lì.

679
00:46:57,440 --> 00:46:59,600
- Sharon, che fai?
- Sì.

680
00:46:59,600 --> 00:47:01,160
<i>Assolutamente.</i>

681
00:47:01,840 --> 00:47:03,840
- <i>Ma solo se sei sicura.</i>
- Lo sono.

682
00:47:04,640 --> 00:47:08,520
E magari prenotiamo
un posto con delle camere?

683
00:47:09,600 --> 00:47:10,600
Va bene.

684
00:47:11,600 --> 00:47:12,600
Mettile giù.

685
00:47:13,440 --> 00:47:14,600
Non puoi...

686
00:47:52,040 --> 00:47:52,920
Cameron.

687
00:47:54,880 --> 00:47:55,880
Sono qui.

688
00:47:57,120 --> 00:47:58,360
È domenica. Tutto bene?

689
00:47:58,960 --> 00:48:00,120
Dovevo vederti.

690
00:48:06,000 --> 00:48:07,280
Aprilo.

691
00:48:17,280 --> 00:48:22,080
Se vinciamo, lo trasformerò
in un anello di fidanzamento.

692
00:48:22,080 --> 00:48:25,640
Hai appena commissionato un programma
intitolato <i>Come restare sposati.</i>

693
00:48:25,640 --> 00:48:28,320
Come hai detto,
è una buona idea con la persona giusta.

694
00:48:30,600 --> 00:48:32,240
Non voglio perderti.

695
00:48:36,240 --> 00:48:39,880
Quando vinceremo,
rendiamolo ufficiale e sposiamoci.

696
00:48:48,520 --> 00:48:49,720
Che ne pensi?

697
00:49:12,320 --> 00:49:14,960
Rupert, dobbiamo iniziare.

698
00:49:16,880 --> 00:49:18,520
- Lieto di vederti.
- Altrettanto.

699
00:49:19,360 --> 00:49:22,840
Mi aspettano per il tè
alle Madri di Cristo alle 17:00.

700
00:49:23,360 --> 00:49:24,240
Va bene.

701
00:49:24,840 --> 00:49:30,560
Beh, ho buone notizie e altre notizie.

702
00:49:31,400 --> 00:49:35,480
Mettendo Penscombe come garanzia,
ho ottenuto un prestito di 7 milioni.

703
00:49:35,480 --> 00:49:38,560
Aggiunti ai vostri, se vinciamo,
siamo coperti per due anni.

704
00:49:39,440 --> 00:49:41,960
- Caspita.
- Fantastico!

705
00:49:41,960 --> 00:49:44,920
Aspetta, hai messo la tua casa
come garanzia?

706
00:49:46,240 --> 00:49:47,440
Punto tutto.

707
00:49:48,000 --> 00:49:50,200
- Cristo.
- E le altre notizie?

708
00:49:52,640 --> 00:49:54,720
Ho offerto alla Cook
la direzione dei programmi.

709
00:49:55,640 --> 00:49:58,440
Oddio, è quella donna nera?

710
00:49:59,160 --> 00:49:59,960
È scorretto.

711
00:49:59,960 --> 00:50:01,560
Sei impazzito, Rupert.

712
00:50:01,560 --> 00:50:06,440
E le ho dato la nostra domanda,
così vedrà cosa offriamo.

713
00:50:06,440 --> 00:50:07,640
Scusa, che hai fatto?

714
00:50:07,640 --> 00:50:09,480
- Perché l'hai fatto?
- Cazzo.

715
00:50:09,480 --> 00:50:10,520
Lei che ha detto?

716
00:50:11,600 --> 00:50:12,440
Niente.

717
00:50:14,000 --> 00:50:17,480
Ma le ho detto di essere qui alle tre,
se le interessava.

718
00:50:17,480 --> 00:50:18,960
Sono quasi le tre e mezza.

719
00:50:18,960 --> 00:50:20,200
Volevo poter vincere.

720
00:50:20,200 --> 00:50:23,040
Il posto era libero.
Lei è l'unica carta vincente di Tony.

721
00:50:23,040 --> 00:50:25,680
Così le hai dato
anche tutte le altre carte.

722
00:50:25,680 --> 00:50:28,800
Darà la nostra domanda a Tony,
che ci saboterà.

723
00:50:28,800 --> 00:50:30,520
Non lo farà. È fantastica.

724
00:50:30,520 --> 00:50:32,160
- Ci serve.
- Serve a te.

725
00:50:32,720 --> 00:50:34,400
- Sdraiata.
- Vaffanculo.

726
00:50:34,400 --> 00:50:37,280
Mi sono unito a voi
per evitare bulli come lei.

727
00:50:37,280 --> 00:50:39,120
Se vinciamo, dovrò sopportarla.

728
00:50:39,120 --> 00:50:40,160
Per fortuna no,

729
00:50:40,160 --> 00:50:43,200
perché è chiaro
che quella stronza traditrice non verrà.

730
00:50:44,520 --> 00:50:46,000
Ti sbagli, Declan.

731
00:50:46,720 --> 00:50:49,600
La stronza traditrice è qui
e vuole unirsi a voi.

732
00:50:54,960 --> 00:50:56,640
Sei di una bellezza assoluta.

733
00:51:00,600 --> 00:51:03,160
La tua visione creativa è stupefacente.

734
00:51:03,160 --> 00:51:05,440
- Mi ha conquistato.
- Scusa, Bas.

735
00:51:05,440 --> 00:51:07,280
Ma io trasformo la visione in realtà.

736
00:51:07,280 --> 00:51:08,880
Dovrei fidarmi di te?

737
00:51:09,560 --> 00:51:10,720
Corri un rischio.

738
00:51:11,840 --> 00:51:14,480
Ma hai visto cosa sono disposta a fare
se credo in qualcosa.

739
00:51:14,480 --> 00:51:16,760
Vale la pena correre il rischio.

740
00:51:32,640 --> 00:51:37,400
Al nuovo direttore programmi
della Venturer.

741
00:51:39,400 --> 00:51:40,200
A Cameron Cook.

742
00:51:40,200 --> 00:51:41,600
- Salute.
- A Cameron Cook.

743
00:51:41,600 --> 00:51:43,480
A Cameron Cook.

744
00:51:43,480 --> 00:51:44,720
Che stronzata.

745
00:51:46,160 --> 00:51:48,520
Bene, aggiorniamo Cameron. Allora...

746
00:52:15,160 --> 00:52:16,200
Stai bene?

747
00:52:20,760 --> 00:52:23,480
Declan otterrà
quel suo contratto del cazzo.

748
00:52:24,440 --> 00:52:25,520
Io cosa avrò?

749
00:52:27,880 --> 00:52:28,880
Ehi.

750
00:52:36,160 --> 00:52:37,160
Coraggio.

751
00:52:43,000 --> 00:52:44,800
Ci vediamo dopo?

752
00:52:44,800 --> 00:52:49,680
Per definire i dettagli
del nostro rapporto?

753
00:52:50,840 --> 00:52:51,920
Sembra perfetto.

754
00:53:19,400 --> 00:53:21,120
Puoi davvero fidarti di lei?

755
00:53:23,760 --> 00:53:24,760
Non lo so.

756
00:53:50,240 --> 00:53:51,400
Come si chiama?

757
00:53:51,400 --> 00:53:53,880
- Beh, pensavo Siegfried.
- No.

758
00:53:53,880 --> 00:53:55,120
E Siegfried sia.

759
00:53:55,120 --> 00:53:56,280
Ciao, bello.

760
00:53:56,840 --> 00:53:58,240
Dammi cinque minuti.

761
00:54:03,720 --> 00:54:05,360
Dobbiamo aumentare la sorveglianza.

762
00:54:07,280 --> 00:54:10,160
Controlliamo tutti i telefoni
e apriamo la loro posta.

763
00:54:11,240 --> 00:54:13,880
Pensavo a sorveglianza personale.

764
00:54:16,400 --> 00:54:17,480
Su tutti?

765
00:54:20,280 --> 00:54:22,080
Assolutamente. Tutti.

766
00:54:32,200 --> 00:54:34,200
Siegfried. Andiamo, bello.

767
00:54:35,520 --> 00:54:36,520
Bravo.

768
00:55:31,560 --> 00:55:33,560
Sottotitoli: Ilaria Verdi

