1
00:00:39,600 --> 00:00:42,000
Anya azt mondta, hogy itt lehetek.

2
00:00:43,480 --> 00:00:44,880
Ameddig jól viselkedsz.

3
00:00:47,960 --> 00:00:48,960
Sex on the Beach?

4
00:00:51,160 --> 00:00:52,400
Csak a szexet kérem.

5
00:00:53,480 --> 00:00:55,280
Tessék, kedvesem. Egészségedre!

6
00:00:55,280 --> 00:00:59,560
Vajon James képes lesz kordában tartani
az izgatottságát Mrs. Stratton közelében?

7
00:00:59,560 --> 00:01:02,040
Maradjanak velünk, és kiderül!

8
00:01:04,080 --> 00:01:05,080
Jól vagy?

9
00:01:06,720 --> 00:01:07,720
Soha jobban.

10
00:01:15,880 --> 00:01:17,280
Naptejet?

11
00:01:17,280 --> 00:01:20,160
- Könnyű leégni ebben a hőségben.
- Jó ötlet.

12
00:01:20,160 --> 00:01:22,400
James, bekenlek, ha te is engem.

13
00:01:23,000 --> 00:01:24,160
Köszi, Deirdre.

14
00:01:25,720 --> 00:01:26,800
Köszönöm, Deirdre.

15
00:01:28,960 --> 00:01:32,040
- Rögös az igaz szerelemhez vezető út.
- Baszd meg, Charles!

16
00:01:39,360 --> 00:01:41,880
- Te aztán tudsz bulit rendezni.
- Ugye?

17
00:01:41,880 --> 00:01:44,200
Én vagyok a kibaszott kastély királya.

18
00:01:46,400 --> 00:01:47,400
Kapd el!

19
00:01:49,240 --> 00:01:50,320
Jól van, Freddie.

20
00:02:02,320 --> 00:02:03,480
Mindenki kész?

21
00:02:06,000 --> 00:02:07,880
Mosolyt, ez nem egy kivégzőosztag!

22
00:02:09,120 --> 00:02:10,920
Rendben. Gyerünk!

23
00:02:13,720 --> 00:02:14,880
Declan, nézzen ide!

24
00:02:22,320 --> 00:02:28,200
Örömmel jelentjük be, hogy Venturer néven
létrehoztunk egy új konzorciumot,

25
00:02:28,200 --> 00:02:31,880
és megpályázzuk az ITV-franchise-ot,
versenyben a Coriniummal.

26
00:02:32,480 --> 00:02:35,000
- Mi?
- Mikor döntötték el, hogy pályáznak?

27
00:02:35,520 --> 00:02:36,840
Ez egy személyes bosszú?

28
00:02:36,840 --> 00:02:39,800
Declan, a csapatban csak magának van
tévés tapasztalata?

29
00:02:39,800 --> 00:02:41,880
Lord Baddingham tudja, hogy harcba viszi?

30
00:02:43,360 --> 00:02:45,360
- Beszélhetnénk, Lord B?
- Ne most!

31
00:02:45,360 --> 00:02:47,320
Ezt hallanod kell.

32
00:02:49,280 --> 00:02:50,120
Mi az?

33
00:02:51,040 --> 00:02:52,760
Rivális franchise-ajánlat érkezett.

34
00:02:52,760 --> 00:02:55,560
Declantől, Freddie Jonestól,
és Rupert Campbell-Blacktől.

35
00:02:57,440 --> 00:02:58,720
Mi a fasz?

36
00:03:04,200 --> 00:03:05,360
Bassza meg!

37
00:03:20,000 --> 00:03:21,000
1987
BAFTA-DÍJ

38
00:03:33,800 --> 00:03:36,040
A DÍJUGRATÓ CAMPBELL-BLACK
CSATLAKOZOTT A THATCHER-KORMÁNYHOZ

39
00:03:53,000 --> 00:03:54,960
DAME JILLY COOPER
„Riválisok” Című könyve alapján

40
00:03:55,680 --> 00:03:58,480
RIVÁLISOK

41
00:03:58,480 --> 00:04:02,640
Hihetetlen! Azok az amatőrök azt hiszik,
hogy legyőzhetnek engem?

42
00:04:02,640 --> 00:04:04,960
Kibaszott újságírónak hívod magad?

43
00:04:04,960 --> 00:04:06,440
Tudnod kellett volna erről!

44
00:04:07,200 --> 00:04:09,080
- Nem lehetek ott mindenhol.
- Szánalmas!

45
00:04:09,080 --> 00:04:11,560
És te! Hogy a francba nem tudtál erről?

46
00:04:11,560 --> 00:04:15,560
- Szóltam, amint kiderült.
- Oké. Vissza kell vágnunk.

47
00:04:15,560 --> 00:04:17,600
Erősebbek vagyunk, és be is bizonyítjuk!

48
00:04:18,240 --> 00:04:20,600
Senki nem beszélhet senkivel a...

49
00:04:20,600 --> 00:04:22,480
- Mi a fasz a nevük?
- Venturer.

50
00:04:22,480 --> 00:04:23,840
Mint valami óvszermárka.

51
00:04:23,840 --> 00:04:27,000
Senki nem beszélhet senkivel
a kibaszott Venturerről,

52
00:04:27,000 --> 00:04:31,200
semmilyen körülmények között!
Azonnali kirúgás jár, ha valaki megteszi!

53
00:04:32,400 --> 00:04:35,000
Mi a faszért vagytok még fürdőruhában?

54
00:04:35,000 --> 00:04:36,360
Vége a bulinak!

55
00:04:39,080 --> 00:04:40,080
Sajnálom.

56
00:04:40,080 --> 00:04:42,880
- ...egyáltalán nem evett?
- Még kutyakekszet sem.

57
00:04:42,880 --> 00:04:45,440
Te áruló kurva!

58
00:04:45,440 --> 00:04:46,640
Tony!

59
00:04:46,640 --> 00:04:48,720
A férje, Rupert Campbell-Black,

60
00:04:48,720 --> 00:04:51,800
és az a rohadék Declan O'Hara
a franchise-omra pályázik!

61
00:04:52,360 --> 00:04:53,720
Takarodj a házamból!

62
00:04:53,720 --> 00:04:56,000
- Hermione a barátnőm.
- Többé már nem!

63
00:04:56,000 --> 00:04:58,080
Takarodj innen!

64
00:04:59,600 --> 00:05:00,720
Te jó ég!

65
00:05:02,680 --> 00:05:03,680
Hermione!

66
00:05:04,920 --> 00:05:09,760
- Még sosem láttam ilyen dühösnek.
- Az az ember egy szörnyeteg!

67
00:05:10,760 --> 00:05:14,240
- Elfogadhatatlan a viselkedése!
- Valóban az.

68
00:05:14,920 --> 00:05:19,320
De ezzel kell szembeszállnunk.
Tony már nem játszik kesztyűs kézzel.

69
00:05:19,320 --> 00:05:24,800
Legalább Cameron nem fecsegett.
Máskülönben nem így reagált volna.

70
00:05:25,480 --> 00:05:29,040
Hát, egy ideális világban
még most sem tudna rólunk,

71
00:05:29,040 --> 00:05:33,160
de előbb kellett bejelentenünk, mert
nem tudtad türtőztetni magad és kussolni.

72
00:05:33,160 --> 00:05:38,040
Mostantól teljes mértékben
irányítanunk kell a kampányunkat.

73
00:05:38,040 --> 00:05:40,680
- Azt mondod, kampány?
- Háborúban állunk, Henry.

74
00:05:40,680 --> 00:05:41,960
Igen.

75
00:05:41,960 --> 00:05:44,040
Még csak most jön a java.

76
00:05:44,600 --> 00:05:46,160
- Gerald!
- Azonnal.

77
00:05:48,080 --> 00:05:50,920
Ezek a pályázattervezetünk
megírt másolatai.

78
00:05:50,920 --> 00:05:54,560
Mindenkinek be kell magolnia, hogy
válaszolhassunk a felmerülő kérdésekre.

79
00:05:54,560 --> 00:05:59,440
És több tévés is kell. Producerek,
akik tudnak díjnyertes műsorokat gyártani.

80
00:05:59,440 --> 00:06:03,480
Bármilyen csodásak is vagytok,
nincs gyakorlati tapasztalatunk.

81
00:06:03,480 --> 00:06:08,000
Petíciót kell kezdeményeznünk,
hogy megnyerjük a helyiek támogatását.

82
00:06:08,000 --> 00:06:13,200
Jól kell szerepelnünk, mert Lady Gosling
bármikor visszavonhatja a pályázatunkat.

83
00:06:13,200 --> 00:06:19,680
Elég sokan meghallgatnak vasárnaponként,
és a nyájam támogatása szinte garantált.

84
00:06:19,680 --> 00:06:22,520
Megkérdezem a diákjaimat,
és teleplakátoljuk az egyetemet.

85
00:06:22,520 --> 00:06:27,680
Segíthetek a petícióval. Kérlek!
Ha felkészítesz, akkor menni fog.

86
00:06:27,680 --> 00:06:30,600
- Sokat kell tanulnod, Tag.
- Akkor segíts neki!

87
00:06:30,600 --> 00:06:33,560
Patton tábornok is diszlexiás volt,
de ez sem állította meg.

88
00:06:34,160 --> 00:06:37,160
- Taggie egy harckocsi előtt?
- Ha arra van szükség.

89
00:06:37,760 --> 00:06:39,240
Köszönöm, Tag.

90
00:06:39,240 --> 00:06:42,320
- Van egy ötletem.
- Remélem, jobb, mint az előző.

91
00:06:43,440 --> 00:06:45,160
- Baszd meg, Declan!
- Rupert, elég...

92
00:06:45,160 --> 00:06:47,520
- Már beismertem, hogy ez...
- Elég! Abbahagyni!

93
00:06:51,160 --> 00:06:53,680
Tudjátok, miért nem volt soha
sztrájk a gyáraimban?

94
00:06:55,040 --> 00:06:58,040
Mert mindenki az erősségei szerint
játszhat, és nem szólok bele.

95
00:06:59,120 --> 00:07:00,680
Egy oldalon állunk.

96
00:07:02,240 --> 00:07:05,720
Össze kéne tartanunk,
nem szétverni a másikat, oké?

97
00:07:06,920 --> 00:07:07,920
Igen.

98
00:07:14,000 --> 00:07:15,000
Helyes.

99
00:07:16,960 --> 00:07:19,000
Igazán lenyűgöző a férje.

100
00:07:19,520 --> 00:07:20,600
Ez az egész.

101
00:07:20,600 --> 00:07:22,920
- Elemében van.
- Igen.

102
00:07:22,920 --> 00:07:28,000
És mikor már azt hittem, hogy ismét
az enyém, elragadja az új szeretője.

103
00:07:29,320 --> 00:07:31,840
Mintha én húztam volna a rövidebbet
az Öt Nemzet végén.

104
00:07:31,840 --> 00:07:33,960
Mindenki csesztet. Unom a bocsánatkérést.

105
00:07:33,960 --> 00:07:36,440
Akkor ne tégy olyat,
amiért sajnálkoznod kéne!

106
00:07:49,400 --> 00:07:50,480
{\an8}ÜDVÖZÖLJÜK COTCHESTERBEN

107
00:07:51,400 --> 00:07:52,400
TÁMOGASSA a Venturert

108
00:07:52,400 --> 00:07:54,800
Köszönöm, Ms. Collin. Hálásan köszönjük.

109
00:07:55,800 --> 00:07:57,680
{\an8}GONDOSKODÓ CORINIUM
Támogassa a CORINIUMOT

110
00:07:58,920 --> 00:08:02,200
Szánna rám egy percet?
A Venturer Televízióról lenne szó.

111
00:08:02,200 --> 00:08:03,560
- Most éppen...
- Nem.

112
00:08:03,560 --> 00:08:04,640
Elnézést! Üdv!

113
00:08:04,640 --> 00:08:06,520
- Beszélhetnénk a...
- Nem, bocsi.

114
00:08:07,520 --> 00:08:09,080
Kér szórólapot? A magáé.

115
00:08:14,960 --> 00:08:15,960
Oké.

116
00:08:23,560 --> 00:08:27,280
Üdv, Taggie vagyok!
Beszélhetnénk a Venturer Televízióról?

117
00:08:27,280 --> 00:08:28,800
- Persze.
- Oké, remek.

118
00:08:28,800 --> 00:08:31,520
- Beszélhetnénk a Venturer...
- Nem.

119
00:08:31,520 --> 00:08:34,800
- Üdv! Beszélhetnénk a Venturer...
- Nem izgat.

120
00:08:37,680 --> 00:08:38,680
Oké.

121
00:08:43,520 --> 00:08:44,760
Semmi baj.

122
00:08:48,680 --> 00:08:49,680
Taggie!

123
00:08:49,680 --> 00:08:52,360
Mr. Fairburn, úgy sajnálom!
Nem tudtam, hogy itt lakik.

124
00:08:52,360 --> 00:08:53,520
- Várj!
- Én...

125
00:08:56,160 --> 00:08:58,640
Meghívhatlak egy csésze tiltott teára?

126
00:09:00,000 --> 00:09:01,560
Rendben. Gyere be!

127
00:09:02,720 --> 00:09:05,920
Reméltem, hogy összefutunk,
és megköszönhetem a szilvesztert.

128
00:09:05,920 --> 00:09:07,480
Szívrohamot kapott.

129
00:09:08,880 --> 00:09:13,520
Valójában nem szívrohamom volt,
hanem... pánikrohamom.

130
00:09:14,480 --> 00:09:16,160
Úgy egy éve kezdődött.

131
00:09:16,160 --> 00:09:19,480
Nem sok embernek mondom el,
szóval örülnék, ha titokban tartanád, jó?

132
00:09:19,480 --> 00:09:20,640
Persze.

133
00:09:22,360 --> 00:09:24,600
- Jobban van már?
- Gyógyulófélben vagyok.

134
00:09:25,840 --> 00:09:27,160
Szilveszter után

135
00:09:27,160 --> 00:09:31,360
Rupert ellátogatott hozzám, és látta,
hogy nem boldogulok édesanyámmal.

136
00:09:31,920 --> 00:09:34,480
Erőteljesen fellépett
a szociális ellátóknál,

137
00:09:34,480 --> 00:09:36,280
és szerzett egy állandó gondozónőt.

138
00:09:37,560 --> 00:09:39,840
- Ezt Rupert intézte el?
- Igen.

139
00:09:40,880 --> 00:09:42,280
Elképesztő volt.

140
00:09:47,680 --> 00:09:50,240
<i>A sztárok ma Londonban
vonulnak fel a vörös szőnyegen</i>

141
00:09:50,240 --> 00:09:52,880
<i>az 1987-es Televíziós BAFTA-díjátadón.</i>

142
00:09:54,080 --> 00:09:56,920
<i>Szoros a verseny
az idei dráma kategóriában.</i>

143
00:09:57,560 --> 00:10:01,720
A nőstényördög élete és szerelmei,
A Daloló nyomozó<i>...</i>

144
00:10:01,720 --> 00:10:02,800
Helló, fiúk!

145
00:10:02,800 --> 00:10:06,000
<i>...vagy a közönségkedvenc,
a</i> Négy férfi kaszálni ment <i>fog győzni?</i>

146
00:10:09,840 --> 00:10:12,400
- Declan!
- Miniszter úr! Erre!

147
00:10:13,480 --> 00:10:16,520
Erre, kérem! Hogy van ma este,
Mr. Campbell-Black?

148
00:10:16,520 --> 00:10:18,080
Szerencsésnek érzi magát?

149
00:10:22,560 --> 00:10:25,600
- Erre, kérem!
- Maguk az új fiúk a környéken!

150
00:10:26,120 --> 00:10:28,520
Ez az első televíziós díjátadóm.

151
00:10:29,800 --> 00:10:31,960
Örülök, hogy találkoztunk.
Hamarosan beszélünk.

152
00:10:32,760 --> 00:10:34,560
- Declan!
- Miniszter úr!

153
00:10:41,640 --> 00:10:43,720
- Pezsgőt, uraim?
- Köszönjük.

154
00:10:44,960 --> 00:10:46,880
Mondtam, hogy elintézem.

155
00:10:46,880 --> 00:10:50,680
Nem gyakran mondom ezt, Rupert,
de ez egy kiváló ötlet volt.

156
00:10:51,360 --> 00:10:52,640
Igen.

157
00:10:53,800 --> 00:10:55,120
Láttad Tony arcát?

158
00:10:57,000 --> 00:10:59,600
Na és, ma este
melyik nagy halat fűzzük be?

159
00:11:00,160 --> 00:11:03,720
Sok a lehetőség,
de ott van Harold White a Grenadától.

160
00:11:04,400 --> 00:11:06,480
Ő az első számú műsorigazgatóm.

161
00:11:07,720 --> 00:11:08,960
Akkor cserkészd be!

162
00:11:12,680 --> 00:11:15,040
- Harold!
- Declan!

163
00:11:15,040 --> 00:11:16,360
Örülök, hogy látlak.

164
00:11:23,040 --> 00:11:24,600
Reméltem, hogy összefutunk.

165
00:11:25,440 --> 00:11:27,600
Köszönöm, hogy hallgattál a Venturerről.

166
00:11:28,480 --> 00:11:30,800
Ha ez vigasztal,
nem olvastuk el a pályázatodat.

167
00:11:30,800 --> 00:11:32,560
Declan szerint nem lett volna fair.

168
00:11:34,200 --> 00:11:36,600
Legalább valaki tisztességesen játszik.

169
00:11:37,120 --> 00:11:38,520
De akkor sem fogtok nyerni.

170
00:11:43,440 --> 00:11:46,680
Cameron Cook! Reméltem, hogy összefutunk.

171
00:11:46,680 --> 00:11:50,400
Julian Hathaway vagyok,
a Yorkshire TV-nek dolgozom.

172
00:11:50,400 --> 00:11:54,040
Nagyon örülnénk, ha csatlakozna hozzánk.

173
00:11:55,240 --> 00:11:56,960
Jó nekem a Coriniumnál.

174
00:11:56,960 --> 00:12:00,160
Többet is fizethetünk, mint Tony.
A mi zsebünk is ugyanolyan mély.

175
00:12:00,160 --> 00:12:03,080
Viszont a terveik nem egyeznek azzal,
amit én képviselek.

176
00:12:03,080 --> 00:12:04,160
Hát...

177
00:12:05,040 --> 00:12:06,520
Húzz a picsába, Hathaway!

178
00:12:09,120 --> 00:12:10,840
Mit akart ez a takonypóc?

179
00:12:10,840 --> 00:12:13,800
Át akart csábítani
a Yorkshire Televízióhoz.

180
00:12:13,800 --> 00:12:16,360
- És mit mondtál neki?
- Hogy jó nekem itt.

181
00:12:17,480 --> 00:12:19,000
- Tony, szia!
- Richard!

182
00:12:19,000 --> 00:12:22,880
Szia! Jó volt látni a múltkori ülésen.
Emlékszel a nejemre, Aliciára?

183
00:12:22,880 --> 00:12:24,840
Örülök, hogy itt van.

184
00:12:24,840 --> 00:12:28,400
Ne már, Harold! Tíz perce arról papolsz,
milyen boldogtalan vagy.

185
00:12:29,280 --> 00:12:33,360
Egy részeges erőszakhullám közepette
hagytad ott a Coriniumot,

186
00:12:33,360 --> 00:12:38,720
amit ráadásul élő adásban
és a pletykarovatokban is megörökítettek.

187
00:12:38,720 --> 00:12:42,840
Ez nem épp
egy vezérigazgatóhoz méltó viselkedés.

188
00:12:42,840 --> 00:12:44,640
Legalább gondold át!

189
00:12:44,640 --> 00:12:48,320
Jó barát vagy, Declan. És igen,
nagyon tehetséges műsorvezető is,

190
00:12:48,320 --> 00:12:52,760
de egy franchise működtetése?
Ahhoz teljesen más képességek szükségesek.

191
00:12:52,760 --> 00:12:57,120
És őszintén szólva, nem tenném kockára
a karrieremet egy ilyen kétséges dologért.

192
00:12:58,000 --> 00:12:59,000
Harold!

193
00:13:05,920 --> 00:13:07,880
- Hölgyeim és uraim...
- Sok szerencsét!

194
00:13:07,880 --> 00:13:12,800
...a legjobb drámasorozat díját
ma este Miss Nathalie Perrault adja át!

195
00:13:20,480 --> 00:13:24,160
Öröm újra az Egyesült Királyságban lenni,
átadni ezt a díjat,

196
00:13:24,160 --> 00:13:26,920
és ilyen szívélyes fogadtatásban
részesülni.

197
00:13:29,200 --> 00:13:32,280
A legjobb drámasorozat győztese...

198
00:13:32,920 --> 00:13:35,120
<i>C'est magnifique!</i>
A <i>Négy férfi kaszálni ment!</i>

199
00:13:35,120 --> 00:13:36,280
Ez az!

200
00:13:39,040 --> 00:13:40,320
Szép volt!

201
00:13:43,320 --> 00:13:45,760
Szép munka volt, fiúk!

202
00:13:47,080 --> 00:13:49,680
- Szép munka, Tony!
- Büszke vagyok rátok.

203
00:13:52,560 --> 00:13:53,560
Örülök, hogy látlak.

204
00:13:54,200 --> 00:13:56,520
Nekem is járna díj,
ha Tonyval kéne dugnom.

205
00:13:56,520 --> 00:13:59,040
Cameron olyan nő, aki megkapja, amit akar.

206
00:14:05,520 --> 00:14:06,520
Köszönöm.

207
00:14:06,520 --> 00:14:08,600
BAFTA-DÍJÁTADÓ
1987

208
00:14:10,040 --> 00:14:11,280
Köszönöm.

209
00:14:11,280 --> 00:14:15,480
Nagyon köszönöm a Televíziós BAFTA-díjat.
Nagyon sokat jelent.

210
00:14:17,440 --> 00:14:21,080
Emlékszem, amikor apám
hazahozta az első televíziónkat.

211
00:14:21,080 --> 00:14:23,920
Egy Ferrantit.
Komoly státuszszimbólum volt 1952-ben.

212
00:14:25,200 --> 00:14:31,080
A nappalink sarkában álló, fából készült
tévénk képernyője lassan felizzott.

213
00:14:33,120 --> 00:14:37,760
Édesapám, Lord Baddingham
imádta a televíziót.

214
00:14:39,440 --> 00:14:43,120
A hatalom csúcsán lévő
vezetők között mozgott,

215
00:14:43,680 --> 00:14:45,360
<i>és segítette a jókat a háborúban.</i>

216
00:14:46,160 --> 00:14:48,880
<i>Aztán este leült,
és megnézte a</i> Corronation Streetet<i>.</i>

217
00:14:50,520 --> 00:14:52,920
<i>Bejött volna neki
a</i> Négy férfi kaszálni ment<i>.</i>

218
00:14:52,920 --> 00:14:57,000
<i>A</i> Négy férfi kaszálni ment
<i>hetente 12 millió embert szórakoztat.</i>

219
00:14:57,000 --> 00:14:59,800
<i>És csak az Egyesült Királyságban.
Globális jelenséggé vált.</i>

220
00:15:02,000 --> 00:15:03,720
Apa, remélem, büszke vagy rám!

221
00:15:07,160 --> 00:15:10,360
De sosem vált volna azzá, ami,

222
00:15:11,680 --> 00:15:15,280
egy méltán elismert és szeretett hazai,
valamint nemzetközi sikerré,

223
00:15:17,080 --> 00:15:21,800
ha nincs a sorozat
és a Corinium mögött álló zseni,

224
00:15:22,880 --> 00:15:26,520
az erőteljes egyéniség, Cameron Cook.

225
00:15:26,520 --> 00:15:28,920
Cameron, ez a díj téged illet.

226
00:15:49,440 --> 00:15:50,440
Hűha!

227
00:15:52,880 --> 00:15:58,920
Amikor Tony meghívott Angliába,
hogy csatlakozzam a Corinium családhoz,

228
00:15:58,920 --> 00:16:05,000
megígérte, hogy tisztességesen és együtt
fogunk díjnyertes műsorokat készíteni.

229
00:16:06,600 --> 00:16:07,680
Köszönöm.

230
00:16:11,480 --> 00:16:12,560
<i>Ez...</i>

231
00:16:18,960 --> 00:16:20,240
<i>Nagyon sokat jelent nekem.</i>

232
00:16:29,880 --> 00:16:32,440
<i>Gratulálunk Lord Baddinghamnek,
Cameron Cooknak,</i>

233
00:16:32,440 --> 00:16:35,600
<i>és a</i> Négy férfi kaszálni ment <i>csapatának
a Corinium Televíziónál!</i>

234
00:16:38,400 --> 00:16:39,960
Nagyon szépen köszönjük.

235
00:17:06,360 --> 00:17:07,400
Ne nyúlj a...

236
00:17:15,040 --> 00:17:16,760
Nem félsz, hogy meglátnak?

237
00:17:19,760 --> 00:17:22,760
Ma este csak a tiéd vagyok.

238
00:18:49,840 --> 00:18:51,000
Mi a baj?

239
00:18:52,440 --> 00:18:53,720
Walter Scott meghalt.

240
00:18:55,120 --> 00:18:57,960
Sajnálom, hogy tönkretettem
az első BAFTA-díjadat.

241
00:18:59,680 --> 00:19:01,400
Te semmit sem tudnál elrontani.

242
00:19:06,000 --> 00:19:07,240
Részvétem.

243
00:19:09,360 --> 00:19:11,360
Olyan hűséges állat volt.

244
00:19:14,880 --> 00:19:16,320
Remélem, senki sem látott!

245
00:19:16,320 --> 00:19:19,800
Nem mintha nem látnálak szívesen,
de ha Tony megtudná...

246
00:19:19,800 --> 00:19:22,040
Ne aggódj! Nagyon vigyáztam.

247
00:19:22,640 --> 00:19:23,520
Köszi. Jól van.

248
00:19:24,840 --> 00:19:26,080
Mit tehetek érted?

249
00:19:27,200 --> 00:19:29,880
- Meginvitálnánk a Venturerhez.
- Tessék?

250
00:19:31,240 --> 00:19:32,480
Taggie vett rá erre?

251
00:19:33,520 --> 00:19:35,560
- Mesélt a dologról.
- Ne sajnálj!

252
00:19:35,560 --> 00:19:37,960
Nem sajnállak, Charles.

253
00:19:39,240 --> 00:19:42,800
Még mindig te vagy az egyik legjobb.

254
00:19:43,680 --> 00:19:44,920
Egy igazi zseni.

255
00:19:45,760 --> 00:19:48,840
- Inkább csak voltam.
- Mert Tony nem becsül meg eléggé?

256
00:19:50,480 --> 00:19:54,200
Téved. Olyan sokat tudnál nyújtani.

257
00:19:55,000 --> 00:19:59,400
- Csodálatos műsorigazgató lehetnél.
- Nem. Dehogyis! Nem vállalhatom!

258
00:20:00,040 --> 00:20:02,600
- Anya mellett nem. A stressz!
- Oké, jól van.

259
00:20:03,480 --> 00:20:04,720
És a dokumentumfilmek?

260
00:20:05,800 --> 00:20:06,880
Végül is ott kezdted.

261
00:20:09,600 --> 00:20:12,480
Azt imádnám. Köszönöm.

262
00:20:12,480 --> 00:20:14,280
- Teát!
- Jöhet.

263
00:20:17,360 --> 00:20:20,080
Legyen ez az első BAFTA-díjunk
a sok közül!

264
00:20:21,440 --> 00:20:22,440
Bravó!

265
00:20:23,880 --> 00:20:27,520
- Most mindenki új szerződést ír alá!
- Miért?

266
00:20:27,520 --> 00:20:31,280
Ez bevett szokás a franchise évében.
Tonynak tudnia kell, lojálisak vagytok-e.

267
00:20:31,280 --> 00:20:35,800
- Ms. Madden holnap mindenkinek kiosztja.
- Péntekig aláírva kérem vissza!

268
00:20:35,800 --> 00:20:38,400
Amíg ez nincs a zsákban,
addig szabadság sincs.

269
00:20:38,400 --> 00:20:40,880
Táppénz is csak akkor,
ha valóban haldokolsz.

270
00:20:40,880 --> 00:20:44,920
Decemberig folyamatosan lenyűgözzük majd
az IBA-t a kreativitásunkkal.

271
00:20:44,920 --> 00:20:48,400
Ugyanakkor le kell járatnunk a Venturert.

272
00:20:49,440 --> 00:20:52,720
Declan totál le volt égve.
Mégis honnan szerzett pénzt?

273
00:20:53,360 --> 00:20:55,840
Nyomozzátok ki,
nincs-e valami kapcsolata az IRA-val!

274
00:20:55,840 --> 00:20:58,960
- Nem minden katolikus terrorista.
- Fel akart minket robbantani.

275
00:20:58,960 --> 00:21:01,360
- Semmi sem lepne meg.
- Rupert kormányminiszter.

276
00:21:01,360 --> 00:21:03,800
A Venturerben való részvétele
érdekellentétet jelent.

277
00:21:04,880 --> 00:21:06,120
Sajnos nem.

278
00:21:06,720 --> 00:21:10,680
De azért kérdezzen rá a férjed a Házban!
Nem baj, ha kételyeket ébresztünk.

279
00:21:10,680 --> 00:21:12,160
Mi van a püspökkel?

280
00:21:12,160 --> 00:21:16,120
Biztos molesztált már pár kóristás fiút.
Ezt neked kell kinyomozni, Charles.

281
00:21:16,120 --> 00:21:19,480
De ami a legfontosabb, Seb, derítsd ki,
kivel hál Rupert! Kell lennie valaminek.

282
00:21:19,480 --> 00:21:22,280
- Nem ilyenfajta újságírás...
- Leszarom!

283
00:21:22,920 --> 00:21:27,720
Hallottam Freddie Jonest a rádióban,
amint előadta a „nép embere” dumáját.

284
00:21:27,720 --> 00:21:31,280
Ginger, szólj a Cotchester Rádiónak,
hogy nem akarok több ilyen tudósítást!

285
00:21:31,280 --> 00:21:32,360
Vedd elintézettnek!

286
00:21:32,360 --> 00:21:36,560
Gyártókat fognak toborozni,
szóval figyeljetek a kollégáitokra!

287
00:21:38,480 --> 00:21:40,440
- Csirió!
- Csirió!

288
00:21:41,400 --> 00:21:42,760
Most pedig húzzatok a picsába!

289
00:21:43,480 --> 00:21:44,480
Elnézést!

290
00:21:48,120 --> 00:21:51,200
<i>Nagyon dühös volt. Légy óvatos!</i>

291
00:21:52,200 --> 00:21:55,800
- Szóval tényleg vadászik ránk?
- Sosem láttam ilyen elszántnak, Declan.

292
00:21:55,800 --> 00:21:57,320
Mint valami megszállott.

293
00:21:58,080 --> 00:21:59,800
<i>Tönkre akar tenni.</i>

294
00:22:00,400 --> 00:22:01,480
Kösz a figyelmeztetést.

295
00:22:06,160 --> 00:22:09,640
Ennél többet kell nyújtanod,
ha a Venturernek akarsz dolgozni, Charles.

296
00:22:10,920 --> 00:22:14,240
Igen. Ez nagyon jó, Sebastian.
Roppant humoros.

297
00:22:15,480 --> 00:22:19,960
- De Tonynak ne viccelődj ezzel!
- Csak vicces dolgokkal poénkodom.

298
00:22:21,520 --> 00:22:23,760
És az, hogy segítesz nekik
megnyerni a franchise-t,

299
00:22:24,760 --> 00:22:26,000
cseppet sem az.

300
00:22:27,520 --> 00:22:30,680
Az AIDS-számok robbanásszerű
növekedése miatt az IBA szeretné,

301
00:22:30,680 --> 00:22:33,800
ha nagyobb hangsúlyt fektetnénk
a családi értékekre.

302
00:22:33,800 --> 00:22:35,680
Ezt szem előtt tartva, úgy gondoltam...

303
00:22:36,240 --> 00:22:40,720
vagyis mi, hogy tökéletes lenne
egy <i>Hogy maradjunk házasok</i> című műsor.

304
00:22:40,720 --> 00:22:41,840
Főműsoridőben, persze.

305
00:22:42,760 --> 00:22:43,760
Főműsoridőben?

306
00:22:44,720 --> 00:22:48,800
Igen. Remek. Házasság,
anyagiak, két munkahely,

307
00:22:48,800 --> 00:22:54,280
házimunka, szex, viták, lakberendezés.

308
00:22:54,280 --> 00:22:56,880
Szeretnénk, ha egy számodra kedves
hölggyel szerepelnél.

309
00:22:57,480 --> 00:22:58,640
Sarah értékelni fogja.

310
00:22:59,240 --> 00:23:02,360
Nem Sarah-ról beszélek,
hanem Lizzie-ről, a feleségedről.

311
00:23:03,680 --> 00:23:05,400
Lizzie-ről? Igen, persze.

312
00:23:05,400 --> 00:23:08,320
Szóval mostantól kezdve
kerüld a Mrs. Strattonnal való

313
00:23:08,320 --> 00:23:10,520
közös ebédeket, világos?

314
00:23:11,800 --> 00:23:12,880
Abszolút, Tony.

315
00:23:14,160 --> 00:23:16,480
- Leléphetsz!
- Jó, rendben. Oké.

316
00:23:33,600 --> 00:23:34,600
Drágám!

317
00:23:37,840 --> 00:23:39,320
- Képzeld!
- Mi az?

318
00:23:39,320 --> 00:23:40,880
Saját műsort ajánlottak nekünk.

319
00:23:42,480 --> 00:23:43,960
Mi az, hogy nekünk?

320
00:23:43,960 --> 00:23:48,200
Kettőnknek. Tony úgy fogja hívni:
<i>Hogy maradjunk házasok</i>.

321
00:23:49,400 --> 00:23:51,200
Szerepelnénk... a tévében?

322
00:23:51,200 --> 00:23:54,160
Főleg én, de Tony téged is akar
a hitelesség kedvéért.

323
00:23:54,160 --> 00:23:55,640
Nem fog menni.

324
00:23:55,640 --> 00:23:59,360
A szerkesztőm nyaggat a vázlatért.
Nem lenne rá időm.

325
00:23:59,360 --> 00:24:00,640
Dehogyisnem!

326
00:24:01,200 --> 00:24:04,000
Bármire képes vagy.
Nem ezt mondom mindig?

327
00:24:04,560 --> 00:24:10,560
Sőt, ez a műsor teljes mértékben
fel tudná lendíteni a könyveid, tudod,

328
00:24:11,840 --> 00:24:12,840
eladását.

329
00:24:14,760 --> 00:24:17,840
De utálom, ha lefotóznak,
hát még ha kamerával felvesznek.

330
00:24:17,840 --> 00:24:19,640
- Egyedül nem megy?
- Az istenit!

331
00:24:19,640 --> 00:24:22,720
Nem, Lizzie. Tony téged akar. Minket.

332
00:24:23,560 --> 00:24:25,160
Személyesen kért meg rá.

333
00:24:26,120 --> 00:24:29,840
Legalább a próbafelvételt csináld meg,
mielőtt tönkreteszed a karrieremet.

334
00:24:32,280 --> 00:24:35,400
Oké. Rendben.
Megcsinálom a próbafelvételt.

335
00:24:36,560 --> 00:24:37,960
Ez fog minket sikerre vinni.

336
00:24:46,640 --> 00:24:48,560
Tessék, hölgyeim. Tele?

337
00:24:49,160 --> 00:24:50,160
Elnézést,

338
00:24:51,440 --> 00:24:55,600
de miért nem szólt a két kis kedvencem,
hogy az én báromban iszogatnak?

339
00:24:55,600 --> 00:24:58,360
- Az unalmas életünk elől menekülünk.
- Valóban?

340
00:24:58,360 --> 00:25:00,960
Átkozottul le vagy barnulva.

341
00:25:00,960 --> 00:25:03,320
Pár hét pólózás Argentínában
megteszi a hatását.

342
00:25:03,320 --> 00:25:04,680
Bas!

343
00:25:04,680 --> 00:25:06,760
A bűnösök sosem pihennek. Elnézést!

344
00:25:08,240 --> 00:25:10,200
Az a segg!

345
00:25:10,200 --> 00:25:13,200
Titokban kell találkoznunk,
különben James idegrohamot kap.

346
00:25:13,200 --> 00:25:14,920
Jó kis gyakorlás egy viszonyhoz.

347
00:25:18,320 --> 00:25:20,120
Sosem volt viszonyom.

348
00:25:20,120 --> 00:25:24,000
Ha nem lennének hódolóim, kétlem,
hogy Declannel még házasok lennénk.

349
00:25:24,560 --> 00:25:25,960
Mi van? A munkája az első.

350
00:25:25,960 --> 00:25:29,600
Mindenkinek szüksége van valamire.
Így maradunk házasok.

351
00:25:30,440 --> 00:25:31,600
Úgy beszélsz, mint Rupert.

352
00:25:32,200 --> 00:25:34,200
Ezt bóknak veszem.

353
00:25:34,840 --> 00:25:37,400
Komolyan? Sosem vágytál egy kis kalandra?

354
00:25:38,680 --> 00:25:39,840
Túl bonyolult lenne.

355
00:25:42,000 --> 00:25:43,560
Imádom a bonyodalmakat.

356
00:25:44,880 --> 00:25:48,120
Sokkal élvezetesebbé teszik az életet.

357
00:26:00,360 --> 00:26:01,520
Segíthetek?

358
00:26:03,480 --> 00:26:04,480
Hol van az apád?

359
00:26:06,400 --> 00:26:08,680
Jézusom, Charles! Mire megy ki a játék?

360
00:26:08,680 --> 00:26:13,560
Sajnálom, de csak így tudom lerázni
a Baddingham KGB-t. Történt valami.

361
00:26:15,520 --> 00:26:17,000
Szóval most már tudod.

362
00:26:17,680 --> 00:26:19,080
Mihez kezdesz, Seb?

363
00:26:19,880 --> 00:26:21,200
Mesélsz Tonynak Charlesról?

364
00:26:24,000 --> 00:26:27,760
Declan, életem legjobb melója volt
veled dolgozni.

365
00:26:28,400 --> 00:26:31,600
Szeretnék csatlakozni hozzátok.

366
00:26:32,760 --> 00:26:33,760
Ha befogadtok.

367
00:26:34,400 --> 00:26:37,520
Kémkedhetnék Tony csapatában.
Mindig is kémnek képzeltem magam.

368
00:26:37,520 --> 00:26:39,960
Vigyázz, nehogy elragadjon a hév,
Sebastian!

369
00:26:41,080 --> 00:26:44,080
- Bocs, nem bírtam ki.
- Tényleg segíteni akarsz legyőzni Tonyt?

370
00:26:44,760 --> 00:26:47,240
Azért lettem újságíró,
hogy elnyomjam a zsarnokokat.

371
00:26:56,120 --> 00:26:57,280
Inkább hírfőszerkesztő.

372
00:26:57,840 --> 00:26:58,720
Üdv a csapatban!

373
00:26:58,720 --> 00:27:00,280
- Bravó!
- Köszönöm.

374
00:27:06,440 --> 00:27:07,920
Asztal két főre?

375
00:27:09,120 --> 00:27:11,920
- Nem túl nyilvános ez?
- Éppenséggel hozzád jöttünk.

376
00:27:13,120 --> 00:27:16,080
- Értem.
- Ideje csatlakoznod a Coriniumhoz.

377
00:27:18,120 --> 00:27:20,240
Van számodra egy hely
az igazgatótanácsban.

378
00:27:21,600 --> 00:27:23,160
Ez igazán nagylelkű ajánlat.

379
00:27:23,160 --> 00:27:25,560
Megbízható emberek kellenek,
akik támogatnak.

380
00:27:26,480 --> 00:27:29,720
Ez nem a munkáról,
hanem a lojalitásról szól. A családról.

381
00:27:30,360 --> 00:27:33,080
Mindemellett a Corinium
egy nagyon jövedelmező üzletág.

382
00:27:33,080 --> 00:27:35,800
És minden területen
remek programterveink vannak.

383
00:27:35,800 --> 00:27:38,600
Úgyhogy tényleg ideje lenne csatlakoznod.

384
00:27:41,720 --> 00:27:42,800
Szép napot, Tony!

385
00:27:44,920 --> 00:27:46,560
Leszerződtem a másik oldallal.

386
00:27:47,560 --> 00:27:49,960
Rupert megígérte,
hogy beteszi a pólót a tévébe,

387
00:27:49,960 --> 00:27:53,520
ami nekem fontos,
de te nevetségesnek tartottad.

388
00:27:54,560 --> 00:27:57,760
Most is csak azért kértél fel,
mert így lenyűgözheted az IBA-t a...

389
00:27:58,400 --> 00:27:59,480
„családi értékekkel”.

390
00:28:00,480 --> 00:28:03,120
A Venturer azért kért fel,
mert tudják, hogy mennyit érek.

391
00:28:04,880 --> 00:28:06,600
Nem csak a kisöcséd vagyok, Tony.

392
00:28:08,200 --> 00:28:09,200
Hasznom is van.

393
00:28:13,240 --> 00:28:16,240
Nincs. Az egyetlen hasznod
a Baddingham névből származik,

394
00:28:16,240 --> 00:28:18,560
és azt is csak fattyúként szerezted meg.

395
00:28:20,200 --> 00:28:23,760
Rupert azért kért fel, hogy nekem ártson.
Ennyire kétségbeesett.

396
00:28:29,840 --> 00:28:30,840
Nézzetek magatokra!

397
00:28:31,720 --> 00:28:35,880
Egy iszákos, egy bugris
és egy lecsúszott díjugrató.

398
00:28:37,800 --> 00:28:40,200
Kizárólag a felfújt egójuk az,
ami közös bennük.

399
00:28:42,360 --> 00:28:47,160
Örömmel elpusztítanálak titeket,
de egyedül is megoldjátok.

400
00:28:54,640 --> 00:28:56,200
Igaza van Tonynak, nem?

401
00:28:56,880 --> 00:29:00,960
- Senki nem állna velünk össze!
- Vannak elveink. Az csak számít valamit.

402
00:29:00,960 --> 00:29:02,640
Már akinek vannak.

403
00:29:02,640 --> 00:29:06,280
- Akkor Bas nincs benne?
- Nem számít, hányan csatlakoznak.

404
00:29:06,280 --> 00:29:08,880
Egyedül Declannek van
tévés munkatapasztalata.

405
00:29:10,000 --> 00:29:12,640
Nem fognak megvetni,
ha sutba dobjátok az egészet.

406
00:29:12,640 --> 00:29:18,120
Fulhamban tárt karokkal várnak minket.
Akár Dublinba is visszamehetnénk.

407
00:29:18,120 --> 00:29:20,760
Azt mondtad,
a hajadnál fogva kell visszarángatnom oda.

408
00:29:20,760 --> 00:29:23,040
Legalább valaki hozzám érne, Declan.

409
00:29:23,040 --> 00:29:26,160
Tony beférkőzött a fejünkbe.
Pontosan erre pályázik.

410
00:29:26,160 --> 00:29:27,400
De vajon igaza van?

411
00:29:28,880 --> 00:29:30,360
Tényleg hülyeség a Venturer?

412
00:29:45,000 --> 00:29:47,320
- Jó reggelt, Gerald!
- Jó reggelt!

413
00:29:47,320 --> 00:29:48,480
Sűrű napunk lesz.

414
00:29:49,200 --> 00:29:50,760
Hívott a miniszterelnökség.

415
00:29:51,400 --> 00:29:52,560
Mit akart?

416
00:29:52,560 --> 00:29:56,000
Szerinte rossz csapatba álltál
a franchise-versenyben.

417
00:29:56,000 --> 00:29:58,240
A hátsó padosok
kétségbe vonják a szándékaidat.

418
00:30:16,560 --> 00:30:20,360
{\an8}Drágám, időben hazaérsz,
hogy rögzítsd a rádióinterjúmat?

419
00:30:20,360 --> 00:30:23,000
Hagytam egy üres kazettát a hifi mellett.

420
00:30:23,000 --> 00:30:25,080
Ma nem megyek be a Coriniumba.

421
00:30:25,080 --> 00:30:29,200
James próbafelvételt csinál Lizzie-vel,
ezért gondoltam, nem leszek útban.

422
00:30:30,040 --> 00:30:31,040
Értem.

423
00:30:36,720 --> 00:30:38,480
Meglep, hogy ilyen nyugodt vagy.

424
00:30:38,480 --> 00:30:40,560
- Hogy érted?
- Ugyan már, Sarah!

425
00:30:40,560 --> 00:30:46,640
Ha Lizzie és James műsora jól sikerül,
akkor Tony majd őt akarja a <i>Krónikába</i> is.

426
00:30:46,640 --> 00:30:49,200
A valódi kémia mindent visz a képernyőn.

427
00:30:50,040 --> 00:30:50,920
Verhetetlen, nem?

428
00:30:52,600 --> 00:30:53,600
Igazán kár.

429
00:30:54,320 --> 00:30:57,760
- Jót tett nekünk a tévés szereplésed.
- Tony sosem tenne ilyet.

430
00:30:57,760 --> 00:30:59,160
És James sem.

431
00:31:00,000 --> 00:31:01,640
A becsvágy kegyetlen szerető.

432
00:31:03,440 --> 00:31:06,600
Stratégiára van szükséged, szerelmem.

433
00:31:06,600 --> 00:31:09,200
Mielőtt végleg...

434
00:31:10,000 --> 00:31:13,480
kiteszik a szűrödet.

435
00:31:16,680 --> 00:31:17,680
Pápá!

436
00:31:31,960 --> 00:31:33,440
Jó reggelt, Mrs. Stratton!

437
00:31:41,000 --> 00:31:42,320
JAMES VEREKER
2-ES ÖLTÖZŐ

438
00:31:43,920 --> 00:31:46,280
Sarah, fél órám van a próbafelvételig.

439
00:31:46,280 --> 00:31:48,720
- Segíteni akarok neked.
- Szó sem lehet róla!

440
00:31:48,720 --> 00:31:51,360
Ugyan már! Sokkal jobban teljesítesz,
ha nyugodt vagy.

441
00:31:51,360 --> 00:31:52,960
Már most is az vagyok!

442
00:31:52,960 --> 00:31:55,080
- Tényleg?
- Igen. Nézd, Sarah...

443
00:31:55,080 --> 00:32:00,040
James, amiről Tony nem tud,
az nem fáj neki.

444
00:32:04,760 --> 00:32:06,840
Lizzie Vereker. Próbafelvételre jöttem.

445
00:32:07,440 --> 00:32:08,880
- Foglaljon helyet!
- Köszönöm.

446
00:32:11,880 --> 00:32:14,000
Deirdre, Mrs. Vereker vár a recepción.

447
00:32:20,400 --> 00:32:23,000
Mrs. Vereker,
készen áll a tévés debütálásra?

448
00:32:23,000 --> 00:32:26,200
Nem igazán, Deirdre, de jól festek?

449
00:32:27,480 --> 00:32:30,800
Az öltöztető majd gondoskodik magáról.
Erre tessék!

450
00:32:34,040 --> 00:32:37,320
James idebent van.
Nem szeretne előbb beköszönni neki?

451
00:32:42,880 --> 00:32:44,200
<i>James!</i>

452
00:32:44,200 --> 00:32:45,360
<i>Sarah!</i>

453
00:32:49,360 --> 00:32:51,160
Irány az öltöztető!

454
00:32:59,720 --> 00:33:01,520
Jól van. Jöhetnek a fények!

455
00:33:02,280 --> 00:33:03,560
Kezdjük, emberek!

456
00:33:03,560 --> 00:33:05,640
Kamera beállítva.

457
00:33:06,320 --> 00:33:08,120
Ebbe a kamerába nézzen, jó?

458
00:33:08,120 --> 00:33:12,720
John, kétalakos! Remek! Rendben.
Hölgyeim, elhagynák a díszletet?

459
00:33:12,720 --> 00:33:15,960
Sárga bögre. Sárga bögre, görbe bögre.

460
00:33:15,960 --> 00:33:17,080
Figyelem!

461
00:33:18,400 --> 00:33:19,480
- Felkészülni!
- Mehet?

462
00:33:19,480 --> 00:33:21,680
- Felvétel indul!
- Csodálatos leszel.

463
00:33:22,680 --> 00:33:25,520
Fogjuk meg egymás kezét!
Végtére is házasok vagyunk.

464
00:33:26,120 --> 00:33:29,240
- Öt, négy, három...
- James!

465
00:33:29,240 --> 00:33:30,160
Egy pillanat!

466
00:33:34,560 --> 00:33:36,960
Üdv! Ez itt a <i>Hogy maradjunk házasok</i>!

467
00:33:36,960 --> 00:33:42,040
Egy új heti sorozat arról,
hogy a párok miként bírják a strapát.

468
00:33:48,200 --> 00:33:49,120
„És megosztjuk...”

469
00:33:51,800 --> 00:33:55,320
„És megosztjuk
<i>a hosszú távú szerelem titkát.”</i>

470
00:33:57,760 --> 00:34:02,080
<i>Lizzie Vereker vagyok, romantikus
regényíró és kétgyermekes anyuka.</i>

471
00:34:02,800 --> 00:34:06,320
<i>Én pedig James Vereker,
aki nem szorul bemutatásra.</i>

472
00:34:06,320 --> 00:34:08,240
<i>- Hét éve vagyunk házasok</i>
- Mit gondolsz?

473
00:34:09,440 --> 00:34:11,200
Lizzie majd idővel belerázódik.

474
00:34:11,760 --> 00:34:15,240
És James is sokkal hitelesebbnek tűnik.
Mint egy valódi házasságban.

475
00:34:15,240 --> 00:34:18,560
<i>És mi leszünk
a</i> Hogy maradjunk házasok <i>műsorvezetői.</i>

476
00:34:21,880 --> 00:34:23,160
Remek koncepció.

477
00:34:24,960 --> 00:34:26,120
A műsor vagy a házasság?

478
00:34:28,160 --> 00:34:29,160
Mindkettő.

479
00:34:39,920 --> 00:34:43,160
<i>Most pedig jöjjön pártjának egyik tagja,
Mr. Stratton.</i>

480
00:34:43,160 --> 00:34:45,960
<i>Úgy tűnik, manapság mindenki róla beszél.</i>

481
00:34:46,960 --> 00:34:50,840
<i>Díjugrató, parlamenti képviselő,
és most tévés producer.</i>

482
00:34:51,400 --> 00:34:54,480
<i>Mi lesz a következő? Joan Collins férje?</i>

483
00:34:54,480 --> 00:34:56,880
<i>A sportminiszter mindenbe belekóstol,
nem igaz?</i>

484
00:34:56,880 --> 00:35:00,040
<i>Valóban.
Az egész Tory párt nevében mondhatom,</i>

485
00:35:00,040 --> 00:35:04,280
<i>hogy a minisztereknek
a választóikra kellene koncentrálniuk,</i>

486
00:35:04,280 --> 00:35:06,840
<i>nem pedig egy újabb gyerekműsorra.</i>

487
00:35:07,560 --> 00:35:11,720
<i>Lehetséges, hogy Mr. Campbell-Black
a politikai karrierjét kockáztatja ezzel?</i>

488
00:35:11,720 --> 00:35:13,840
- <i>Ó, hát ezt nem tudnám...</i>
- Kapcsolja ki!

489
00:35:13,840 --> 00:35:14,880
<i>De az biztos...</i>

490
00:35:20,520 --> 00:35:21,680
Itt forduljon le!

491
00:35:23,520 --> 00:35:24,520
Hová megyünk?

492
00:35:36,040 --> 00:35:37,720
WEMBLEY ARÉNA

493
00:35:53,440 --> 00:35:54,760
<i>Gyerünk, ügyes kislány!</i>

494
00:35:56,440 --> 00:36:00,320
<i>Rupert és Belgravia átugratnak a vízen,
és megfordulnak.</i>

495
00:36:00,320 --> 00:36:04,080
<i>Kígyófészek úgy száguld végig a pályán,
mintha az akadályok nem is léteznének.</i>

496
00:36:04,080 --> 00:36:05,400
<i>Hősies erőfeszítés volt.</i>

497
00:36:05,400 --> 00:36:07,440
<i>- Fél perccel gyorsabb...
- Feszesen fogd!</i>

498
00:36:07,440 --> 00:36:10,080
<i>Szedd össze magad! Csak te és én. Oké.</i>

499
00:36:12,680 --> 00:36:14,840
<i>Rupert Campbell-Blacké és Rockyé az arany!</i>

500
00:36:14,840 --> 00:36:16,640
<i>Ez az! Ügyes vagy!</i>

501
00:36:17,560 --> 00:36:22,400
<i>- Jó fiú vagy, Rocky! Jó fiú!
- Nagy-Britannia olimpiai aranyérmes.</i>

502
00:36:22,400 --> 00:36:26,440
<i>Rupert Campbell-Black
kificamodott vállal is véghez vitte!</i>

503
00:36:26,440 --> 00:36:29,640
<i>Ehhez fogható győzelem már sosem lesz.</i>

504
00:36:29,640 --> 00:36:30,880
Jól van, miniszter úr?

505
00:36:41,200 --> 00:36:42,280
Mi történt?

506
00:36:43,400 --> 00:36:45,120
Valaki meghalt?

507
00:36:56,560 --> 00:36:57,880
Csak én.

508
00:37:00,960 --> 00:37:02,200
Gyere! Menjünk!

509
00:37:31,040 --> 00:37:33,560
<i>Jól van. A következő megálló:
a Cotchester Rögbi Klub.</i>

510
00:37:33,560 --> 00:37:37,160
<i>Menj egyenesen öt kilométert,
majd a másodiknál fordulj balra!</i>

511
00:37:37,160 --> 00:37:38,440
<i>A kocsma a sarkon lesz.</i>

512
00:37:46,840 --> 00:37:48,240
COTCHESTER
RÖGBI KLUB

513
00:38:00,520 --> 00:38:02,640
Taggie, mit keresel itt?

514
00:38:02,640 --> 00:38:03,760
COTCHESTER R.K.

515
00:38:04,520 --> 00:38:07,960
- A tévés sportról szeretnék beszélni.
- Ezeknek? Elég lármásak.

516
00:38:08,960 --> 00:38:11,480
- Igen, de a listámon vannak. Szóval...
- Rendben.

517
00:38:12,560 --> 00:38:13,560
Gyere csak!

518
00:38:15,800 --> 00:38:17,280
Kussoljatok, hígagyúak!

519
00:38:17,920 --> 00:38:21,880
Ez az ifjú hölgy
a televízióról szeretne veletek beszélni.

520
00:38:23,000 --> 00:38:24,680
Mondjad csak, cicababa!

521
00:38:28,560 --> 00:38:29,640
Kezdheted.

522
00:38:31,360 --> 00:38:32,360
Jó napot!

523
00:38:32,360 --> 00:38:33,880
Elő a didkókkal!

524
00:38:43,200 --> 00:38:46,560
Rutshire sportteljesítményéről
szeretnék beszélni.

525
00:38:46,560 --> 00:38:48,280
Én is jól teljesítek, szivi!

526
00:38:49,960 --> 00:38:51,440
Hallgassátok meg a hölgyet!

527
00:38:53,920 --> 00:38:56,160
A... Venturer Televízió...

528
00:38:57,520 --> 00:38:58,760
Nem hallom!

529
00:38:58,760 --> 00:39:03,480
...megpályázza a közép-délnyugati térség
ITV-franchise-át.

530
00:39:03,480 --> 00:39:06,640
És szeretnénk,
ha támogatnák a kampányunkat.

531
00:39:07,440 --> 00:39:09,440
Minden szinten érdeklődünk a rögbi iránt,

532
00:39:09,440 --> 00:39:12,480
és szeretnénk a versenysportot
népszerűsíteni...

533
00:39:13,200 --> 00:39:14,040
a jövőben.

534
00:39:18,520 --> 00:39:21,080
Menj, Taggie drágám!
Mielőtt még bevadulnak.

535
00:39:24,880 --> 00:39:25,960
Ezt itt hagyom.

536
00:39:36,160 --> 00:39:40,680
<i>Fordulj balra a falu határában,
és menj egyenesen három kilométert!</i>

537
00:39:40,680 --> 00:39:44,120
<i>Az elágazásnál fordulj balra,
és kövesd a jelzéseket...</i>

538
00:39:44,120 --> 00:39:46,160
Miféle elágazás? Itt nincs semmi.

539
00:39:47,640 --> 00:39:48,640
A rohadt életbe!

540
00:39:52,440 --> 00:39:53,520
Picsába!

541
00:39:57,800 --> 00:39:58,880
Baszki!

542
00:40:03,520 --> 00:40:04,680
Nyisd ki az ajtót!

543
00:40:05,880 --> 00:40:07,400
Jól vagy?

544
00:40:07,400 --> 00:40:08,760
- Jól vagy?
- Igen.

545
00:40:13,240 --> 00:40:15,120
Sydney nem látott a kanyarban.

546
00:40:15,680 --> 00:40:16,760
Megsérültél?

547
00:40:16,760 --> 00:40:18,560
- Nem.
- Biztos?

548
00:40:18,560 --> 00:40:20,560
- Hívjunk mentőt?
- Nem, nem kell.

549
00:40:20,560 --> 00:40:23,360
- Jól vagyok. Nincs bajom.
- Lélegezz!

550
00:40:23,360 --> 00:40:25,680
Lélegezz! Jobb, ha hazaviszem. Én...

551
00:40:25,680 --> 00:40:27,160
Holnap találkozunk, Gerald.

552
00:40:28,280 --> 00:40:30,000
- Jól vagy?
- Igen.

553
00:40:36,320 --> 00:40:40,160
<i>...úton. Ezután a postát kell keresned,
ami nagyjából a...</i>

554
00:40:40,920 --> 00:40:42,000
Ez te vagy?

555
00:40:44,720 --> 00:40:48,120
- Igen, szörnyen tájékozódom.
- És egyedül utazgatsz?

556
00:40:48,920 --> 00:40:51,320
Nem bánom. Sok helyre kell elmennem,

557
00:40:51,320 --> 00:40:55,480
de igen... nehéz volt a mai nap.

558
00:41:17,920 --> 00:41:19,120
Nagyon csendes vagy.

559
00:41:21,920 --> 00:41:23,080
Sok minden jár a fejemben.

560
00:41:25,040 --> 00:41:26,880
Aggódsz a franchise miatt?

561
00:41:28,040 --> 00:41:29,040
Nem.

562
00:41:30,600 --> 00:41:33,720
Dehogyis! Egyáltalán nem.
Csak a vesztesek aggódnak.

563
00:42:02,160 --> 00:42:03,400
Kösz, hogy hazahoztál.

564
00:42:04,960 --> 00:42:06,960
Ez a minimum, miután majdnem elütöttünk.

565
00:42:11,360 --> 00:42:12,360
Hát...

566
00:42:14,720 --> 00:42:16,960
A miniszterelnök
holnap jelenti be a választást.

567
00:42:16,960 --> 00:42:20,160
Utána körbe fogom járni a környéket.
Velem jöhetnél!

568
00:42:21,640 --> 00:42:22,960
Kampányolnál a Venturerért.

569
00:42:23,800 --> 00:42:27,400
Jobb, mint egyedül. Reklámozhatnánk
magunkat a toryk hangszóróján,

570
00:42:27,400 --> 00:42:30,240
- amíg a párttagok nem figyelnek.
- Szabad ilyet?

571
00:42:30,240 --> 00:42:31,280
Majd teszünk róla.

572
00:42:34,440 --> 00:42:35,920
Köszönöm. Köszi.

573
00:42:38,200 --> 00:42:39,440
És hogy mész vissza?

574
00:42:42,440 --> 00:42:43,440
Majd sétálok.

575
00:42:44,040 --> 00:42:45,040
Ez...

576
00:42:46,320 --> 00:42:47,400
egy gyönyörű éjszaka.

577
00:42:50,520 --> 00:42:52,600
- Jól van, akkor...
- Igen.

578
00:42:52,600 --> 00:42:54,040
Persze.

579
00:43:01,440 --> 00:43:02,440
Oké.

580
00:43:04,880 --> 00:43:05,960
Ne aggódj a licit miatt!

581
00:43:06,760 --> 00:43:08,760
Győztes vagy. Majd megoldod.

582
00:43:56,720 --> 00:44:00,560
- Mi a fenét keresel itt?
- Öt percet kérek, aztán elmegyek.

583
00:44:00,560 --> 00:44:02,840
Öt perc múlva hívom a zsarukat.

584
00:44:12,720 --> 00:44:17,240
Nézd, nem kellett volna ellopnom
a pályázatodat. Mocskos trükk volt.

585
00:44:17,240 --> 00:44:23,280
Ezt már nem tudom visszacsinálni,
de cserébe odaadhatom a miénket.

586
00:44:26,000 --> 00:44:29,320
Munkaajánlat is jár mellé:
műsorigazgatói pozíció.

587
00:44:29,320 --> 00:44:32,040
Bármilyen műsort készíthetsz,
amit csak szeretnél.

588
00:44:34,840 --> 00:44:35,840
Nahát!

589
00:44:37,160 --> 00:44:39,920
- Nem tudtok megfizetni.
- Dehogynem!

590
00:44:40,800 --> 00:44:43,440
És a pénznél többet is kínálhatunk.

591
00:44:45,040 --> 00:44:48,120
Tony mellett sosem lehetsz valódi társ.

592
00:44:49,200 --> 00:44:50,760
Nálunk alapító lennél,

593
00:44:52,040 --> 00:44:53,680
és saját birodalmat kapnál.

594
00:44:56,720 --> 00:45:00,200
Olvasd el a pályázatunkat, aludj rá egyet,
tedd, amit tenned kell!

595
00:45:00,200 --> 00:45:03,680
De mi halál komolyan gondoljuk.

596
00:45:05,040 --> 00:45:06,040
Téged akarunk!

597
00:45:07,880 --> 00:45:11,680
Ezt rögtön át is adhatnám Tonynak.
Óriási kockázatot vállalsz.

598
00:45:11,680 --> 00:45:13,000
Megéri a kockázatot.

599
00:45:15,040 --> 00:45:17,160
Vasárnap háromkor
gyűlés lesz Penscombe-ban.

600
00:45:18,680 --> 00:45:20,920
Ha tetszik az ajánlatunk, gyere el!

601
00:45:23,800 --> 00:45:24,800
Szerintem...

602
00:45:29,000 --> 00:45:31,000
ez nem tartott öt percig.

603
00:46:28,360 --> 00:46:29,360
<i>Halló?</i>

604
00:46:29,360 --> 00:46:31,400
Freddie, Lizzie vagyok.

605
00:46:33,800 --> 00:46:35,800
- Szervusz!
<i>- Félre az útból!</i>

606
00:46:36,840 --> 00:46:38,160
Épp rád gondoltam.

607
00:46:41,720 --> 00:46:42,720
Tényleg?

608
00:46:43,280 --> 00:46:44,360
<i>Igen.</i>

609
00:46:44,360 --> 00:46:47,280
<i>- Nem vagyok túl tolakodó?</i>
- Kicsit sem.

610
00:46:48,440 --> 00:46:51,240
Csak meg akartam kérdezni,
lenne-e kedved együtt ebédelni.

611
00:46:53,160 --> 00:46:56,920
<i>A narancsszínű trópusit.
Igen. Azt. Igen, tedd oda!</i>

612
00:46:57,440 --> 00:46:59,600
<i>- Sharon, mit csinálsz?</i>
- Igen.

613
00:46:59,600 --> 00:47:01,160
<i>Persze, hogy lenne.</i>

614
00:47:01,840 --> 00:47:03,840
- <i>De csak ha biztos vagy benne.</i>
- Az vagyok.

615
00:47:04,640 --> 00:47:08,520
És... esetleg lefoglalnál egy szobát is?

616
00:47:09,600 --> 00:47:10,600
Oké.

617
00:47:11,600 --> 00:47:12,600
<i>Tedd le!</i>

618
00:47:13,440 --> 00:47:14,600
<i>Nem lehet csak...</i>

619
00:47:52,040 --> 00:47:52,920
Cameron?

620
00:47:54,880 --> 00:47:55,880
Itt vagyok.

621
00:47:57,120 --> 00:47:58,360
Vasárnap van. Jól vagy?

622
00:47:58,960 --> 00:48:00,120
Látni akartalak.

623
00:48:06,000 --> 00:48:07,280
Nyisd ki!

624
00:48:17,280 --> 00:48:22,080
Ha megnyerjük a franchise-t...
eljegyzési gyűrűt csináltatok belőle.

625
00:48:22,080 --> 00:48:25,640
Oké. Most hagytál jóvá egy műsort
<i>Hogy maradjunk házasok</i> címmel.

626
00:48:25,640 --> 00:48:28,320
Te mondtad, hogy remek koncepció
a megfelelő emberrel.

627
00:48:30,600 --> 00:48:32,240
Nem akarlak elveszíteni.

628
00:48:36,240 --> 00:48:39,880
Ha megnyerjük, tegyük hivatalossá,
és házasodjunk össze!

629
00:48:48,520 --> 00:48:49,720
Mit szólsz?

630
00:49:12,320 --> 00:49:14,960
Rupert, el kell kezdenünk.

631
00:49:16,880 --> 00:49:18,520
- Jó téged látni.
- Téged is.

632
00:49:19,360 --> 00:49:22,840
Ötre teázni várnak a Keresztény Anyák.

633
00:49:23,360 --> 00:49:24,240
Értem.

634
00:49:24,840 --> 00:49:30,560
Nos, van egy jó hírem, és egy másik is.

635
00:49:31,400 --> 00:49:35,480
Felajánlottam zálogként Penscombe-ot,
biztosítva ezzel plusz hétmillió fontot,

636
00:49:35,480 --> 00:49:38,560
szóval ha nyerünk,
az első két évünk fedezve lesz.

637
00:49:39,440 --> 00:49:41,960
- Azta!
- Kurva jó!

638
00:49:41,960 --> 00:49:44,920
Te felajánlottad fedezetként a házadat?

639
00:49:46,240 --> 00:49:47,440
Mindent beleadok.

640
00:49:48,000 --> 00:49:50,200
- Jézusom!
- És a másik hír?

641
00:49:52,640 --> 00:49:54,720
Felajánlottam Cameron Cooknak
a műsorigazgatást.

642
00:49:55,640 --> 00:49:58,440
Annak a fekete nőnek?

643
00:49:59,160 --> 00:50:01,560
- Ilyet nem illik.
- Megőrültél, Rupert.

644
00:50:01,560 --> 00:50:06,440
És odaadtam a pályázatunkat,
hogy lássa, mit is kínálunk.

645
00:50:06,440 --> 00:50:07,640
Hogy mit csináltál?

646
00:50:07,640 --> 00:50:09,480
- Miért tettél ilyet?
- Mi a fasz?

647
00:50:09,480 --> 00:50:10,520
Mit mondott?

648
00:50:11,600 --> 00:50:12,440
Semmit.

649
00:50:14,000 --> 00:50:17,480
De mondtam neki, ha benne van,
akkor háromra legyen itt.

650
00:50:17,480 --> 00:50:18,960
- Ba...
- Majdnem fél négy.

651
00:50:18,960 --> 00:50:23,040
Biztosítani akartam a győzelmünket.
Nincs műsorigazgatónk, de ő Tony aduásza.

652
00:50:23,040 --> 00:50:25,680
Ezért minden másba is beavattad?

653
00:50:25,680 --> 00:50:28,800
Ha átadja Tonynak a pályázatunkat,
minden tervünket szabotálja.

654
00:50:28,800 --> 00:50:30,520
Nem teszi meg. Kibaszott elképesztő.

655
00:50:30,520 --> 00:50:32,160
- Szükségünk van rá!
- Vagyis neked.

656
00:50:32,720 --> 00:50:34,400
- Az ágyadban.
- Pofa be, Bas!

657
00:50:34,400 --> 00:50:37,280
Azért csatlakoztam,
hogy megszabaduljak a zsarnokoktól.

658
00:50:37,280 --> 00:50:40,160
- Ha nyerünk, el kell őt viselnem.
- Szerencsére nem kell,

659
00:50:40,160 --> 00:50:43,200
mert az az alattomos ribanc nem jön el.

660
00:50:44,520 --> 00:50:46,000
Tévedsz, Declan.

661
00:50:46,720 --> 00:50:49,600
Az alattomos ribanc megérkezett,
és csatlakozik hozzátok.

662
00:50:54,960 --> 00:50:56,640
Gyönyörű vagy.

663
00:51:00,600 --> 00:51:03,160
Lenyűgöztek a Venturerrel kapcsolatos
kreatív ötleteid,

664
00:51:03,160 --> 00:51:05,440
- és teljesen meggyőztél.
- Bocs, Bas.

665
00:51:05,440 --> 00:51:08,880
- Meg is valósíthatnám mindezt.
- Azt várod, hogy bízzak benned?

666
00:51:09,560 --> 00:51:10,720
Kockáztatnál.

667
00:51:11,840 --> 00:51:14,480
De láttad, meddig megyek el,
ha valamiben hiszek.

668
00:51:14,480 --> 00:51:16,760
Biztos megéri a kockázatot.

669
00:51:32,640 --> 00:51:37,400
A Venturer új műsorigazgatójára,

670
00:51:39,400 --> 00:51:40,200
Cameron Cookra!

671
00:51:40,200 --> 00:51:41,600
- Egs!
- Cameron Cookra!

672
00:51:41,600 --> 00:51:43,480
- Cameron Cookra!
- Cameron Cookra!

673
00:51:43,480 --> 00:51:44,720
Mekkora baromság!

674
00:51:46,160 --> 00:51:48,520
Avassuk be Cameront, oké? Szóval...

675
00:52:15,160 --> 00:52:16,200
Jól vagy?

676
00:52:20,760 --> 00:52:23,480
Declan megkapja a kibaszott franchise-át.

677
00:52:24,440 --> 00:52:25,520
De én mit kapok?

678
00:52:27,880 --> 00:52:28,880
Hé!

679
00:52:36,160 --> 00:52:37,160
Ugyan már!

680
00:52:43,000 --> 00:52:44,800
Találkozunk később?

681
00:52:44,800 --> 00:52:49,680
Véglegesítjük a kapcsolatunk részleteit?

682
00:52:50,840 --> 00:52:51,920
Remekül hangzik.

683
00:53:09,040 --> 00:53:11,640
{\an8}RUTSHIRE TAXI

684
00:53:19,400 --> 00:53:21,120
Szerinted tényleg megbízhatsz benne?

685
00:53:23,760 --> 00:53:24,760
Fogalmam sincs.

686
00:53:50,240 --> 00:53:51,400
Hogy hívják?

687
00:53:51,400 --> 00:53:53,880
- Én Siegfriedre gondoltam.
- Nem, nem.

688
00:53:53,880 --> 00:53:56,280
- Akkor legyen Siegfried.
- Helló!

689
00:53:56,840 --> 00:53:58,240
Öt percet kérek.

690
00:54:03,720 --> 00:54:05,360
Növelnünk kell a megfigyelést.

691
00:54:07,280 --> 00:54:10,160
Lehallgatjuk a hívásaikat,
és átnézzük a leveleiket.

692
00:54:11,240 --> 00:54:13,880
Én inkább
személyes megfigyelésre gondoltam.

693
00:54:16,400 --> 00:54:17,480
Mindenkit?

694
00:54:20,280 --> 00:54:22,080
Abszolút. Mindenkit.

695
00:54:32,200 --> 00:54:34,200
Siegfried! Gyere ide!

696
00:54:35,520 --> 00:54:36,520
Ügyes fiú!

697
00:55:31,560 --> 00:55:33,560
A feliratot fordította: Kocsis Bence János

