1
00:00:39,600 --> 00:00:42,000
Mamá me dejó venir a la fiesta.

2
00:00:43,480 --> 00:00:44,880
Pórtate bien.

3
00:00:47,960 --> 00:00:48,960
¿Sexo en la playa?

4
00:00:51,160 --> 00:00:52,400
Solo el sexo.

5
00:00:53,480 --> 00:00:55,280
Aquí tienes, cariño. Disfruta.

6
00:00:55,280 --> 00:00:59,560
¿Podrá el traje de baño de James contener
su emoción por la Sra. Stratton?

7
00:00:59,560 --> 00:01:02,040
Quédense para averiguarlo.

8
00:01:04,080 --> 00:01:05,080
¿Estás bien?

9
00:01:06,720 --> 00:01:07,720
Mejor que nunca.

10
00:01:15,880 --> 00:01:17,280
¿Protector solar?

11
00:01:17,280 --> 00:01:20,160
- Es fácil quemarse con este calor.
- Buena idea.

12
00:01:20,160 --> 00:01:22,400
James, te lo paso y tú a mí.

13
00:01:23,000 --> 00:01:24,160
Gracias, Deirdre.

14
00:01:25,720 --> 00:01:26,800
Gracias, Deirdre.

15
00:01:28,960 --> 00:01:30,960
El camino al amor no es fácil.

16
00:01:30,960 --> 00:01:32,040
Púdrete, Charles.

17
00:01:39,360 --> 00:01:41,880
- Sí que sabes organizar una fiesta.
- Sí.

18
00:01:41,880 --> 00:01:44,200
Soy el rey del castillo.

19
00:01:46,400 --> 00:01:47,400
Atrápala.

20
00:01:49,240 --> 00:01:50,320
Bueno, Freddie.

21
00:02:02,320 --> 00:02:03,480
¿Todos listos?

22
00:02:06,000 --> 00:02:07,880
Sonrían, no vienen a matarnos.

23
00:02:09,120 --> 00:02:10,920
Bien. Vamos.

24
00:02:13,720 --> 00:02:14,880
Declan, mira aquí.

25
00:02:22,320 --> 00:02:24,720
Estamos encantados de anunciar

26
00:02:24,720 --> 00:02:28,200
que somos una nueva sociedad
llamada Temerario,

27
00:02:28,200 --> 00:02:31,880
contra Corinium por la franquicia
de Centro-Suroeste ITV.

28
00:02:32,480 --> 00:02:33,640
¿Qué?

29
00:02:33,640 --> 00:02:36,840
- ¿Cuándo lo decidieron?
- ¿Es una venganza personal?

30
00:02:36,840 --> 00:02:39,800
Declan, ¿es el único
con experiencia en televisión?

31
00:02:39,800 --> 00:02:41,880
¿Lord Baddingham lo sabe?

32
00:02:43,360 --> 00:02:45,360
- Hablemos, lord B.
- Ahora no.

33
00:02:45,360 --> 00:02:47,320
Querrás oír esto.

34
00:02:49,280 --> 00:02:50,120
¿Qué pasa?

35
00:02:51,040 --> 00:02:52,760
Hay una licitación en contra.

36
00:02:52,760 --> 00:02:55,560
Declan, Freddie Jones,
Rupert Campbell-Black.

37
00:02:57,440 --> 00:02:58,720
¿Qué diablos?

38
00:03:04,200 --> 00:03:05,360
¡Mierda!

39
00:03:20,000 --> 00:03:21,000
1987
PREMIOS DE LA TV BRITÁNICA

40
00:03:33,800 --> 00:03:35,000
ESCORPIÓN
EL JINETE CAMPBELL-BLACK

41
00:03:35,000 --> 00:03:36,040
SE UNE AL GOBIERNO DE THATCHER

42
00:03:53,000 --> 00:03:54,960
Basada en el libro <i>Rivals</i>
de <i>DAME</i> JILLY COOPER

43
00:03:55,680 --> 00:03:58,480
RIVALES

44
00:03:58,480 --> 00:03:59,760
¡Increíble!

45
00:03:59,760 --> 00:04:02,640
¿Ese grupo de aficionados
cree que puede conmigo?

46
00:04:02,640 --> 00:04:04,960
¿Y te haces llamar periodista?

47
00:04:04,960 --> 00:04:06,440
¡Debiste saber de esto!

48
00:04:07,200 --> 00:04:09,080
- No puedo dividirme.
- Das pena.

49
00:04:09,080 --> 00:04:11,560
¡Y tú! ¿Por qué no sabías de esto?

50
00:04:11,560 --> 00:04:15,560
- Te lo dije en cuanto me enteré.
- Está bien. Debemos defendernos.

51
00:04:15,560 --> 00:04:17,600
Somos más fuertes y lo probaremos.

52
00:04:18,240 --> 00:04:20,600
Nadie puede hablar con ninguno de...

53
00:04:20,600 --> 00:04:22,480
- ¿Cómo se llaman?
- Temerario.

54
00:04:22,480 --> 00:04:23,840
¿En qué pensaban?

55
00:04:23,840 --> 00:04:27,000
¡Nadie puede hablar
con ninguno de Temerario

56
00:04:27,000 --> 00:04:29,040
bajo ninguna circunstancia!

57
00:04:29,040 --> 00:04:31,200
¡Despido instantáneo si lo hacen!

58
00:04:32,400 --> 00:04:35,000
¿Por qué diablos están en trajes de baño?

59
00:04:35,000 --> 00:04:36,360
¡Se acabó la fiesta!

60
00:04:39,080 --> 00:04:40,080
Lo siento.

61
00:04:40,080 --> 00:04:41,160
¿No comió nada?

62
00:04:41,160 --> 00:04:42,880
Ni siquiera sus bizcochos.

63
00:04:42,880 --> 00:04:45,440
Maldita traidora.

64
00:04:45,440 --> 00:04:46,640
Tony.

65
00:04:46,640 --> 00:04:48,720
Su esposo, Rupert Campbell-Black,

66
00:04:48,720 --> 00:04:51,800
y el maldito Declan O'Hara
quieren mi franquicia.

67
00:04:52,360 --> 00:04:53,720
¡Fuera de mi casa!

68
00:04:53,720 --> 00:04:56,000
- Tony, Hermione es mi amiga.
- Ya no.

69
00:04:56,000 --> 00:04:58,080
¡Vamos, lárgate!

70
00:04:59,600 --> 00:05:00,720
Dios mío.

71
00:05:02,680 --> 00:05:03,680
¡Hermione!

72
00:05:04,920 --> 00:05:07,400
Nunca lo había visto tan enojado.

73
00:05:07,400 --> 00:05:09,760
Ese hombre es un monstruo.

74
00:05:10,760 --> 00:05:12,760
Este comportamiento no está bien.

75
00:05:12,760 --> 00:05:14,240
Claro que no.

76
00:05:14,920 --> 00:05:16,640
Pero a eso nos enfrentamos.

77
00:05:16,640 --> 00:05:19,320
Tony se quitó los guantes.

78
00:05:19,320 --> 00:05:23,080
Algo bueno es
que Cameron no había dicho nada.

79
00:05:23,080 --> 00:05:24,800
No habría reaccionado así.

80
00:05:25,480 --> 00:05:29,040
Sí, en un mundo ideal,
él no habría tenido idea de nosotros,

81
00:05:29,040 --> 00:05:33,160
pero tuvimos que anunciarlo antes,
porque tú no te pudiste comportar.

82
00:05:33,160 --> 00:05:38,040
Pero de ahora en más, debemos mantener
el control total de nuestra campaña.

83
00:05:38,040 --> 00:05:40,680
- ¿Una campaña?
- Estamos en guerra, Henry.

84
00:05:40,680 --> 00:05:41,960
Sí.

85
00:05:41,960 --> 00:05:44,040
Ahora comienza el trabajo duro.

86
00:05:44,600 --> 00:05:46,160
- Gerald.
- Por supuesto.

87
00:05:48,080 --> 00:05:50,920
Estas son copias
de nuestra solicitud para todos.

88
00:05:50,920 --> 00:05:54,560
Lean de principio a fin
para responder todas las preguntas.

89
00:05:54,560 --> 00:05:56,720
Y necesitamos más gente de la TV.

90
00:05:56,720 --> 00:05:59,440
Productores que sepan
hacer buenos programas.

91
00:05:59,440 --> 00:06:03,480
Por más maravillosos que sean ustedes,
nos falta experiencia práctica.

92
00:06:03,480 --> 00:06:08,000
Debemos hacer una petición para atraer
a los lugareños a la consulta pública.

93
00:06:08,000 --> 00:06:13,200
Es crucial que nos luzcamos
así lady Gosling no retira la solicitud.

94
00:06:13,200 --> 00:06:16,840
Tengo una audiencia cautiva
todos los domingos

95
00:06:16,840 --> 00:06:19,680
y puedo asegurar el apoyo de mis fieles.

96
00:06:19,680 --> 00:06:22,520
Hablaré con mis estudiantes
y colgaré afiches.

97
00:06:22,520 --> 00:06:24,240
Yo puedo ayudar con eso.

98
00:06:24,240 --> 00:06:25,560
Por favor.

99
00:06:25,560 --> 00:06:27,680
Si me entrenas, sé que puedo.

100
00:06:27,680 --> 00:06:30,600
- Hay mucho que aprender, Tag.
- Entonces ayúdala.

101
00:06:30,600 --> 00:06:33,560
El general Patton era disléxico.
Nunca lo detuvo.

102
00:06:34,160 --> 00:06:35,560
¿Taggie al frente?

103
00:06:35,560 --> 00:06:37,160
Si es necesario.

104
00:06:37,760 --> 00:06:39,240
Gracias, Tag.

105
00:06:39,240 --> 00:06:42,320
- Tengo una idea.
- Mientras sea mejor que la última.

106
00:06:43,440 --> 00:06:45,160
- Púdrete.
- Rupert, ya basta.

107
00:06:45,160 --> 00:06:47,520
- Ya reconocí que es...
- Basta.

108
00:06:51,160 --> 00:06:53,680
¿Saben por qué
no hay paros en mis fábricas?

109
00:06:55,040 --> 00:06:58,040
Dejo que todos hagan lo suyo,
no interfiero.

110
00:06:59,120 --> 00:07:00,680
Estamos del mismo lado.

111
00:07:02,240 --> 00:07:05,720
Debemos unirnos, no separarnos, ¿sí?

112
00:07:06,920 --> 00:07:07,920
Sí.

113
00:07:14,000 --> 00:07:15,000
Bien.

114
00:07:16,960 --> 00:07:20,600
Su esposo es impresionante con todo esto.

115
00:07:20,600 --> 00:07:22,920
- Está en su elemento.
- Sí.

116
00:07:22,920 --> 00:07:28,000
Y justo cuando pensé que era mío otra vez,
la nueva amante se lo lleva.

117
00:07:29,320 --> 00:07:31,840
Me agotaron, me quitaron toda la energía.

118
00:07:31,840 --> 00:07:33,960
Todos me critican. Ya me disculpé.

119
00:07:33,960 --> 00:07:36,440
Evita cosas por las que debas disculparte.

120
00:07:49,400 --> 00:07:50,480
{\an8}BIENVENIDOS
A COTCHESTER

121
00:07:51,400 --> 00:07:52,400
APOYE
A Temerario

122
00:07:52,400 --> 00:07:54,800
Muchas gracias, señorita Collin.

123
00:07:55,800 --> 00:07:57,680
{\an8}A CORINIUM LE IMPORTA
Apóyenos

124
00:07:58,920 --> 00:08:00,400
¿Tiene un momento?

125
00:08:00,400 --> 00:08:02,200
Es sobre Temerario Televisión.

126
00:08:02,200 --> 00:08:03,560
- Estamos...
- No.

127
00:08:03,560 --> 00:08:04,640
Disculpe. Hola.

128
00:08:04,640 --> 00:08:06,520
- ¿Puedo...?
- No, lo siento.

129
00:08:07,520 --> 00:08:09,080
¿Un volante? Es suyo.

130
00:08:14,960 --> 00:08:15,960
De acuerdo.

131
00:08:23,560 --> 00:08:24,800
Hola, soy Taggie.

132
00:08:24,800 --> 00:08:27,280
¿Puedo hablarle sobre Temerario?

133
00:08:27,280 --> 00:08:28,800
- Por supuesto.
- Genial.

134
00:08:28,800 --> 00:08:31,520
- ¿Puedo hablarle sobre Temerario?
- No.

135
00:08:31,520 --> 00:08:34,800
- ¿Puedo hablarle sobre Temerario?
- No, no me interesa.

136
00:08:37,680 --> 00:08:38,680
Bueno.

137
00:08:43,520 --> 00:08:44,760
Está bien.

138
00:08:48,680 --> 00:08:49,680
Taggie.

139
00:08:49,680 --> 00:08:52,360
Sr. Fairburn, lo siento. No sabía.

140
00:08:52,360 --> 00:08:53,520
- Espera.
- Yo...

141
00:08:56,160 --> 00:08:58,640
¿Quieres una taza de té ilícita?

142
00:09:00,000 --> 00:09:01,560
Muy bien. Vamos.

143
00:09:02,720 --> 00:09:05,920
Quería agradecerte
por la víspera de Año Nuevo.

144
00:09:05,920 --> 00:09:07,480
Tuvo un infarto.

145
00:09:08,880 --> 00:09:10,200
No fue un infarto.

146
00:09:10,200 --> 00:09:13,520
Fue un ataque de pánico.

147
00:09:14,480 --> 00:09:16,160
Empezó hace un año.

148
00:09:16,160 --> 00:09:19,480
No lo sabe mucha gente,
¿podrías mantener el secreto?

149
00:09:19,480 --> 00:09:20,640
Claro.

150
00:09:22,360 --> 00:09:24,600
- ¿Ya está mejor?
- Estoy mejorando.

151
00:09:25,840 --> 00:09:27,160
Después de Año Nuevo,

152
00:09:27,160 --> 00:09:31,360
Rupert me visitó y se dio cuenta
de que no podía con mamá.

153
00:09:31,920 --> 00:09:36,280
Aceleró el proceso en servicios sociales.
Y ahora tenemos una enfermera.

154
00:09:37,560 --> 00:09:38,720
¿Rupert hizo eso?

155
00:09:38,720 --> 00:09:39,840
Sí.

156
00:09:40,880 --> 00:09:42,280
Fue increíble.

157
00:09:47,680 --> 00:09:50,240
<i>Llegan las estrellas a la alfombra roja</i>

158
00:09:50,240 --> 00:09:52,880
<i>para los Premios
de la Televisión Británica de 1987.</i>

159
00:09:54,080 --> 00:09:56,920
<i>Está reñido entre las series dramáticas.</i>

160
00:09:57,560 --> 00:10:01,720
<i>Podrían ser</i> The Life and Loves
of a She-Devil<i>,</i> El detective cantante...

161
00:10:01,720 --> 00:10:02,800
Hola, muchachos.

162
00:10:02,800 --> 00:10:06,000
<i>...¿o la preferida,</i>
Cuatro hombres cortan el césped<i>?</i>

163
00:10:09,840 --> 00:10:12,400
- Declan.
- Ministro, por aquí.

164
00:10:13,480 --> 00:10:16,520
¿Cómo se siente esta noche,
Sr. Campbell-Black?

165
00:10:16,520 --> 00:10:18,080
¿Afortunado?

166
00:10:22,560 --> 00:10:23,680
¡Aquí, por favor!

167
00:10:23,680 --> 00:10:25,600
¡Son los nuevos!

168
00:10:26,120 --> 00:10:28,520
Mis primeros Premios de la Televisión.

169
00:10:29,800 --> 00:10:31,960
Qué bueno verlos. Hablaremos pronto.

170
00:10:32,760 --> 00:10:34,560
- ¡Declan!
- ¡Ministro!

171
00:10:41,640 --> 00:10:42,640
¿Champaña, señor?

172
00:10:42,640 --> 00:10:43,720
Gracias.

173
00:10:44,960 --> 00:10:46,880
Te dije que nos invitarían.

174
00:10:46,880 --> 00:10:50,680
Debo decir, Rupert,
que esta fue una de tus mejores ideas.

175
00:10:51,360 --> 00:10:52,640
Sí.

176
00:10:53,800 --> 00:10:55,120
¿Viste la cara de Tony?

177
00:10:57,000 --> 00:10:59,600
¿Quién es el pez gordo que pescaremos hoy?

178
00:11:00,160 --> 00:11:03,720
Hay mucho potencial,
pero ese es Harold White, de Granada.

179
00:11:04,400 --> 00:11:06,480
Mi controlador de programa ideal.

180
00:11:07,720 --> 00:11:08,960
Atrápalo, entonces.

181
00:11:12,680 --> 00:11:15,040
- Harold.
- Declan.

182
00:11:15,040 --> 00:11:16,360
Qué bueno verte.

183
00:11:23,040 --> 00:11:24,600
Esperaba encontrarte aquí.

184
00:11:25,440 --> 00:11:27,600
Gracias por no decir nada.

185
00:11:28,480 --> 00:11:32,560
Al final no leímos la solicitud.
Declan pensó que no era un juego justo.

186
00:11:34,200 --> 00:11:36,600
Al menos alguien tiene integridad.

187
00:11:37,120 --> 00:11:38,520
Aun así, no ganarán.

188
00:11:43,440 --> 00:11:46,680
Cameron Cook,
esperaba encontrarme con usted.

189
00:11:46,680 --> 00:11:47,880
Julian Hathaway.

190
00:11:47,880 --> 00:11:50,400
Soy del grupo
que licita para Yorkshire TV.

191
00:11:50,400 --> 00:11:54,040
Y nos gustaría mucho que usted participe.

192
00:11:55,240 --> 00:11:56,960
Soy feliz en Corinium.

193
00:11:56,960 --> 00:12:00,160
Pagamos más que Tony.
Tenemos bolsillos más grandes.

194
00:12:00,160 --> 00:12:03,080
Pero no su visión,
y yo soy una mujer de visión.

195
00:12:03,080 --> 00:12:04,160
Bueno...

196
00:12:05,040 --> 00:12:06,520
Lárgate, Hathaway.

197
00:12:09,120 --> 00:12:10,840
¿Qué quería esa basura?

198
00:12:10,840 --> 00:12:13,800
Que me uniera a su campaña
en Yorkshire TV.

199
00:12:13,800 --> 00:12:16,360
- ¿Qué dijiste?
- Que estoy feliz así.

200
00:12:17,480 --> 00:12:19,000
- Tony, hola.
- Richard.

201
00:12:19,000 --> 00:12:21,120
Qué bueno verlo en la reunión.

202
00:12:21,120 --> 00:12:24,840
- ¿Recuerda a mi esposa, Alicia?
- Me alegra que esté aquí.

203
00:12:24,840 --> 00:12:28,400
Vamos, Harold.
Me acabas de decir lo infeliz que eres.

204
00:12:29,280 --> 00:12:33,360
Te fuiste de Corinium
en una ola de violencia y alcohol

205
00:12:33,360 --> 00:12:38,720
documentada en televisión en vivo
y por cada columnista de chismes.

206
00:12:38,720 --> 00:12:42,840
No es el currículum ideal
para un director.

207
00:12:42,840 --> 00:12:44,640
¿Puedes pensarlo al menos?

208
00:12:44,640 --> 00:12:48,320
Eres un buen amigo, Declan.
Y un presentador muy talentoso,

209
00:12:48,320 --> 00:12:50,600
pero ¿dirigir una franquicia?

210
00:12:50,600 --> 00:12:52,760
Es completamente diferente.

211
00:12:52,760 --> 00:12:57,120
Y, francamente, no puedo apostar
toda mi carrera en algo tan arriesgado.

212
00:12:58,000 --> 00:12:59,000
Harold.

213
00:13:05,920 --> 00:13:07,880
- Damas y caballeros...
- Buena suerte.

214
00:13:07,880 --> 00:13:10,560
...para el premio
a la mejor serie dramática,

215
00:13:10,560 --> 00:13:12,800
recibamos a Nathalie Perrault.

216
00:13:20,480 --> 00:13:24,160
Es un placer estar de vuelta
para presentar este premio,

217
00:13:24,160 --> 00:13:26,920
y recibir una bienvenida tan cálida.

218
00:13:29,200 --> 00:13:32,280
El ganador de la mejor serie dramática es...

219
00:13:32,920 --> 00:13:35,120
<i>¡Cuatro hombres cortan el césped</i>!

220
00:13:35,120 --> 00:13:36,280
¡Sí!

221
00:13:39,040 --> 00:13:40,320
Bien hecho.

222
00:13:43,320 --> 00:13:45,760
Bien hecho. Bien hecho, muchachos.

223
00:13:47,080 --> 00:13:49,680
- Bien hecho, Tony.
- Qué orgullo.

224
00:13:52,560 --> 00:13:53,560
Un gusto verlos.

225
00:13:54,200 --> 00:13:56,520
Querría un premio si me acostara con Tony.

226
00:13:56,520 --> 00:13:59,040
Ella obtiene lo que quiere, eso es claro.

227
00:14:05,520 --> 00:14:06,520
Gracias.

228
00:14:06,520 --> 00:14:08,600
PREMIOS DE LA TV BRITÁNICA
1987

229
00:14:10,040 --> 00:14:11,280
Gracias.

230
00:14:11,280 --> 00:14:14,240
Muchas gracias por este premio.

231
00:14:14,240 --> 00:14:15,480
Significa mucho.

232
00:14:17,440 --> 00:14:21,080
Recuerdo el día que mi papá trajo
nuestro primer televisor.

233
00:14:21,080 --> 00:14:23,920
Un Ferranti.
Era un símbolo de estatus en 1952.

234
00:14:25,200 --> 00:14:31,080
Una caja de madera llena de trucos
en la sala de estar.

235
00:14:33,120 --> 00:14:37,760
Mi padre, lord Baddingham,
amaba la televisión.

236
00:14:39,440 --> 00:14:43,120
Pasaba sus días en los corredores
del poder con líderes mundiales,

237
00:14:43,680 --> 00:14:45,360
<i>ayudaba a los buenos a ganar guerras.</i>

238
00:14:46,160 --> 00:14:48,880
<i>Y cuando llegaba a casa,
veía</i> Calle Coronación<i>.</i>

239
00:14:50,520 --> 00:14:52,920
<i>Le encantaría</i>
Cuatro hombres cortan el césped<i>.</i>

240
00:14:52,920 --> 00:14:57,000
<i>Entretiene a 12 millones
de personas por semana.</i>

241
00:14:57,000 --> 00:14:59,800
<i>Solo en Reino Unido.
Pero es un fenómeno global.</i>

242
00:15:02,000 --> 00:15:03,720
Papá, ojalá estés orgulloso.

243
00:15:07,160 --> 00:15:10,360
Pero nunca sería lo que es,

244
00:15:11,680 --> 00:15:15,280
un éxito elogiado, adorado,
nacional e internacional,

245
00:15:17,080 --> 00:15:21,800
sin el verdadero cerebro
detrás del programa y detrás de Corinium,

246
00:15:22,880 --> 00:15:26,520
la fuerza de la naturaleza
que es Cameron Cook.

247
00:15:26,520 --> 00:15:28,920
Cameron, este premio es suyo.

248
00:15:49,440 --> 00:15:50,440
Vaya.

249
00:15:52,880 --> 00:15:58,920
Cuando Tony me invitó a Inglaterra
para formar parte de la familia Corinium,

250
00:15:58,920 --> 00:16:05,000
prometió que juntos haríamos
televisión premiada con integridad.

251
00:16:06,600 --> 00:16:07,680
Gracias.

252
00:16:11,480 --> 00:16:12,560
<i>Esto...</i>

253
00:16:18,960 --> 00:16:20,240
<i>Esto significa mucho.</i>

254
00:16:29,880 --> 00:16:32,440
<i>Felicitaciones lord Baddingham,
Cameron Cook</i>

255
00:16:32,440 --> 00:16:35,600
<i>y equipo de Corinium Televisión.</i>

256
00:16:38,400 --> 00:16:39,960
Muchas gracias.

257
00:17:06,360 --> 00:17:07,400
Toma tu...

258
00:17:15,040 --> 00:17:16,760
¿No temes que alguien nos vea?

259
00:17:19,760 --> 00:17:22,760
Esta noche soy todo tuyo.

260
00:18:49,840 --> 00:18:51,000
¿Qué pasó?

261
00:18:52,440 --> 00:18:53,720
Walter Scott falleció.

262
00:18:55,120 --> 00:18:57,960
Lamento arruinar tu primer gran premio.

263
00:18:59,680 --> 00:19:01,400
Nunca arruinarías nada.

264
00:19:06,000 --> 00:19:07,240
Lo siento.

265
00:19:09,360 --> 00:19:11,360
Era un animal muy leal.

266
00:19:14,880 --> 00:19:16,320
¿No te vio nadie?

267
00:19:16,320 --> 00:19:19,800
No es que no sea un placer verte,
pero si Tony se entera...

268
00:19:19,800 --> 00:19:22,040
No te preocupes. Tuve mucho cuidado.

269
00:19:22,640 --> 00:19:23,520
Gracias. Bien.

270
00:19:24,840 --> 00:19:26,080
¿Qué necesitas?

271
00:19:27,200 --> 00:19:28,800
Que te unas a Temerario.

272
00:19:28,800 --> 00:19:29,880
¿Qué?

273
00:19:31,240 --> 00:19:32,480
¿Taggie te dijo?

274
00:19:33,520 --> 00:19:35,560
- Que te vio.
- No necesito lástima.

275
00:19:35,560 --> 00:19:37,960
No te ofrezco lástima, Charles.

276
00:19:39,240 --> 00:19:42,800
Sigues siendo uno
de los mejores y más brillantes.

277
00:19:43,680 --> 00:19:44,920
Un niño prodigio.

278
00:19:45,760 --> 00:19:48,840
- Bueno, lo era.
- ¿Tony te hace sentir despreciable?

279
00:19:50,480 --> 00:19:54,200
Se equivoca. Tienes mucho que ofrecer.

280
00:19:55,000 --> 00:19:59,400
- Serías un gran controlador de programas.
- No, no puedo.

281
00:20:00,040 --> 00:20:02,600
- No con mi madre. El estrés.
- De acuerdo.

282
00:20:03,480 --> 00:20:06,880
¿Qué tal documentales?
Es donde comenzaste.

283
00:20:09,600 --> 00:20:10,920
Me encantaría.

284
00:20:10,920 --> 00:20:12,480
Gracias.

285
00:20:12,480 --> 00:20:14,280
- ¡Té!
- Sí.

286
00:20:17,360 --> 00:20:20,080
Que nuestro premio
sea el primero de muchos.

287
00:20:21,440 --> 00:20:22,440
¡Bravo!

288
00:20:23,880 --> 00:20:27,520
- Todos deben firmar nuevos contratos.
- ¿Para qué?

289
00:20:27,520 --> 00:20:31,280
Es normal en año de franquicia.
Para asegurar que sean leales.

290
00:20:31,280 --> 00:20:33,560
Los tendrán en su escritorio mañana.

291
00:20:33,560 --> 00:20:35,800
Firmados y devueltos para el viernes.

292
00:20:35,800 --> 00:20:38,400
No hay vacaciones
hasta que estemos seguros.

293
00:20:38,400 --> 00:20:40,880
Ni días por enfermedad,
a menos que mueran.

294
00:20:40,880 --> 00:20:44,920
Entre hoy y diciembre, asombraremos
a la IBA con nuestra creatividad.

295
00:20:44,920 --> 00:20:48,400
Pero también debemos
desacreditar a Temerario.

296
00:20:49,440 --> 00:20:52,720
Declan necesitaba dinero.
¿Cómo ha recaudado fondos?

297
00:20:53,360 --> 00:20:55,840
Investiguemos sus conexiones con el IRA.

298
00:20:55,840 --> 00:20:58,960
- Es católico, no terrorista.
- Casi nos hace explotar.

299
00:20:58,960 --> 00:21:01,360
- No me extrañaría.
- Rupert es ministro.

300
00:21:01,360 --> 00:21:03,800
¿Temerario es un conflicto de intereses?

301
00:21:04,880 --> 00:21:06,120
No, lamentablemente.

302
00:21:06,720 --> 00:21:09,240
Que tu esposo pregunte en la Cámara igual.

303
00:21:09,240 --> 00:21:10,680
Podemos sembrar dudas.

304
00:21:10,680 --> 00:21:12,160
¿Y el obispo?

305
00:21:12,160 --> 00:21:16,120
Habrá jugado con algún niño del coro.
Uno para investigar, Charles.

306
00:21:16,120 --> 00:21:19,480
Lo más importante,
con quién se acuesta Rupert, Seb.

307
00:21:19,480 --> 00:21:22,280
- No es el tipo de periodismo...
- ¡No me importa!

308
00:21:22,920 --> 00:21:27,720
Oí a Freddie Jones en la radio
haciendo su acto de hombre de la gente.

309
00:21:27,720 --> 00:21:29,880
Soy del consejo de Radio Cotchester.

310
00:21:29,880 --> 00:21:32,360
- No más cobertura para ellos.
- Hecho.

311
00:21:32,360 --> 00:21:36,560
Reclutarán gente de producción,
así que vigilen a sus colegas.

312
00:21:38,480 --> 00:21:40,440
- Salud.
- Salud.

313
00:21:41,400 --> 00:21:42,760
Ahora lárguense todos.

314
00:21:43,480 --> 00:21:44,480
Disculpa.

315
00:21:48,120 --> 00:21:51,200
<i>Estaba muy enojado. Deben tener cuidado.</i>

316
00:21:52,200 --> 00:21:54,000
¿Entonces nos tiene en la mira?

317
00:21:54,000 --> 00:21:55,800
Nunca lo vi tan decidido.

318
00:21:55,800 --> 00:21:57,320
Está como poseído.

319
00:21:58,080 --> 00:21:59,800
<i>Intentará destruirlos.</i>

320
00:22:00,400 --> 00:22:01,480
Gracias.

321
00:22:06,160 --> 00:22:09,640
Debes hacerlo mejor
si vas a trabajar en Temerario, Charles.

322
00:22:10,920 --> 00:22:14,240
Sí. Muy bien, Sebastian. Muy gracioso.

323
00:22:15,480 --> 00:22:17,480
No le hagas esa broma a Tony.

324
00:22:17,480 --> 00:22:19,960
No es broma si no es algo gracioso.

325
00:22:21,520 --> 00:22:23,760
Y que ayudes a Temerario a ganar

326
00:22:24,760 --> 00:22:26,000
no es gracioso.

327
00:22:27,520 --> 00:22:30,680
Con los numerosos casos de sida,

328
00:22:30,680 --> 00:22:33,800
la IBA quiere enfocarse
en los valores familiares.

329
00:22:33,800 --> 00:22:35,680
Con eso en mente, pensé...

330
00:22:36,240 --> 00:22:40,720
Pensamos que un programa
sobre cómo seguir casados funcionaría.

331
00:22:40,720 --> 00:22:43,760
- En horario central.
- ¿Horario central?

332
00:22:44,720 --> 00:22:48,800
Sí. Genial.
Matrimonio, finanzas, doble trabajo,

333
00:22:48,800 --> 00:22:54,280
tareas domésticas, sexo,
discusiones, decoración de la casa.

334
00:22:54,280 --> 00:22:56,880
Será con una dama
muy cercana a tu corazón.

335
00:22:57,480 --> 00:22:58,640
Sarah aceptará.

336
00:22:59,240 --> 00:23:02,360
No hablo de Sarah.
Hablo de Lizzie. Tu esposa.

337
00:23:03,680 --> 00:23:05,400
¿Lizzie? Sí, claro.

338
00:23:05,400 --> 00:23:10,520
Cuanto menos almuerces con Sarah Stratton
de ahora en más, mejor. ¿Sí?

339
00:23:11,800 --> 00:23:12,880
Por supuesto.

340
00:23:14,160 --> 00:23:15,320
Ya vete.

341
00:23:15,320 --> 00:23:16,480
Sí. De acuerdo.

342
00:23:33,600 --> 00:23:34,600
Querida.

343
00:23:37,840 --> 00:23:39,320
- ¿Adivina qué?
- ¿Qué?

344
00:23:39,320 --> 00:23:40,880
Tendremos nuestro programa.

345
00:23:42,480 --> 00:23:43,960
¿"Nuestro"?

346
00:23:43,960 --> 00:23:45,360
Tú y yo.

347
00:23:45,360 --> 00:23:48,200
Tony quiere llamarlo <i>Cómo seguir casados.</i>

348
00:23:49,400 --> 00:23:51,200
¿Nosotros en televisión?

349
00:23:51,200 --> 00:23:54,160
Yo más que nada,
pero tú lo harás más real.

350
00:23:54,160 --> 00:23:55,640
No puedo.

351
00:23:55,640 --> 00:23:59,360
Mi editor me pide a gritos un borrador.
No tengo tiempo.

352
00:23:59,360 --> 00:24:00,640
Claro que sí.

353
00:24:01,200 --> 00:24:04,000
No hay nada que no puedas hacer.
¿No te lo dije?

354
00:24:04,560 --> 00:24:10,560
De hecho, este programa podría ser
el impulso que tus libros necesitan

355
00:24:11,840 --> 00:24:12,840
para venderse.

356
00:24:14,760 --> 00:24:17,840
Pero odio que me fotografíen,
mucho menos que me filmen.

357
00:24:17,840 --> 00:24:19,640
- ¿Puedes hacerlo solo?
- ¡Por Dios!

358
00:24:19,640 --> 00:24:22,720
No, Lizzie.
Tony te quiere a ti. A nosotros.

359
00:24:23,560 --> 00:24:25,160
Me lo pidió personalmente.

360
00:24:26,120 --> 00:24:29,840
Al menos haz la prueba de cámara
antes de destruir mi carrera.

361
00:24:32,280 --> 00:24:34,000
De acuerdo. Bien.

362
00:24:34,000 --> 00:24:35,400
Haré la prueba.

363
00:24:36,560 --> 00:24:37,960
Seremos estrellas.

364
00:24:46,640 --> 00:24:48,560
Señoritas. ¿Un poco más?

365
00:24:49,160 --> 00:24:50,160
Disculpen,

366
00:24:51,440 --> 00:24:55,600
¿qué hacen mis dos chicas favoritas
bebiendo en mi bar sin avisarme?

367
00:24:55,600 --> 00:24:58,360
- Huimos de una vida monótona.
- ¿En serio?

368
00:24:58,360 --> 00:25:00,960
Estás muy bronceado.

369
00:25:00,960 --> 00:25:03,320
Jugar al polo en Argentina logra eso.

370
00:25:03,320 --> 00:25:04,680
Bas.

371
00:25:04,680 --> 00:25:06,760
No hay descanso para los malvados.

372
00:25:08,240 --> 00:25:10,200
Ese trasero.

373
00:25:10,200 --> 00:25:13,200
Veámonos en secreto
o a James le dará un ataque.

374
00:25:13,200 --> 00:25:14,920
Práctica para tener un amorío.

375
00:25:18,320 --> 00:25:20,120
Nunca tuve uno.

376
00:25:20,120 --> 00:25:24,000
Sin mis admiradores,
dudo que Declan y yo siguiéramos casados.

377
00:25:24,560 --> 00:25:25,960
Él vive por su trabajo.

378
00:25:25,960 --> 00:25:29,600
Necesito algo. Como todos.
Así es como la gente sigue casada.

379
00:25:30,440 --> 00:25:31,600
Hablas como Rupert.

380
00:25:32,200 --> 00:25:34,200
Lo tomaré como un cumplido.

381
00:25:34,840 --> 00:25:37,400
¿En serio? ¿Nunca te tentó un extra?

382
00:25:38,680 --> 00:25:39,840
Es muy complicado.

383
00:25:42,000 --> 00:25:43,560
Amo las complicaciones.

384
00:25:44,880 --> 00:25:48,120
Hacen la vida mucho más emocionante.

385
00:26:00,360 --> 00:26:01,520
¿Puedo ayudarla?

386
00:26:03,480 --> 00:26:04,480
¿Tu padre?

387
00:26:06,400 --> 00:26:08,680
Cielos, Charles. ¿A qué juegas?

388
00:26:08,680 --> 00:26:13,560
Lo siento. Mantiene a la KGB de Tony
fuera de mi camino. Pasó algo.

389
00:26:15,520 --> 00:26:17,000
Entonces, ahora lo sabes.

390
00:26:17,680 --> 00:26:19,080
¿Qué vas a hacer, Seb?

391
00:26:19,880 --> 00:26:21,200
¿Le contarás a Tony?

392
00:26:24,000 --> 00:26:27,760
Declan, trabajar con usted ha sido
el mejor trabajo que he tenido.

393
00:26:28,400 --> 00:26:31,600
Lo que me gustaría es unirme a ustedes.

394
00:26:32,760 --> 00:26:33,760
Si me aceptan.

395
00:26:34,400 --> 00:26:37,520
Podría espiar a Tony.
Siempre me consideré un espía.

396
00:26:37,520 --> 00:26:41,920
Cuidado con dejarse llevar, Sebastian.
Lo siento, no pude resistirme.

397
00:26:41,920 --> 00:26:44,080
¿De veras quieres ir contra Tony?

398
00:26:44,760 --> 00:26:47,240
Elegí el periodismo para expulsar matones.

399
00:26:56,120 --> 00:26:58,720
Jefe de noticias, tal vez.
Bienvenido a bordo.

400
00:26:58,720 --> 00:27:00,280
- Bravo.
- Gracias.

401
00:27:06,440 --> 00:27:07,920
¿Mesa para dos?

402
00:27:09,120 --> 00:27:11,920
- Un poco público, ¿no?
- Vinimos a verte a ti.

403
00:27:13,120 --> 00:27:14,360
Claro.

404
00:27:14,360 --> 00:27:16,080
Debes unirte a Corinium.

405
00:27:18,120 --> 00:27:20,240
Hay un puesto en la junta con tu nombre.

406
00:27:21,600 --> 00:27:23,160
Es muy generoso.

407
00:27:23,160 --> 00:27:25,560
Necesito gente en la que pueda confiar.

408
00:27:26,480 --> 00:27:28,640
No es por trabajo, es lealtad.

409
00:27:28,640 --> 00:27:29,720
Familia.

410
00:27:30,360 --> 00:27:33,080
Además, Corinium
es un negocio muy lucrativo.

411
00:27:33,080 --> 00:27:35,800
Y tenemos planes de programa increíbles.

412
00:27:35,800 --> 00:27:38,600
Así que es hora
de que se una al directorio.

413
00:27:41,720 --> 00:27:46,560
- Buenas tardes, Tony.
- Acabo de firmar con ellos.

414
00:27:47,560 --> 00:27:49,960
Rupert prometió poner el polo en la TV,

415
00:27:49,960 --> 00:27:53,520
algo que me interesa
y que tú consideras ridículo.

416
00:27:54,560 --> 00:27:59,480
Quieres que me una para impresionar
a la IBA con tus valores familiares.

417
00:28:00,480 --> 00:28:03,120
Temerario me lo pidió
porque sabe lo que valgo.

418
00:28:04,880 --> 00:28:06,600
Más que tu hermanito, Tony,

419
00:28:08,200 --> 00:28:09,200
soy un activo.

420
00:28:13,240 --> 00:28:16,240
El único activo que tienes
es el apellido Baddingham

421
00:28:16,240 --> 00:28:18,560
y lo obtuviste por un pelo.

422
00:28:20,200 --> 00:28:23,760
Rupert te lo pidió para fastidiarme.
Así de desesperados están.

423
00:28:29,840 --> 00:28:30,840
Mírense todos.

424
00:28:31,720 --> 00:28:35,880
Un borracho, un bruto y un payaso acabado.

425
00:28:37,800 --> 00:28:40,200
Lo único que tienen en común es su ego.

426
00:28:42,360 --> 00:28:47,160
Disfrutaría destruirlos a todos,
pero implosionarán solos.

427
00:28:54,640 --> 00:28:56,200
Tony tiene razón, ¿no?

428
00:28:56,880 --> 00:28:58,680
No nos tocarían ni con un palo.

429
00:28:58,680 --> 00:29:00,960
Tenemos moral. Eso debería contar.

430
00:29:00,960 --> 00:29:02,640
Sí, algunos sí.

431
00:29:02,640 --> 00:29:04,440
¿Bas no está de acuerdo?

432
00:29:04,440 --> 00:29:06,280
No importa cuánta gente venga.

433
00:29:06,280 --> 00:29:08,880
Declan es el único que hizo televisión.

434
00:29:10,000 --> 00:29:12,640
No perderás nada si te niegas a seguir.

435
00:29:12,640 --> 00:29:15,760
Todos en Fulham están desesperados
porque volvamos.

436
00:29:15,760 --> 00:29:18,120
Hasta podríamos volver a Dublín.

437
00:29:18,120 --> 00:29:20,760
Dijiste que tendría que arrastrarte allí.

438
00:29:20,760 --> 00:29:23,040
Al menos alguien me tocaría, Declan.

439
00:29:23,040 --> 00:29:26,160
Tony se nos metió en la cabeza.
Es lo que quiere.

440
00:29:26,160 --> 00:29:27,400
Pero ¿tiene razón?

441
00:29:28,880 --> 00:29:30,360
¿Temerario es una mala idea?

442
00:29:45,000 --> 00:29:46,000
Buen día, Gerald.

443
00:29:46,000 --> 00:29:47,320
Buenos días.

444
00:29:47,320 --> 00:29:48,480
Es un día ocupado.

445
00:29:49,200 --> 00:29:52,560
- La oficina de la primera ministra llamó.
- ¿Para qué?

446
00:29:52,560 --> 00:29:56,000
Cree que se unió al equipo
equivocado en esta carrera.

447
00:29:56,000 --> 00:29:58,240
Los diputados dudan de sus intenciones.

448
00:30:16,560 --> 00:30:20,360
{\an8}Querida, ¿volverás a tiempo
para grabar mi entrevista en la radio?

449
00:30:20,360 --> 00:30:23,000
Dejé una cinta en blanco junto al estéreo.

450
00:30:23,000 --> 00:30:25,080
No iré a Corinium hoy.

451
00:30:25,080 --> 00:30:29,200
James hará la prueba de cámara con Lizzie,
y no quise entrometerme.

452
00:30:30,040 --> 00:30:31,040
Claro.

453
00:30:36,720 --> 00:30:38,480
Estás muy relajada.

454
00:30:38,480 --> 00:30:40,560
- ¿Qué dices?
- Vamos, Sarah.

455
00:30:40,560 --> 00:30:46,640
Si el <i>show</i> de Lizzie y James va bien,
Tony también la querrá en <i>Rodeo</i>.

456
00:30:46,640 --> 00:30:50,920
Toda la química de la vida real
en la pantalla. Insuperable, ¿no?

457
00:30:52,600 --> 00:30:53,600
Es una pena.

458
00:30:54,320 --> 00:30:57,760
- Tu aparición en TV fue muy buena.
- Tony nunca haría eso.

459
00:30:57,760 --> 00:30:59,160
James no lo aceptaría.

460
00:31:00,000 --> 00:31:01,640
La ambición es una cruel amante.

461
00:31:03,440 --> 00:31:06,600
Necesitas una estrategia, mi amor.

462
00:31:06,600 --> 00:31:09,200
Antes

463
00:31:10,000 --> 00:31:13,480
de que te despidan.

464
00:31:16,680 --> 00:31:17,680
Adiosito.

465
00:31:31,960 --> 00:31:33,440
Buen día, Sra. Stratton.

466
00:31:41,000 --> 00:31:42,320
JAMES VEREKER
CAMERINO DOS

467
00:31:43,920 --> 00:31:46,280
Sarah, tengo media hora para mi prueba.

468
00:31:46,280 --> 00:31:48,720
- Vine a ayudar.
- No, de ninguna manera.

469
00:31:48,720 --> 00:31:51,360
Eres mejor en pantalla
cuando estás relajado.

470
00:31:51,360 --> 00:31:52,960
Ya estoy muy relajado.

471
00:31:52,960 --> 00:31:55,080
- ¿Sí?
- Sí. Sarah...

472
00:31:55,080 --> 00:32:00,040
James, mientras Tony no sepa,
no le hará daño.

473
00:32:04,760 --> 00:32:06,840
Lizzie Vereker para la prueba.

474
00:32:07,440 --> 00:32:08,880
- Tome asiento.
- Gracias.

475
00:32:11,880 --> 00:32:14,000
La Sra. Vereker está aquí.

476
00:32:20,400 --> 00:32:23,000
Sra. Vereker, ¿lista para su debut en TV?

477
00:32:23,000 --> 00:32:26,200
En realidad no, Deirdre,
pero ¿me veo bien?

478
00:32:27,480 --> 00:32:29,720
Seguro que Vestuario puede hacer algo.

479
00:32:29,720 --> 00:32:30,800
Por aquí.

480
00:32:34,040 --> 00:32:35,480
James está aquí.

481
00:32:35,480 --> 00:32:37,320
¿Quiere saludarlo primero?

482
00:32:42,880 --> 00:32:44,200
James.

483
00:32:44,200 --> 00:32:45,360
Sarah.

484
00:32:49,360 --> 00:32:51,160
Vamos a Vestuario.

485
00:32:59,720 --> 00:33:01,520
Bien. Luces.

486
00:33:02,280 --> 00:33:03,560
Aquí vamos.

487
00:33:03,560 --> 00:33:05,640
Cámara lista.

488
00:33:06,320 --> 00:33:08,120
Uno, estás en el foco, ¿sí?

489
00:33:08,120 --> 00:33:10,440
John, dos tomas. Genial. Bien.

490
00:33:10,440 --> 00:33:12,720
¿Despejamos el set, por favor?

491
00:33:12,720 --> 00:33:15,960
Autobús rojo. Autobús rojo rodando bajo.

492
00:33:15,960 --> 00:33:17,080
¡Luz roja!

493
00:33:18,400 --> 00:33:19,480
- Preparados.
- ¿Lista?

494
00:33:19,480 --> 00:33:21,680
- Cámara.
- Estarás maravillosa.

495
00:33:22,680 --> 00:33:24,120
Tomémonos de la mano.

496
00:33:24,120 --> 00:33:25,520
Parece más de casado.

497
00:33:26,120 --> 00:33:29,240
- En cinco, cuatro, tres...
- James.

498
00:33:29,240 --> 00:33:30,160
Un segundo.

499
00:33:34,560 --> 00:33:36,960
Bienvenidos a <i>Cómo seguir casados.</i>

500
00:33:36,960 --> 00:33:42,040
Una nueva serie semanal
donde exploramos cómo duran las parejas.

501
00:33:48,200 --> 00:33:49,120
"Y compartir..."

502
00:33:51,800 --> 00:33:55,320
"Y compartir la receta secreta
para el amor a largo plazo".

503
00:33:57,760 --> 00:34:02,080
<i>Soy Lizzie Vereker,
novelista romántica y madre de dos hijos.</i>

504
00:34:02,800 --> 00:34:06,320
<i>Yo no necesito presentarme,
soy James Vereker.</i>

505
00:34:06,320 --> 00:34:08,240
<i>- Llevamos casados...</i>
- ¿Qué crees?

506
00:34:09,440 --> 00:34:11,200
A Lizzie le falta práctica.

507
00:34:11,760 --> 00:34:15,240
Y él parece menos plástico,
como un matrimonio de verdad.

508
00:34:15,240 --> 00:34:18,560
<i>Y seremos sus anfitriones
en</i> Cómo seguir casados<i>.</i>

509
00:34:21,880 --> 00:34:23,160
Es un gran concepto.

510
00:34:24,960 --> 00:34:26,120
¿Esto o casarse?

511
00:34:28,160 --> 00:34:29,160
Ambos.

512
00:34:39,920 --> 00:34:43,160
<i>Y ahora, un miembro de su propio partido,
señor Stratton.</i>

513
00:34:43,160 --> 00:34:45,960
<i>Alguien de quien todos
parecen estar hablando.</i>

514
00:34:46,960 --> 00:34:50,840
<i>Saltador, miembro del parlamento
y ahora productor de televisión.</i>

515
00:34:51,400 --> 00:34:54,480
<i>¿Qué sigue? ¿El esposo de Joan Collins?</i>

516
00:34:54,480 --> 00:34:56,880
<i>El ministro abarca mucho, ¿no?</i>

517
00:34:56,880 --> 00:34:57,960
<i>Así es.</i>

518
00:34:57,960 --> 00:35:00,040
<i>Y creo hablar por todo el partido</i>

519
00:35:00,040 --> 00:35:04,280
<i>al decir que los ministros
deben concentrarse en la gente.</i>

520
00:35:04,280 --> 00:35:06,840
<i>No en crear series de televisión.</i>

521
00:35:07,560 --> 00:35:11,720
<i>¿El señor Campbell-Black podría
estar arriesgando su carrera política?</i>

522
00:35:11,720 --> 00:35:13,840
<i>- No podría...
-</i> Por Dios, ya cállalo.

523
00:35:13,840 --> 00:35:14,880
<i>Pero segu...</i>

524
00:35:20,520 --> 00:35:21,680
Gira aquí.

525
00:35:23,520 --> 00:35:24,520
¿Adónde vamos?

526
00:35:36,040 --> 00:35:37,720
ESTADIO WEMBLEY
Salida Sur

527
00:35:53,440 --> 00:35:54,760
<i>Vamos, buena chica.</i>

528
00:35:56,440 --> 00:36:00,320
<i>Y Rupert y Belgravia maniobran y giran.</i>

529
00:36:00,320 --> 00:36:04,080
<i>Barren la pista,
como si no existieran los obstáculos.</i>

530
00:36:04,080 --> 00:36:05,400
<i>Un esfuerzo heroico.</i>

531
00:36:05,400 --> 00:36:07,440
<i>- Treinta segundos...
- Sigue así.</i>

532
00:36:07,440 --> 00:36:10,080
<i>Ahora, sigue así. Solo tú y yo. Está bien.</i>

533
00:36:12,680 --> 00:36:14,840
<i>¡Campbell-Black y Rocky se llevan el oro!</i>

534
00:36:14,840 --> 00:36:16,640
<i>¡Sí! ¡Bien hecho, muchacho!</i>

535
00:36:17,560 --> 00:36:20,320
<i>¡Buen chico, Rocky!</i>

536
00:36:20,320 --> 00:36:22,400
<i>Oro olímpico para Gran Bretaña.</i>

537
00:36:22,400 --> 00:36:26,440
<i>¡Rupert Campbell-Black lo logró!
A pesar de su hombro dislocado.</i>

538
00:36:26,440 --> 00:36:29,640
<i>Nunca habrá una victoria como esta.</i>

539
00:36:29,640 --> 00:36:30,880
¿Está bien?

540
00:36:41,200 --> 00:36:42,280
¿Qué pasó?

541
00:36:43,400 --> 00:36:45,120
¿Alguien murió o...?

542
00:36:56,560 --> 00:36:57,880
Solo yo.

543
00:37:00,960 --> 00:37:02,200
Vamos. Andando.

544
00:37:31,040 --> 00:37:33,560
<i>Próxima parada:
Club de</i> Rugby <i>de Cotchester.</i>

545
00:37:33,560 --> 00:37:37,160
<i>Sigue cinco kilómetros
y gira en la segunda a la izquierda.</i>

546
00:37:37,160 --> 00:37:38,440
<i>Está en la esquina.</i>

547
00:37:46,840 --> 00:37:48,240
COTCHESTER
CLUB DE <i>RUGBY</i>

548
00:38:00,520 --> 00:38:02,640
Taggie, ¿qué haces aquí?

549
00:38:02,640 --> 00:38:03,760
COTCHESTER CLUB DE <i>RUGBY</i>

550
00:38:04,520 --> 00:38:06,080
Vine a hablar de deportes en TV.

551
00:38:06,080 --> 00:38:07,960
¿A ellos? Son muy revoltosos.

552
00:38:08,960 --> 00:38:11,480
- Sí. Pero están en mi lista...
- Bueno.

553
00:38:12,560 --> 00:38:13,560
Vamos.

554
00:38:15,800 --> 00:38:17,280
Cállense, cabezas huecas.

555
00:38:17,920 --> 00:38:21,880
Esta jovencita vino
a hablar de televisión.

556
00:38:23,000 --> 00:38:24,680
¡Muy bien, mi amor!

557
00:38:28,560 --> 00:38:29,640
Adelante.

558
00:38:31,360 --> 00:38:32,360
Buenas tardes.

559
00:38:32,360 --> 00:38:33,880
¡Muestra los pechos!

560
00:38:43,200 --> 00:38:46,560
Quiero hablarles
de la destreza deportiva de Rutshire.

561
00:38:46,560 --> 00:38:48,280
¡Yo te daré destreza, amor!

562
00:38:49,960 --> 00:38:51,440
Escuchen a la dama.

563
00:38:53,920 --> 00:38:56,160
Temerario Televisión...

564
00:38:57,520 --> 00:38:58,760
¡No te oigo!

565
00:38:58,760 --> 00:39:03,480
...está litigando por la franquicia
del Centro-Suroeste ITV en el área.

566
00:39:03,480 --> 00:39:06,640
Y nos gustaría contar
con su apoyo en nuestra campaña.

567
00:39:07,440 --> 00:39:09,440
Nos interesa el <i>rugby</i> en general,

568
00:39:09,440 --> 00:39:12,480
y nos gustaría promover
deportes competitivos...

569
00:39:13,200 --> 00:39:14,040
en el futuro.

570
00:39:18,520 --> 00:39:21,080
Mejor vete, Taggie.
Antes de que enloquezcan.

571
00:39:24,880 --> 00:39:25,960
Dejaré esto aquí.

572
00:39:36,160 --> 00:39:40,680
<i>Gira a la izquierda en la primera
y sigue derecho unos tres kilómetros.</i>

573
00:39:40,680 --> 00:39:44,120
<i>Gira a la izquierda en la bifurcación
y sigue la señal...</i>

574
00:39:44,120 --> 00:39:46,160
¿Qué bifurcación? No hay ninguna.

575
00:39:47,640 --> 00:39:48,640
Maldición.

576
00:39:52,440 --> 00:39:53,520
¡Mierda!

577
00:39:57,800 --> 00:39:58,880
Maldición.

578
00:40:03,520 --> 00:40:04,680
Destraba la puerta.

579
00:40:05,880 --> 00:40:07,400
¿Estás bien?

580
00:40:07,400 --> 00:40:08,760
- ¿Estás bien?
- Sí.

581
00:40:13,240 --> 00:40:15,120
Es una curva ciega. No te vio.

582
00:40:15,680 --> 00:40:16,760
¿Estás herida?

583
00:40:16,760 --> 00:40:18,560
- No.
- ¿Segura?

584
00:40:18,560 --> 00:40:20,560
- ¿Necesita una ambulancia?
- No.

585
00:40:20,560 --> 00:40:23,360
- No, estoy bien.
- Respira.

586
00:40:23,360 --> 00:40:24,440
Respira.

587
00:40:24,440 --> 00:40:25,680
La llevo a casa. Yo...

588
00:40:25,680 --> 00:40:27,160
Te veré mañana, Gerald.

589
00:40:28,280 --> 00:40:30,000
- ¿Estás bien?
- Sí.

590
00:40:36,320 --> 00:40:38,760
<i>...calle. Busca la oficina de correos,</i>

591
00:40:38,760 --> 00:40:40,160
<i>que debería estar por...</i>

592
00:40:40,920 --> 00:40:42,000
¿Eres tú?

593
00:40:44,720 --> 00:40:45,960
Sí, son indicaciones.

594
00:40:45,960 --> 00:40:48,120
¿Has estado viajando sola?

595
00:40:48,920 --> 00:40:51,320
No me molesta. Tengo mucho que cubrir.

596
00:40:51,320 --> 00:40:55,480
Pero sí, hoy fue difícil.

597
00:41:17,920 --> 00:41:19,120
Estás muy callado.

598
00:41:21,920 --> 00:41:23,080
Mucho en qué pensar.

599
00:41:25,040 --> 00:41:26,880
¿Te preocupa la franquicia?

600
00:41:28,040 --> 00:41:29,040
No.

601
00:41:30,600 --> 00:41:33,720
Para nada.
No, preocuparse es para perdedores.

602
00:42:02,160 --> 00:42:03,400
Gracias por traerme.

603
00:42:04,960 --> 00:42:06,960
Es lo mínimo, casi te atropello.

604
00:42:11,360 --> 00:42:12,360
Bueno...

605
00:42:14,720 --> 00:42:16,960
La primera ministra anunciará elecciones.

606
00:42:16,960 --> 00:42:20,160
Y haré campaña electoral en el área.
¿Quieres venir?

607
00:42:21,640 --> 00:42:25,160
Puedes colaborar con Temerario.
Es mejor que trabajar sola.

608
00:42:25,160 --> 00:42:27,400
Usaremos el altavoz para Temerario

609
00:42:27,400 --> 00:42:30,240
- si los del partido no escuchan.
- ¿Se permite?

610
00:42:30,240 --> 00:42:31,280
Haremos que sí.

611
00:42:34,440 --> 00:42:35,920
Gracias.

612
00:42:38,200 --> 00:42:39,440
¿Cómo vas a regresar?

613
00:42:42,440 --> 00:42:43,440
Caminaré.

614
00:42:44,040 --> 00:42:45,040
Está

615
00:42:46,320 --> 00:42:47,400
hermosa la tarde.

616
00:42:50,520 --> 00:42:52,600
- Bueno, vamos a...
- Sí.

617
00:42:52,600 --> 00:42:54,040
Aquí tienes.

618
00:43:01,440 --> 00:43:02,440
Bueno.

619
00:43:04,880 --> 00:43:08,760
No te preocupes por la oferta.
Eres un ganador. Sabrás qué hacer.

620
00:43:56,720 --> 00:43:58,520
¿Qué diablos haces aquí?

621
00:43:58,520 --> 00:44:00,560
Cinco minutos. Y me voy.

622
00:44:00,560 --> 00:44:02,840
Cinco minutos y llamaré a la policía.

623
00:44:12,720 --> 00:44:15,760
Nunca debí haber tomado la solicitud.

624
00:44:15,760 --> 00:44:17,240
Fue un truco sucio.

625
00:44:17,240 --> 00:44:23,280
No puedo deshacer lo que hice,
pero sí darte nuestra solicitud a cambio.

626
00:44:26,000 --> 00:44:29,320
Viene con una oferta:
controladora de programas.

627
00:44:29,320 --> 00:44:32,040
Puedes hacer el programa que quieras.

628
00:44:34,840 --> 00:44:35,840
Vaya.

629
00:44:37,160 --> 00:44:38,240
No pueden pagarme.

630
00:44:38,240 --> 00:44:39,920
Sí, podemos.

631
00:44:40,800 --> 00:44:43,440
Pero también podemos ofrecerte algo más.

632
00:44:45,040 --> 00:44:48,120
Quédate con Tony
y nunca serás una verdadera socia.

633
00:44:49,200 --> 00:44:50,760
Aquí, puedes ser fundadora

634
00:44:52,040 --> 00:44:53,680
y tener tu propio imperio.

635
00:44:56,720 --> 00:45:00,200
Léela, consúltala con la almohada,
haz lo que quieras.

636
00:45:00,200 --> 00:45:03,680
Pero hablamos muy en serio.

637
00:45:05,040 --> 00:45:06,040
Te queremos a ti.

638
00:45:07,880 --> 00:45:09,880
Podría dársela a Tony.

639
00:45:09,880 --> 00:45:11,680
Es un riesgo enorme.

640
00:45:11,680 --> 00:45:13,000
Vales la pena.

641
00:45:15,040 --> 00:45:17,160
Nos reunimos en Penscombe
el domingo a las 3:00.

642
00:45:18,680 --> 00:45:20,920
Si te gusta lo que ofrecemos, ven.

643
00:45:23,800 --> 00:45:24,800
Creo...

644
00:45:29,000 --> 00:45:31,000
que fueron menos de cinco minutos.

645
00:46:28,360 --> 00:46:29,360
<i>Hola.</i>

646
00:46:29,360 --> 00:46:31,400
Freddie, soy Lizzie.

647
00:46:33,800 --> 00:46:35,800
- Hola.
- A un lado.

648
00:46:36,840 --> 00:46:38,160
Estaba pensando en ti.

649
00:46:41,720 --> 00:46:42,720
¿En serio?

650
00:46:43,280 --> 00:46:44,360
<i>Sí.</i>

651
00:46:44,360 --> 00:46:45,960
<i>¿No es muy atrevido?</i>

652
00:46:45,960 --> 00:46:47,280
Para nada atrevido.

653
00:46:48,440 --> 00:46:51,240
Quería saber
si aún quieres llevarme a almorzar.

654
00:46:53,160 --> 00:46:54,480
El naranja tropical.

655
00:46:54,480 --> 00:46:56,920
Sí. Ese. Sí, póngalo ahí.

656
00:46:57,440 --> 00:46:59,600
- Sharon, ¿qué haces?
- Sí.

657
00:46:59,600 --> 00:47:01,160
<i>Sí, por supuesto.</i>

658
00:47:01,840 --> 00:47:03,840
- <i>Solo si estás segura.</i>
- Lo estoy.

659
00:47:04,640 --> 00:47:08,520
¿Tal vez un lugar con habitaciones?

660
00:47:09,600 --> 00:47:10,600
De acuerdo.

661
00:47:11,600 --> 00:47:12,600
Bájenlos.

662
00:47:13,440 --> 00:47:14,600
No pueden...

663
00:47:52,040 --> 00:47:52,920
Cameron.

664
00:47:54,880 --> 00:47:55,880
Aquí.

665
00:47:57,120 --> 00:48:00,120
- Es domingo. ¿Estás bien?
- Necesitaba verte.

666
00:48:06,000 --> 00:48:07,280
Ábrelo.

667
00:48:17,280 --> 00:48:22,080
Si ganamos la franquicia,
será un anillo de compromiso.

668
00:48:22,080 --> 00:48:25,640
Acabas de encargar
un programa llamado <i>Cómo seguir casados.</i>

669
00:48:25,640 --> 00:48:28,320
Es un gran concepto
con la persona adecuada.

670
00:48:30,600 --> 00:48:32,240
No quiero perderte nunca.

671
00:48:36,240 --> 00:48:39,880
Cuando ganemos,
lo hacemos oficial y nos casamos.

672
00:48:48,520 --> 00:48:49,720
¿Qué dices?

673
00:49:12,320 --> 00:49:14,960
Rupert, tenemos que empezar.

674
00:49:16,880 --> 00:49:18,520
- Qué bueno verte.
- Y a ti.

675
00:49:19,360 --> 00:49:22,840
Me esperan en el té
Madres por Cristo a las 5:00.

676
00:49:23,360 --> 00:49:24,240
Bien.

677
00:49:24,840 --> 00:49:30,560
Bueno, tengo buenas noticias
y otras noticias.

678
00:49:31,400 --> 00:49:35,480
Puse a Penscombe como garantía,
y aseguré un préstamo de siete millones.

679
00:49:35,480 --> 00:49:38,560
De ganar, sumado a todo
nos cubriremos por dos años.

680
00:49:39,440 --> 00:49:41,960
- Vaya.
- ¡Brillante!

681
00:49:41,960 --> 00:49:44,920
Espera, ¿pusiste tu casa como garantía?

682
00:49:46,240 --> 00:49:47,440
Apuesto todo.

683
00:49:48,000 --> 00:49:50,200
- Cielos.
- ¿Y las otras noticias?

684
00:49:52,640 --> 00:49:54,720
Ofrecí a Cameron ser controladora.

685
00:49:55,640 --> 00:49:58,440
¿Esa es la mujer negra?

686
00:49:59,160 --> 00:49:59,960
Inapropiado.

687
00:49:59,960 --> 00:50:01,560
Estás loco, Rupert.

688
00:50:01,560 --> 00:50:06,440
Y le di nuestra solicitud
para que vea lo que hay en oferta.

689
00:50:06,440 --> 00:50:07,640
Disculpa. ¿Qué?

690
00:50:07,640 --> 00:50:09,480
- ¿Por qué?
- ¿Qué diablos?

691
00:50:09,480 --> 00:50:10,520
¿Qué dijo?

692
00:50:11,600 --> 00:50:12,440
No dijo nada.

693
00:50:14,000 --> 00:50:17,480
Pero le dije que si se sumaba,
que viniera a las 3:00.

694
00:50:17,480 --> 00:50:18,960
- M...
- Son casi y media.

695
00:50:18,960 --> 00:50:20,200
Quería la victoria.

696
00:50:20,200 --> 00:50:23,040
No teníamos controlador.
Es el comodín de Tony.

697
00:50:23,040 --> 00:50:25,680
Y le diste todas las otras cartas también.

698
00:50:25,680 --> 00:50:28,800
Le dará nuestra solicitud a Tony,
y él saboteará todo.

699
00:50:28,800 --> 00:50:30,520
No lo hará. Es increíble.

700
00:50:30,520 --> 00:50:32,160
- La necesitamos.
- Tú necesitas

701
00:50:32,720 --> 00:50:34,400
- estar sobre ella.
- Púdrete.

702
00:50:34,400 --> 00:50:37,280
Me uní para alejarme
de bravucones como ella.

703
00:50:37,280 --> 00:50:39,120
Y ahora debo soportarla.

704
00:50:39,120 --> 00:50:40,160
Por suerte, no,

705
00:50:40,160 --> 00:50:43,200
porque esa perra traicionera no vendrá.

706
00:50:44,520 --> 00:50:46,000
Te equivocas, Declan.

707
00:50:46,720 --> 00:50:49,600
La perra traicionera llegó
y se unirá a su bando.

708
00:50:54,960 --> 00:50:56,640
Belleza absoluta.

709
00:51:00,600 --> 00:51:03,160
Tu visión para Temerario es deslumbrante.

710
00:51:03,160 --> 00:51:05,440
- Me conquistaron.
- Permiso, Bas.

711
00:51:05,440 --> 00:51:07,280
Yo puedo hacerla realidad.

712
00:51:07,280 --> 00:51:08,880
¿Puedo confiar en ti?

713
00:51:09,560 --> 00:51:10,720
Es arriesgado.

714
00:51:11,840 --> 00:51:14,480
Pero viste lo lejos que voy
cuando creo en algo.

715
00:51:14,480 --> 00:51:16,760
Es un riesgo que vale la pena correr.

716
00:51:32,640 --> 00:51:37,400
Por la nueva controladora
de programas de Temerario.

717
00:51:39,400 --> 00:51:40,200
Cameron Cook.

718
00:51:40,200 --> 00:51:41,600
- Salud.
- Por Cameron.

719
00:51:41,600 --> 00:51:43,480
- Cameron Cook.
- ¡Cameron Cook!

720
00:51:43,480 --> 00:51:44,720
Maldito idiota.

721
00:51:46,160 --> 00:51:48,520
Bien, pongamos a Cameron al tanto, ¿sí?

722
00:52:15,160 --> 00:52:16,200
¿Estás bien?

723
00:52:20,760 --> 00:52:23,480
Declan tendrá su maldita franquicia.

724
00:52:24,440 --> 00:52:25,520
¿Qué tendré yo?

725
00:52:27,880 --> 00:52:28,880
Oye.

726
00:52:36,160 --> 00:52:37,160
Vamos.

727
00:52:43,000 --> 00:52:44,800
¿Nos vemos luego?

728
00:52:44,800 --> 00:52:49,680
Para ultimar detalles de nuestra relación.

729
00:52:50,840 --> 00:52:51,920
Suena perfecto.

730
00:53:09,040 --> 00:53:11,640
{\an8}RUTSHIRE
TAXIS

731
00:53:19,400 --> 00:53:21,120
¿Se puede confiar en ella?

732
00:53:23,760 --> 00:53:24,760
No lo sé.

733
00:53:50,240 --> 00:53:51,400
¿Cómo se llama?

734
00:53:51,400 --> 00:53:53,880
- Bueno, pensé en Siegfried.
- No.

735
00:53:53,880 --> 00:53:55,120
Siegfried será.

736
00:53:55,120 --> 00:53:56,280
Hola.

737
00:53:56,840 --> 00:53:58,240
Dame cinco minutos.

738
00:54:03,720 --> 00:54:05,360
Necesitamos más vigilancia.

739
00:54:07,280 --> 00:54:10,160
Intervinimos sus teléfonos
y abrimos su correo.

740
00:54:11,240 --> 00:54:13,880
Estaba pensando
en vigilancia más personal.

741
00:54:16,400 --> 00:54:17,480
¿A todos?

742
00:54:20,280 --> 00:54:22,080
Absolutamente. A todos.

743
00:54:32,200 --> 00:54:34,200
¡Siegfried! Vamos, muchacho.

744
00:54:35,520 --> 00:54:36,520
Buen muchacho.

745
00:55:31,560 --> 00:55:33,560
Subtítulos: Alejandra García

