1
00:00:39,600 --> 00:00:42,000
Mamá me ha dicho que podía venir.

2
00:00:43,480 --> 00:00:44,880
Tú compórtate.

3
00:00:47,960 --> 00:00:48,960
¿Un <i>sex on the beach</i>?

4
00:00:51,160 --> 00:00:52,400
Solo sexo, por favor.

5
00:00:53,480 --> 00:00:55,280
Toma, cariño. Salud.

6
00:00:55,280 --> 00:00:59,560
¿Podrá albergar el bañador de James
tanta emoción ante la Sra. Stratton?

7
00:00:59,560 --> 00:01:02,040
No se vayan y descúbranlo.

8
00:01:04,080 --> 00:01:05,080
¿Estás bien?

9
00:01:06,720 --> 00:01:07,720
Mejor que nunca.

10
00:01:15,880 --> 00:01:17,280
¿Protector?

11
00:01:17,280 --> 00:01:20,160
- Uno se quema enseguida con este sol.
- Buena idea.

12
00:01:20,160 --> 00:01:22,400
James, si tú me untas, yo te unto.

13
00:01:23,000 --> 00:01:24,160
Gracias, Deirdre.

14
00:01:25,720 --> 00:01:26,800
Muchas gracias.

15
00:01:28,960 --> 00:01:32,040
- El río del amor jamás fluyó tranquilo.
- Vete a la mierda.

16
00:01:39,360 --> 00:01:41,880
- Sí que sabes montar fiestas.
- Ajá.

17
00:01:41,880 --> 00:01:44,200
Soy el rey del mambo, joder.

18
00:01:46,400 --> 00:01:47,400
Cógela.

19
00:01:49,240 --> 00:01:50,320
Vale, Freddie.

20
00:02:02,320 --> 00:02:03,480
¿Preparados?

21
00:02:06,000 --> 00:02:07,880
Sonreíd. Ni que fuera a fusilaros.

22
00:02:09,120 --> 00:02:10,920
Venga, vamos.

23
00:02:13,720 --> 00:02:14,880
Declan, mira aquí.

24
00:02:22,320 --> 00:02:24,720
Nos complace anunciar

25
00:02:24,720 --> 00:02:28,200
que somos
un nuevo consorcio llamado Venturer.

26
00:02:28,200 --> 00:02:31,880
Pujaremos contra Corinium por la licencia
de TV de la región del sudoeste.

27
00:02:32,480 --> 00:02:33,640
¿Qué?

28
00:02:33,640 --> 00:02:35,000
¿Cuándo lo decidieron?

29
00:02:35,520 --> 00:02:36,840
¿Es por venganza?

30
00:02:36,840 --> 00:02:39,800
Declan,
¿eres el único con experiencia en TV?

31
00:02:39,800 --> 00:02:41,880
¿Esto lo sabe Lord Baddingham?

32
00:02:43,360 --> 00:02:45,360
- ¿Podemos hablar, Lord B?
- Ahora no.

33
00:02:45,360 --> 00:02:47,320
Creo que querrás saberlo.

34
00:02:49,280 --> 00:02:50,120
¿Qué pasa?

35
00:02:51,040 --> 00:02:52,760
Hay competencia por la licencia.

36
00:02:52,760 --> 00:02:55,560
Declan, Freddie Jones,
Rupert Campbell-Black.

37
00:02:57,440 --> 00:02:58,720
¿Qué hostias dices?

38
00:03:04,200 --> 00:03:05,360
¡Joder!

39
00:03:20,000 --> 00:03:21,000
1987
PREMIOS BTVA

40
00:03:33,800 --> 00:03:36,040
EL JINETE CAMPBELL-BLACK
SE UNE A THATCHER

41
00:03:53,000 --> 00:03:54,960
Basado en <i>Rivales</i>,
de LA DAMA JILLY COOPER

42
00:03:55,680 --> 00:03:58,480
RIVALES

43
00:03:58,480 --> 00:03:59,760
No me lo puedo creer.

44
00:03:59,760 --> 00:04:02,640
¿Esos novatos de mierda
creen que pueden conmigo?

45
00:04:02,640 --> 00:04:06,440
¿Y tú dices que eres periodista?
¿Cómo no te has enterado antes?

46
00:04:07,200 --> 00:04:09,080
- No puedo estar en todo.
- Venga ya.

47
00:04:09,080 --> 00:04:11,560
¿Y tú?
¿Por qué cojones no sabías nada de esto?

48
00:04:11,560 --> 00:04:15,560
- Te he avisado nada más saberlo.
- Vale, tenemos que lucharlo.

49
00:04:15,560 --> 00:04:17,600
Somos más fuertes, lo demostraremos.

50
00:04:18,240 --> 00:04:20,600
Que nadie hable con nadie de...

51
00:04:20,600 --> 00:04:22,480
- ¿Cómo coño se llaman?
- Venturer.

52
00:04:22,480 --> 00:04:27,000
Parece una marca de condones.
No habléis con ningún capullo de Venturer

53
00:04:27,000 --> 00:04:31,200
bajo ninguna circunstancia. Si lo hacéis,
os pondré de patitas en la calle.

54
00:04:32,400 --> 00:04:35,000
¿Qué hacéis con los bañadores aún, coño?

55
00:04:35,000 --> 00:04:36,360
¡Sé acabó la fiesta!

56
00:04:39,080 --> 00:04:40,080
Perdón.

57
00:04:40,080 --> 00:04:41,160
¿No ha comido nada?

58
00:04:41,160 --> 00:04:42,880
Ni sus chuches.

59
00:04:42,880 --> 00:04:45,440
¡Hija de puta, menuda puñalada trapera!

60
00:04:45,440 --> 00:04:46,640
Tony.

61
00:04:46,640 --> 00:04:48,720
Su marido, Rupert Campbell-Black

62
00:04:48,720 --> 00:04:51,800
y el imbécil de Declan O'Hara
van a por mi licencia.

63
00:04:52,360 --> 00:04:53,720
¡Largo de mi casa!

64
00:04:53,720 --> 00:04:56,000
- Tony, Hermione es amiga mía.
- Ya no.

65
00:04:56,000 --> 00:04:58,080
¡Venga, cagando leches!

66
00:04:59,600 --> 00:05:00,720
Madre de Dios.

67
00:05:02,680 --> 00:05:03,680
¡Hermione!

68
00:05:04,920 --> 00:05:07,400
Nunca lo he visto tan enfadado.

69
00:05:07,400 --> 00:05:09,760
Ese tío es un monstruo.

70
00:05:10,760 --> 00:05:12,760
Ese comportamiento es inaceptable.

71
00:05:12,760 --> 00:05:14,240
No debería ser así,

72
00:05:14,920 --> 00:05:16,640
pero nos toca lidiar con ello.

73
00:05:16,640 --> 00:05:19,320
Tony va con todo.

74
00:05:19,320 --> 00:05:23,080
Lo bueno es que sabemos
que Cameron no se ha ido de la lengua.

75
00:05:23,080 --> 00:05:24,800
No hubiera reaccionado así si no.

76
00:05:25,480 --> 00:05:29,040
Lo ideal hubiera sido
que Tony no supiera nada aún,

77
00:05:29,040 --> 00:05:33,160
pero ha tocado adelantar el anuncio
porque no cierras el pico ni la bragueta.

78
00:05:33,160 --> 00:05:38,040
A partir de ahora, necesitamos ejercer
un control total sobre nuestra campaña.

79
00:05:38,040 --> 00:05:40,680
- ¿Una campaña?
- Esto es la guerra, Henry.

80
00:05:40,680 --> 00:05:41,960
Ya.

81
00:05:41,960 --> 00:05:44,040
Ahora viene lo duro.

82
00:05:44,600 --> 00:05:46,160
- Gerald.
- Claro.

83
00:05:48,080 --> 00:05:50,920
Estas copias de nuestra solicitud
son para vosotros.

84
00:05:50,920 --> 00:05:54,560
Aprendéosla al dedillo para responder
cualquier pregunta que nos hagan.

85
00:05:54,560 --> 00:05:56,720
También necesitamos más gente de TV.

86
00:05:56,720 --> 00:05:59,440
Productores
que sepan hacer programas de éxito.

87
00:05:59,440 --> 00:06:03,480
Sois gente estupenda,
pero nos falta experiencia práctica.

88
00:06:03,480 --> 00:06:04,800
Hay que hacer la petición.

89
00:06:04,800 --> 00:06:08,000
Que la gente nos apoye
en la consulta pública el mes que viene.

90
00:06:08,000 --> 00:06:13,200
Hay que hacer una buena presentación
para que Lady Gosling escoja la nuestra.

91
00:06:13,200 --> 00:06:16,840
Yo dispongo
de un atento público cada sábado

92
00:06:16,840 --> 00:06:19,680
y podéis contar
con el apoyo de mis feligreses.

93
00:06:19,680 --> 00:06:22,520
Convenceré a mis alumnos
y pondré pósteres en la facultad.

94
00:06:22,520 --> 00:06:24,240
Yo ayudaré con la petición.

95
00:06:24,240 --> 00:06:25,560
Por favor.

96
00:06:25,560 --> 00:06:27,680
Si me dices qué decir, puedo hacerlo.

97
00:06:27,680 --> 00:06:30,600
- Hay mucho que aprender.
- Pues ayúdala, hombre.

98
00:06:30,600 --> 00:06:33,560
El general Patton era disléxico.
Mira adónde llegó.

99
00:06:34,160 --> 00:06:37,160
- ¿Tag al frente del batallón?
- Si se necesita, sí.

100
00:06:37,760 --> 00:06:39,240
Gracias, Tag.

101
00:06:39,240 --> 00:06:42,320
- Tengo una idea.
- Que sea mejor que la anterior.

102
00:06:43,440 --> 00:06:45,160
- Que te den, Declan.
- Rupert, ya.

103
00:06:45,160 --> 00:06:47,520
- Ya he admitido...
- Vale, parad.

104
00:06:51,160 --> 00:06:53,680
¿Sabéis
por qué no hacen huelgas en mis fábricas?

105
00:06:55,040 --> 00:06:58,040
Cada cual aprovecha sus puntos fuertes
sin que yo intervenga.

106
00:06:59,120 --> 00:07:00,680
Estamos en el mismo barco.

107
00:07:02,240 --> 00:07:05,720
Hay que remar juntos,
no cada uno por su lado, ¿de acuerdo?

108
00:07:06,920 --> 00:07:07,920
Sí.

109
00:07:14,000 --> 00:07:15,000
Eso es.

110
00:07:16,960 --> 00:07:19,000
Tu marido es digno de admirar.

111
00:07:19,520 --> 00:07:20,600
Vaya proeza.

112
00:07:20,600 --> 00:07:22,920
- Está en su salsa.
- Ya.

113
00:07:22,920 --> 00:07:28,000
Cuando pensaba que volvía a ser mío,
su nuevo amante me lo vuelve a quitar.

114
00:07:29,320 --> 00:07:33,960
Me siento como un zorro en una cacería.
Van todos a por mí. Ya me he disculpado.

115
00:07:33,960 --> 00:07:36,440
Deja de hacer cosas
por las que disculparte.

116
00:07:49,400 --> 00:07:50,480
{\an8}BIENVENIDOS A COTCHESTER

117
00:07:51,400 --> 00:07:52,400
APOYE A Venturer

118
00:07:52,400 --> 00:07:54,800
Gracias, Sra. Collin, de corazón.

119
00:07:55,800 --> 00:07:57,680
{\an8}CORINIUM SE PREOCUPA
Apoye a CORINIUM

120
00:07:58,920 --> 00:08:02,200
¿Tiene un momento?
Quisiera hablarle de Venturer TV.

121
00:08:02,200 --> 00:08:03,560
- Ahora estamos...
- No.

122
00:08:03,560 --> 00:08:04,640
Disculpe. Hola.

123
00:08:04,640 --> 00:08:06,520
- ¿Puedo hablarle de...?
- No, gracias.

124
00:08:07,520 --> 00:08:09,080
¿Quiere un folleto? Tome.

125
00:08:14,960 --> 00:08:15,960
Venga.

126
00:08:23,560 --> 00:08:24,800
Hola, soy Taggie.

127
00:08:24,800 --> 00:08:27,280
¿Le importa si le hablo sobre Venturer TV?

128
00:08:27,280 --> 00:08:28,800
- Adelante.
- Estupendo.

129
00:08:28,800 --> 00:08:31,520
- ¿Podría hablarle sobre Venturer...?
- No.

130
00:08:31,520 --> 00:08:34,800
- Hola, ¿me da un momento para Venturer...?
- No me interesa.

131
00:08:37,680 --> 00:08:38,680
Jolín, vale.

132
00:08:43,520 --> 00:08:44,760
Tranquilo.

133
00:08:48,680 --> 00:08:49,680
Taggie.

134
00:08:49,680 --> 00:08:52,360
Sr. Fairburn...
Lo siento, no sabía que vivía aquí.

135
00:08:52,360 --> 00:08:53,520
- Espera...
- Me...

136
00:08:56,160 --> 00:08:58,640
¿Una tacita de té de lo más ilícita?

137
00:09:00,000 --> 00:09:01,560
Venga, pasa.

138
00:09:02,720 --> 00:09:05,920
Tenía ganas de cruzarme contigo
para agradecerte lo de Nochevieja.

139
00:09:05,920 --> 00:09:07,480
Te estaba dando un infarto.

140
00:09:08,880 --> 00:09:10,200
No era un infarto.

141
00:09:10,200 --> 00:09:13,520
Era un ataque de pánico.

142
00:09:14,480 --> 00:09:16,160
Los tengo desde el año pasado.

143
00:09:16,160 --> 00:09:19,480
No lo sabe mucha gente,
¿podrías no decírselo a nadie?

144
00:09:19,480 --> 00:09:20,640
Claro.

145
00:09:22,360 --> 00:09:24,600
- ¿Estás mejor?
- Sí, poco a poco.

146
00:09:25,840 --> 00:09:27,160
Después de Nochevieja,

147
00:09:27,160 --> 00:09:31,360
Rupert vino a mi casa y se dio cuenta
de que no llevaba bien lo de mi madre.

148
00:09:31,920 --> 00:09:36,280
Aceleró los trámites y ahora
viene una enfermera a casa cada día.

149
00:09:37,560 --> 00:09:39,840
- ¿Eso lo hizo Rupert?
- Sí.

150
00:09:40,880 --> 00:09:42,280
Fue de gran ayuda.

151
00:09:47,680 --> 00:09:50,240
<i>Las estrellas ya están
en la alfombra roja en Londres</i>

152
00:09:50,240 --> 00:09:52,880
<i>para los Premios
de la TV Británica de 1987.</i>

153
00:09:54,080 --> 00:09:56,920
<i>La cosa está muy reñida
en las series de ficción.</i>

154
00:09:57,560 --> 00:10:01,720
<i>Podrían ganar</i> Los amoríos de una diabla<i>,</i>
El detective cantarín<i>...</i>

155
00:10:01,720 --> 00:10:02,800
Hola, chicos.

156
00:10:02,800 --> 00:10:06,000
<i>...o quizá la favorita del público,</i>
Cuatro hombres al grano.

157
00:10:09,840 --> 00:10:12,400
- ¡Declan!
- ¡Ministro! ¡Aquí!

158
00:10:13,480 --> 00:10:16,520
¡Aquí, por favor!
¿Cómo está, Sr. Campbell-Black?

159
00:10:16,520 --> 00:10:18,080
¿Cree que tendrá suerte?

160
00:10:22,560 --> 00:10:23,680
¡Por favor, aquí!

161
00:10:23,680 --> 00:10:25,600
¡Sois los recién llegados!

162
00:10:26,120 --> 00:10:28,520
Son
mis primeros Premios de la TV Británica.

163
00:10:29,800 --> 00:10:31,960
Me alegro de veros, ya hablaremos.

164
00:10:32,760 --> 00:10:34,560
- ¡Declan!
- ¡Ministro!

165
00:10:41,640 --> 00:10:43,720
- ¿Champán, señor?
- Gracias.

166
00:10:44,960 --> 00:10:46,880
Te dije que conseguiría invitaciones.

167
00:10:46,880 --> 00:10:50,680
Debo decir, Rupert,
que esta ha sido una de tus mejores ideas.

168
00:10:51,360 --> 00:10:52,640
Ya.

169
00:10:53,800 --> 00:10:55,120
¿Has visto cómo está Tony?

170
00:10:57,000 --> 00:10:59,600
Bueno,
¿a por qué pez gordo vamos esta noche?

171
00:11:00,160 --> 00:11:03,720
Hay muchos candidatos,
pero ese es Harold White, de Grenada.

172
00:11:04,400 --> 00:11:06,480
Sería idóneo
para control de programación.

173
00:11:07,720 --> 00:11:08,960
Pues vamos a pescarlo.

174
00:11:12,680 --> 00:11:15,040
- ¡Harold!
- Declan.

175
00:11:15,040 --> 00:11:16,360
Me alegro de verte.

176
00:11:23,040 --> 00:11:24,600
Quería dar contigo hoy.

177
00:11:25,440 --> 00:11:27,600
Gracias por no decir nada de Venturer.

178
00:11:28,480 --> 00:11:30,800
Si te sirve de consuelo,
no leímos tu solicitud.

179
00:11:30,800 --> 00:11:32,560
A Declan no le pareció justo.

180
00:11:34,200 --> 00:11:36,600
Al menos
hay alguien con moral en tu empresa.

181
00:11:37,120 --> 00:11:38,520
Aunque ni con esas ganaréis.

182
00:11:43,440 --> 00:11:45,120
Cameron Cook.

183
00:11:45,120 --> 00:11:46,680
Quería hablar con usted.

184
00:11:46,680 --> 00:11:50,400
Julian Hathaway. Pertenezco al grupo
que puja por Yorkshire TV.

185
00:11:50,400 --> 00:11:54,040
Nos gustaría ofrecerle
que se uniera a nuestro equipo.

186
00:11:55,240 --> 00:11:56,960
Estoy bien en Corinium.

187
00:11:56,960 --> 00:12:00,160
Podríamos pagarle más que Tony.
Tenemos los mismos posibles.

188
00:12:00,160 --> 00:12:03,080
Pero no la misma visión.
Eso es lo que prima para mí.

189
00:12:03,080 --> 00:12:04,160
Bueno...

190
00:12:05,040 --> 00:12:06,520
Vete a cagar, Hathaway.

191
00:12:09,120 --> 00:12:10,840
¿Qué quería ese gilipollas?

192
00:12:10,840 --> 00:12:13,800
Que me uniera a su puja
por Yorkshire Television.

193
00:12:13,800 --> 00:12:16,360
- ¿Y qué has dicho?
- Que estoy bien donde estoy.

194
00:12:17,480 --> 00:12:19,000
- Tony, ¿qué tal?
- Richard.

195
00:12:19,000 --> 00:12:22,880
Me alegró verte en la junta la otra noche.
¿Recuerdas a mi mujer, Alicia?

196
00:12:22,880 --> 00:12:24,840
Qué bien que hayáis venido.

197
00:12:24,840 --> 00:12:28,400
Harold, si te has pasado diez minutos
diciéndome lo infeliz que eres.

198
00:12:29,280 --> 00:12:33,360
Te fuiste de Corinium
tras un ataque de ira bañado en alcohol

199
00:12:33,360 --> 00:12:38,720
del que quedó constancia en directo
en la TV y en las columnas de prensa rosa.

200
00:12:38,720 --> 00:12:42,840
No creo que sea el currículum idóneo
de un director general.

201
00:12:42,840 --> 00:12:44,640
¿Puedes darle una vuelta?

202
00:12:44,640 --> 00:12:46,080
Eres buen amigo, Declan.

203
00:12:46,080 --> 00:12:50,600
Y sí, también un excelente presentador,
¿pero llevar una franquicia?

204
00:12:50,600 --> 00:12:52,760
Eso requiere habilidades muy distintas.

205
00:12:52,760 --> 00:12:57,120
Siendo franco, no puedo poner en riesgo
mi carrera por esa remota posibilidad.

206
00:12:58,000 --> 00:12:59,000
Harold.

207
00:13:05,920 --> 00:13:07,880
- Damas y caballeros...
- Suerte.

208
00:13:07,880 --> 00:13:10,560
...hora de presentar
el premio a mejor serie de ficción.

209
00:13:10,560 --> 00:13:12,800
Denle la bienvenida a Nathalie Perrault.

210
00:13:20,480 --> 00:13:24,160
Es un placer volver al Reino Unido
a presentar este premio.

211
00:13:24,160 --> 00:13:26,920
Gracias por la cálida bienvenida.

212
00:13:29,200 --> 00:13:32,280
La ganadora a mejor serie de ficción es...

213
00:13:32,920 --> 00:13:35,120
<i>Magnifique! Cuatro hombres al grano.</i>

214
00:13:35,120 --> 00:13:36,280
¡Bien!

215
00:13:39,040 --> 00:13:40,320
Enhorabuena.

216
00:13:43,320 --> 00:13:45,760
Así se hace, chicos.

217
00:13:47,080 --> 00:13:49,680
- ¡Enhorabuena, Tony!
- Qué orgulloso estoy.

218
00:13:52,560 --> 00:13:53,560
Me alegro de verte.

219
00:13:54,200 --> 00:13:56,520
Qué menos que un premio
si has de tirarte a Tony.

220
00:13:56,520 --> 00:13:59,040
La que la sigue la consigue,
eso está claro.

221
00:14:05,520 --> 00:14:06,520
Gracias.

222
00:14:06,520 --> 00:14:08,600
BTVA 1987

223
00:14:10,040 --> 00:14:11,280
Gracias.

224
00:14:11,280 --> 00:14:15,480
Este Premio de la TV Británica
significa mucho para mí.

225
00:14:17,440 --> 00:14:21,080
Recuerdo el día
que mi padre compró nuestra primera TV.

226
00:14:21,080 --> 00:14:23,920
Una Ferranti.
Todo un símbolo de estatus en 1952.

227
00:14:25,200 --> 00:14:31,080
Una caja tonta que se recalentaba
en un rincón de la sala de estar.

228
00:14:33,120 --> 00:14:37,760
A mi padre, Lord Baddingham,
le encantaba la televisión.

229
00:14:39,440 --> 00:14:43,120
A lo largo de su vida, acompañó
a líderes mundiales por las altas esferas,

230
00:14:43,680 --> 00:14:45,360
<i>apoyó a los buenos en la guerra</i>

231
00:14:46,160 --> 00:14:48,880
<i>y, al volver a casa,
se sentaba a ver</i> Coronation Street<i>.</i>

232
00:14:50,520 --> 00:14:52,920
<i>Le hubiera gustado</i>
Cuatro hombres al grano.

233
00:14:52,920 --> 00:14:57,000
<i>Esta serie entretiene
a 12 millones de personas cada semana.</i>

234
00:14:57,000 --> 00:14:59,800
<i>Solo en Reino Unido.
También es un fenómeno global.</i>

235
00:15:02,000 --> 00:15:03,720
Papá, espero que estés orgulloso.

236
00:15:07,160 --> 00:15:10,360
Sin embargo,
esta serie no hubiera llegado tan lejos,

237
00:15:11,680 --> 00:15:15,280
no hubiera sido un éxito
a nivel nacional e internacional,

238
00:15:17,080 --> 00:15:21,800
sin la maestría
que hay tras la serie y tras Corinium.

239
00:15:22,880 --> 00:15:26,520
Sin el torbellino de talento
que es Cameron Cook.

240
00:15:26,520 --> 00:15:28,920
Cameron, este premio es tuyo.

241
00:15:49,440 --> 00:15:50,440
Madre mía.

242
00:15:52,880 --> 00:15:58,920
Cuando Tony me invitó a venir a Inglaterra
para unirme a la familia de Corinium,

243
00:15:58,920 --> 00:16:05,000
me prometió que, juntos y con integridad,
ganaríamos premios con nuestros programas.

244
00:16:06,600 --> 00:16:07,680
Gracias.

245
00:16:11,480 --> 00:16:12,560
<i>Esto...</i>

246
00:16:18,960 --> 00:16:20,240
<i>...significa mucho para mí.</i>

247
00:16:29,880 --> 00:16:32,440
<i>Enhorabuena a Lord Baddingham,
a Cameron Cook</i>

248
00:16:32,440 --> 00:16:35,600
<i>y al equipo de Corinium TV
tras</i> Cuatro hombres al grano.

249
00:16:38,400 --> 00:16:39,960
Muchísimas gracias.

250
00:17:06,360 --> 00:17:07,400
Quita.

251
00:17:15,040 --> 00:17:16,760
¿No te da miedo que nos vean?

252
00:17:19,760 --> 00:17:22,760
Hoy soy todo tuyo.

253
00:18:49,840 --> 00:18:51,000
¿Qué ha pasado?

254
00:18:52,440 --> 00:18:53,720
Ha muerto Walter Scott.

255
00:18:55,120 --> 00:18:57,960
Siento manchar
tu primer Premio de la TV Británica.

256
00:18:59,680 --> 00:19:01,400
¿Qué vas a manchar, mujer?

257
00:19:06,000 --> 00:19:07,240
Lo siento mucho.

258
00:19:09,360 --> 00:19:11,360
Era un animal muy leal.

259
00:19:14,880 --> 00:19:16,320
No te han visto venir, ¿no?

260
00:19:16,320 --> 00:19:19,800
No me entiendas mal, me encanta verte,
pero si Tony se entera...

261
00:19:19,800 --> 00:19:22,040
Tranquilo, he llevado cuidado.

262
00:19:22,640 --> 00:19:23,520
Vale, gracias.

263
00:19:24,840 --> 00:19:26,080
¿Qué puedo hacer por ti?

264
00:19:27,200 --> 00:19:29,880
- Querríamos que te unieras a Venturer.
- ¿Qué?

265
00:19:31,240 --> 00:19:32,480
¿Es cosa de Taggie?

266
00:19:33,520 --> 00:19:35,560
- Dijo que te vio.
- No quiero limosnas.

267
00:19:35,560 --> 00:19:37,960
No son limosnas, Charles.

268
00:19:39,240 --> 00:19:42,800
Sigues siendo uno de los mejores.

269
00:19:43,680 --> 00:19:44,920
Todo un lumbreras.

270
00:19:45,760 --> 00:19:48,840
- Dudo que me quede lumbre.
- Porque Tony te la ha apagado.

271
00:19:50,480 --> 00:19:54,200
Se equivoca. Tienes mucho que ofrecer.

272
00:19:55,000 --> 00:19:59,400
- Serías un gran director de programas.
- No, ni hablar. No puedo.

273
00:20:00,040 --> 00:20:02,600
- Con todo lo de mi madre... El estrés...
- Tranquilo.

274
00:20:03,480 --> 00:20:04,720
¿Y en documentales?

275
00:20:05,800 --> 00:20:06,880
Es donde empezaste.

276
00:20:09,600 --> 00:20:10,920
Me encantaría.

277
00:20:10,920 --> 00:20:12,480
Muchas gracias.

278
00:20:12,480 --> 00:20:14,280
- ¡Un té!
- Venga.

279
00:20:17,360 --> 00:20:20,080
Que este Premio a la TV
sea el primero de muchos.

280
00:20:21,440 --> 00:20:22,440
¡Bravo!

281
00:20:23,880 --> 00:20:27,520
- Ahora hay que firmar contratos nuevos.
- ¿Para qué?

282
00:20:27,520 --> 00:20:31,280
Se hace cuando se renueva la licencia.
Tony necesita saber que sois leales.

283
00:20:31,280 --> 00:20:35,800
- La Sra. Madden os los dará mañana.
- Traedlos firmados el viernes, por favor.

284
00:20:35,800 --> 00:20:38,400
Nada de vacaciones
hasta que esto esté resuelto.

285
00:20:38,400 --> 00:20:40,880
Ni bajas médicas si no estáis muriéndoos.

286
00:20:40,880 --> 00:20:44,920
De ahora a diciembre, dejaremos de piedra
a la IBA con nuestro contenido creativo.

287
00:20:44,920 --> 00:20:48,400
No obstante,
también hay que desacreditar a Venturer.

288
00:20:49,440 --> 00:20:52,720
Aquí, Declan estaba sin blanca.
¿De dónde ha sacado los fondos?

289
00:20:53,360 --> 00:20:55,840
Hay que buscar conexiones con la IRA.

290
00:20:55,840 --> 00:20:58,960
- No todos los católicos son terroristas.
- No sé qué decirte,

291
00:20:58,960 --> 00:21:01,360
- quiere dinamitarnos.
- Rupert es ministro.

292
00:21:01,360 --> 00:21:03,800
¿No es conflicto de intereses
que esté allí?

293
00:21:04,880 --> 00:21:06,120
Por desgracia, no.

294
00:21:06,720 --> 00:21:10,680
Que tu marido pregunte en el Parlamento.
Sembrar dudas no es delito.

295
00:21:10,680 --> 00:21:12,160
¿Y qué hay del obispo?

296
00:21:12,160 --> 00:21:16,120
Habrá metido mano a algún niño del coro,
seguro. Échale un ojo, Charles.

297
00:21:16,120 --> 00:21:19,480
Y averigua a quién se tira Rupert, Seb.
Tiene que haber algo.

298
00:21:19,480 --> 00:21:22,280
- No es el periodismo...
- ¡Me importa una mierda!

299
00:21:22,920 --> 00:21:27,720
Freddie Jones ha hablado en la radio
esta mañana, haciéndose el campechano.

300
00:21:27,720 --> 00:21:31,280
Ginger, recuérdales
que estoy en la junta. Ni una más así.

301
00:21:31,280 --> 00:21:32,360
Eso está hecho.

302
00:21:32,360 --> 00:21:36,560
Buscarán gente de producción,
así que atentos a vuestros compañeros.

303
00:21:38,480 --> 00:21:40,440
- Salud.
- Salud.

304
00:21:41,400 --> 00:21:42,760
Ale, idos a tomar por culo.

305
00:21:43,480 --> 00:21:44,480
Perdona.

306
00:21:48,120 --> 00:21:51,200
<i>Estaba cabreadísimo. Andaos con ojo.</i>

307
00:21:52,200 --> 00:21:54,000
Conque va a por nosotros, ¿no?

308
00:21:54,000 --> 00:21:57,320
Jamás ha tenido nada tan claro.
Era como si estuviera poseído.

309
00:21:58,080 --> 00:21:59,800
<i>Va a tratar de destruiros.</i>

310
00:22:00,400 --> 00:22:01,480
Gracias por el aviso.

311
00:22:06,160 --> 00:22:09,640
Tendrás que hacerlo mejor
cuando trabajes para Venturer, Charles.

312
00:22:10,920 --> 00:22:14,240
Vaya, qué bueno, Sebastian. Qué gracioso.

313
00:22:15,480 --> 00:22:17,480
No le hagas esa broma a Tony.

314
00:22:17,480 --> 00:22:19,960
Si no es divertido, no bromeo con ello.

315
00:22:21,520 --> 00:22:23,760
Y que ayudes a Venturer con la licencia

316
00:22:24,760 --> 00:22:26,000
no me hace gracia.

317
00:22:27,520 --> 00:22:30,680
Hemos oído que,
como el sida está por las nubes,

318
00:22:30,680 --> 00:22:33,800
la IBA
quiere reforzar los valores familiares.

319
00:22:33,800 --> 00:22:35,680
Con eso en mente, he pensado...

320
00:22:36,240 --> 00:22:41,840
Los dos, en hacer un programa sobre cuidar
el matrimonio en franja horaria propia.

321
00:22:42,760 --> 00:22:43,760
¿Franja propia?

322
00:22:44,720 --> 00:22:48,800
Claro, genial.
Matrimonio, finanzas, carreras de ambos,

323
00:22:48,800 --> 00:22:54,280
trabajo doméstico, sexo,
riñas, decoración del hogar...

324
00:22:54,280 --> 00:22:56,880
Lo presentarías
con alguien muy cercano a ti.

325
00:22:57,480 --> 00:22:58,640
Sarah estará encantada.

326
00:22:59,240 --> 00:23:02,360
No hablo de Sarah.
Me refiero a Lizzie, tu mujer.

327
00:23:03,680 --> 00:23:05,400
Lizzie. Claro, cómo no.

328
00:23:05,400 --> 00:23:10,520
Trata de quedarte a comer lo menos posible
con la Sra. Stratton a partir de ahora.

329
00:23:11,800 --> 00:23:12,880
Por supuesto, Tony.

330
00:23:14,160 --> 00:23:15,320
Arreando.

331
00:23:15,320 --> 00:23:16,480
Sí, ya mismo.

332
00:23:33,600 --> 00:23:34,600
Cariño.

333
00:23:37,840 --> 00:23:39,320
- ¿Sabes qué?
- ¿Qué?

334
00:23:39,320 --> 00:23:40,880
Nos han ofrecido un programa.

335
00:23:42,480 --> 00:23:45,360
- ¿Cómo que "nos" lo han ofrecido?
- A ti y a mí.

336
00:23:45,360 --> 00:23:48,200
Tony quiere llamarlo <i>Cómo seguir casados.</i>

337
00:23:49,400 --> 00:23:51,200
¿Nosotros? ¿En la tele?

338
00:23:51,200 --> 00:23:54,160
Sería yo sobre todo,
pero Tony quiere que lo legitimes.

339
00:23:54,160 --> 00:23:55,640
No puedo.

340
00:23:55,640 --> 00:23:59,360
Mi editora me está suplicando
que le dé el borrador. No tengo tiempo.

341
00:23:59,360 --> 00:24:00,640
Claro que sí.

342
00:24:01,200 --> 00:24:04,000
Puedes con todo,
¿a que siempre te lo digo?

343
00:24:04,560 --> 00:24:10,560
Además, este programa puede ser
el empujoncito que tus libros necesitan

344
00:24:11,840 --> 00:24:12,840
para venderse.

345
00:24:14,760 --> 00:24:17,840
Odio que me saquen fotos
y más aún que me graben.

346
00:24:17,840 --> 00:24:22,720
- ¿No puedes hacerlo tú solo?
- No, joder. Tony nos quiere a los dos.

347
00:24:23,560 --> 00:24:25,160
Me lo ha pedido personalmente.

348
00:24:26,120 --> 00:24:29,840
Como mínimo, haz la prueba de cámara
antes de cargarte mi carrera.

349
00:24:32,280 --> 00:24:34,000
Vale, está bien.

350
00:24:34,000 --> 00:24:35,400
Haré la prueba.

351
00:24:36,560 --> 00:24:37,960
Va a ser todo un éxito.

352
00:24:46,640 --> 00:24:48,560
Aquí está, señoritas. ¿Llenas?

353
00:24:49,160 --> 00:24:50,160
Disculpad,

354
00:24:51,440 --> 00:24:55,600
¿qué hacen mis chicas favoritas
bebiendo en mi bar sin avisarme?

355
00:24:55,600 --> 00:24:58,360
- Estamos huyendo de la rutina.
- ¿De veras?

356
00:24:58,360 --> 00:25:00,960
Estás morenísimo, qué envidia.

357
00:25:00,960 --> 00:25:03,320
Es lo que tiene jugar a polo en Argentina.

358
00:25:03,320 --> 00:25:04,680
Bas.

359
00:25:04,680 --> 00:25:06,760
No hay paz para los malvados. Perdonad.

360
00:25:08,240 --> 00:25:10,200
Vaya culo.

361
00:25:10,200 --> 00:25:13,200
Tendremos que vernos en secreto,
si no, a James le dará algo.

362
00:25:13,200 --> 00:25:14,920
Así practicas para los cuernos.

363
00:25:18,320 --> 00:25:20,120
Nunca le he puesto los cuernos.

364
00:25:20,120 --> 00:25:24,000
De no ser por mis amantes,
dudo que Declan y yo siguiéramos casados.

365
00:25:24,560 --> 00:25:29,600
Se pasa la vida trabajando. Necesito algo,
como todo el mundo. Así sigue uno casado.

366
00:25:30,440 --> 00:25:31,600
Hablas como Rupert.

367
00:25:32,200 --> 00:25:34,200
Me lo tomaré como un cumplido.

368
00:25:34,840 --> 00:25:37,400
¿Nunca has querido tener una aventura?

369
00:25:38,680 --> 00:25:39,840
Es mucho lío.

370
00:25:42,000 --> 00:25:43,560
A mí me encantan los líos,

371
00:25:44,880 --> 00:25:48,120
hacen
que la vida sea mucho más emocionante.

372
00:26:00,360 --> 00:26:01,520
¿La ayudo en algo?

373
00:26:03,480 --> 00:26:04,480
¿Y tu padre?

374
00:26:06,400 --> 00:26:08,680
La hostia, Charles, ¿a qué coño juegas?

375
00:26:08,680 --> 00:26:13,560
Así despisto a la KGB de los Baddingham.
Ha pasado algo.

376
00:26:15,520 --> 00:26:17,000
O sea, que lo sabes.

377
00:26:17,680 --> 00:26:19,080
¿Qué vas a hacer, Seb?

378
00:26:19,880 --> 00:26:21,200
¿Decírselo a Tony?

379
00:26:24,000 --> 00:26:27,760
Declan, el mejor trabajo
que jamás he tenido ha sido contigo.

380
00:26:28,400 --> 00:26:31,600
Lo que quiero es unirme a vosotros.

381
00:26:32,760 --> 00:26:33,760
Si me lo permitís.

382
00:26:34,400 --> 00:26:37,520
Puedo ser un topo en Corinium.
Siempre he querido ser espía.

383
00:26:37,520 --> 00:26:39,960
Ojo, echa el freno, Sebastian.

384
00:26:41,080 --> 00:26:44,080
- Perdón, no he podido evitarlo.
- ¿De verdad quieres ayudarnos?

385
00:26:44,760 --> 00:26:47,240
Estudié periodismo
para sacar a la luz a los malos.

386
00:26:56,120 --> 00:26:57,280
Director de noticias.

387
00:26:57,840 --> 00:26:58,720
Bienvenido.

388
00:26:58,720 --> 00:27:00,280
- Enhorabuena.
- Gracias.

389
00:27:06,440 --> 00:27:07,920
¿Mesa para dos?

390
00:27:09,120 --> 00:27:11,920
- ¿No estáis muy al descubierto?
- Venimos a verte.

391
00:27:13,120 --> 00:27:16,080
- De acuerdo.
- Es hora de que te unas a Corinium.

392
00:27:18,120 --> 00:27:20,240
Hay un sillón en la junta con tu nombre.

393
00:27:21,600 --> 00:27:23,160
Qué detalle por tu parte.

394
00:27:23,160 --> 00:27:25,560
Necesito a gente de la que pueda fiarme.

395
00:27:26,480 --> 00:27:28,640
No es por trabajo, es por lealtad.

396
00:27:28,640 --> 00:27:29,720
Por familia.

397
00:27:30,360 --> 00:27:33,080
Aunque Corinium
es un negocio muy lucrativo.

398
00:27:33,080 --> 00:27:35,800
Tenemos planeados
unos programas excelentes.

399
00:27:35,800 --> 00:27:38,600
Es el momento idóneo
para que te unas a la junta.

400
00:27:41,720 --> 00:27:42,800
Buenas tardes, Tony.

401
00:27:44,920 --> 00:27:46,560
Acabo de firmar por el otro bando.

402
00:27:47,560 --> 00:27:49,960
Rupert pondrá el polo en la televisión,

403
00:27:49,960 --> 00:27:53,520
algo que a mí me interesa
y que tú siempre has hecho de menos.

404
00:27:54,560 --> 00:27:59,480
Me quieres en la junta para impresionar
a la IBA con tus valores familiares.

405
00:28:00,480 --> 00:28:03,120
Venturer me lo ha pedido
porque saben lo que valgo.

406
00:28:04,880 --> 00:28:06,600
No soy solo tu hermano pequeño.

407
00:28:08,200 --> 00:28:09,200
Soy un buen activo.

408
00:28:13,240 --> 00:28:16,240
No.
El único activo que tienes es tu apellido.

409
00:28:16,240 --> 00:28:18,560
Y lo tienes por los pelos, bastardo.

410
00:28:20,200 --> 00:28:22,120
Rupert solo quiere joderme.

411
00:28:22,120 --> 00:28:23,760
Está desesperadísimo.

412
00:28:29,840 --> 00:28:30,840
No hay más que veros.

413
00:28:31,720 --> 00:28:35,880
Un borracho, un paleto
y un exjinete en las últimas.

414
00:28:37,800 --> 00:28:40,200
Solo tenéis en común vuestro gran ego.

415
00:28:42,360 --> 00:28:47,160
Me gustaría destruiros,
pero ya lo haréis vosotros solitos.

416
00:28:54,640 --> 00:28:56,200
Tony tiene razón, ¿no?

417
00:28:56,880 --> 00:28:58,680
Nadie nos tocaría ni con un palo.

418
00:28:58,680 --> 00:29:00,960
Tenemos moral, eso ha de valer algo.

419
00:29:00,960 --> 00:29:02,640
Algunos sí.

420
00:29:02,640 --> 00:29:04,440
¿Entonces Bas no se apunta?

421
00:29:04,440 --> 00:29:06,280
Da igual cuántos vengan.

422
00:29:06,280 --> 00:29:08,880
Declan es el único
que ha hecho televisión.

423
00:29:10,000 --> 00:29:12,640
Tampoco pasa nada si lo dejas estar.

424
00:29:12,640 --> 00:29:15,760
En Fulham están deseando que volvamos.

425
00:29:15,760 --> 00:29:18,120
Podríamos volver a Dublín, incluso.

426
00:29:18,120 --> 00:29:20,760
Dijiste que tendría
que llevarte a rastras.

427
00:29:20,760 --> 00:29:23,040
Al menos así alguien me tocaría, Declan.

428
00:29:23,040 --> 00:29:24,800
Tony nos ha desmoralizado.

429
00:29:24,800 --> 00:29:26,160
Es justo lo que quería.

430
00:29:26,160 --> 00:29:27,400
¿Pero tiene razón?

431
00:29:28,880 --> 00:29:30,360
¿Es Venturer una idiotez?

432
00:29:45,000 --> 00:29:48,480
- Buenos días, Gerald.
- Buenas. Tenemos un día ajetreado.

433
00:29:49,200 --> 00:29:50,760
Han llamado de Presidencia.

434
00:29:51,400 --> 00:29:52,560
¿Para qué?

435
00:29:52,560 --> 00:29:56,000
Ella dice que vas con el equipo equivocado
en lo de la licencia.

436
00:29:56,000 --> 00:29:58,240
Hay diputados sin cargo que te cuestionan.

437
00:30:16,560 --> 00:30:20,360
{\an8}Cariño, ¿volverás a tiempo
para grabar mi entrevista en la radio?

438
00:30:20,360 --> 00:30:23,000
Hay una cinta en blanco junto al equipo.

439
00:30:23,000 --> 00:30:25,080
Hoy no voy a Corinium.

440
00:30:25,080 --> 00:30:29,200
James está con la prueba de cámara
con Lizzie, he preferido no estorbar.

441
00:30:30,040 --> 00:30:31,040
Ya.

442
00:30:36,720 --> 00:30:38,480
Me sorprende verte tan relajada.

443
00:30:38,480 --> 00:30:40,560
- ¿Por?
- Venga ya, Sarah.

444
00:30:40,560 --> 00:30:46,640
Si lo de Lizzie y James va bien,
Tony la querrá para el otro programa.

445
00:30:46,640 --> 00:30:49,200
Por lo de la química en pantalla.

446
00:30:50,040 --> 00:30:50,920
Nada lo supera.

447
00:30:52,600 --> 00:30:53,600
Qué pena.

448
00:30:54,320 --> 00:30:57,760
- Nos venía bien que estuvieras en la TV.
- Tony no haría eso.

449
00:30:57,760 --> 00:30:59,160
James no lo aceptaría.

450
00:31:00,000 --> 00:31:01,640
La ambición es mala consejera.

451
00:31:03,440 --> 00:31:06,600
Necesitas una estrategia, mi vida.

452
00:31:06,600 --> 00:31:09,200
Antes de que te veas

453
00:31:10,000 --> 00:31:13,480
en la calle.

454
00:31:16,680 --> 00:31:17,680
Chao.

455
00:31:31,960 --> 00:31:33,440
Buenos días, Sra. Stratton.

456
00:31:41,000 --> 00:31:42,320
JAMES VEREKER
CAMERINO 2

457
00:31:43,920 --> 00:31:46,280
Tengo media hora
antes de la prueba de cámara.

458
00:31:46,280 --> 00:31:48,720
- Y yo quiero ayudarte.
- De eso nada.

459
00:31:48,720 --> 00:31:51,360
Estás mejor en cámara cuando te relajas.

460
00:31:51,360 --> 00:31:52,960
Si ya estoy muy relajado.

461
00:31:52,960 --> 00:31:55,080
- ¿Seguro?
- Sí. Mira, Sarah...

462
00:31:55,080 --> 00:32:00,040
James, ojos de Tony que no ven,
corazón que no siente.

463
00:32:04,760 --> 00:32:06,840
Lizzie Vereker, para la prueba de cámara.

464
00:32:07,440 --> 00:32:08,880
- Siéntese.
- Gracias.

465
00:32:11,880 --> 00:32:14,000
Deirdre,
la Sra. Vereker está en recepción.

466
00:32:20,400 --> 00:32:23,000
Sra. Vereker,
¿lista para su debut televisivo?

467
00:32:23,000 --> 00:32:26,200
No mucho, Deirdre. ¿Así estoy bien?

468
00:32:27,480 --> 00:32:29,720
Seguro que en vestuario tienen algo.

469
00:32:29,720 --> 00:32:30,800
Sígame.

470
00:32:34,040 --> 00:32:35,480
James está aquí.

471
00:32:35,480 --> 00:32:37,320
¿Quiere saludarlo antes?

472
00:32:42,880 --> 00:32:45,360
- James.
- Sarah.

473
00:32:49,360 --> 00:32:51,160
Vamos a vestuario.

474
00:32:59,720 --> 00:33:01,520
Venga, iluminamos a la señora.

475
00:33:02,280 --> 00:33:03,560
Vamos allá, equipo.

476
00:33:03,560 --> 00:33:05,640
Cámara lista.

477
00:33:06,320 --> 00:33:08,120
Tú estás con el foco, ¿no?

478
00:33:08,120 --> 00:33:10,440
John, tenemos dos planos. Perfecto.

479
00:33:10,440 --> 00:33:12,720
¿Tenemos el plató listo, chicas?

480
00:33:12,720 --> 00:33:15,960
Tres tristes tigres
tragaban trigo en un trigal.

481
00:33:15,960 --> 00:33:17,080
¡Grabamos!

482
00:33:18,400 --> 00:33:19,480
- Prevenidos.
- ¿Listos?

483
00:33:19,480 --> 00:33:21,680
- Grabamos.
- Vas a hacerlo fenomenal.

484
00:33:22,680 --> 00:33:24,120
Démonos la mano mejor.

485
00:33:24,120 --> 00:33:25,520
Es más de matrimonio.

486
00:33:26,120 --> 00:33:29,240
- En cinco, cuatro, tres...
- James.

487
00:33:29,240 --> 00:33:30,160
Un segundo.

488
00:33:34,560 --> 00:33:36,960
Bienvenidos a <i>Cómo seguir casados.</i>

489
00:33:36,960 --> 00:33:42,040
Un nuevo programa semanal. En él, veremos
cómo las parejas mantienen la llama.

490
00:33:48,200 --> 00:33:49,120
"Os revelaremos..."

491
00:33:51,800 --> 00:33:55,320
"Os revelaremos cómo logramos
que nuestro amor dure".

492
00:33:57,760 --> 00:34:02,080
<i>Soy Lizzie Vereker, escritora
de novela romántica y madre de dos niños.</i>

493
00:34:02,800 --> 00:34:06,320
<i>Y yo no hace falta que me presente.
Soy James Vereker.</i>

494
00:34:06,320 --> 00:34:08,240
- <i>Llevamos casados siete...</i>
- ¿Qué tal?

495
00:34:09,440 --> 00:34:11,200
Si practica más, Lizzie lo tiene.

496
00:34:11,760 --> 00:34:15,240
Y hace que él no parezca tan falso,
como un matrimonio real.

497
00:34:15,240 --> 00:34:18,560
<i>Seremos los presentadores
de</i> Cómo seguir casados.

498
00:34:21,880 --> 00:34:23,160
Es un gran concepto.

499
00:34:24,960 --> 00:34:26,120
¿Esto o el matrimonio?

500
00:34:28,160 --> 00:34:29,160
Ambos.

501
00:34:39,920 --> 00:34:43,160
<i>Pasamos a un miembro
de su propio partido, Sr. Stratton.</i>

502
00:34:43,160 --> 00:34:45,960
<i>Alguien que está
en boca de todos ahora mismo.</i>

503
00:34:46,960 --> 00:34:50,840
<i>Jinete, miembro del parlamento
y, ahora, productor televisivo.</i>

504
00:34:51,400 --> 00:34:54,480
<i>¿Qué será lo siguiente?
¿Marido de Joan Collins?</i>

505
00:34:54,480 --> 00:34:56,880
<i>El ministro de Deportes
está hasta en la sopa.</i>

506
00:34:56,880 --> 00:34:57,960
<i>Y tanto.</i>

507
00:34:57,960 --> 00:35:00,040
<i>Es acertado decir que el partido</i> tory

508
00:35:00,040 --> 00:35:04,280
<i>cree que los ministros deberían centrarse
en las necesidades del votante,</i>

509
00:35:04,280 --> 00:35:06,840
<i>no en pensar qué echan en la tele.</i>

510
00:35:07,560 --> 00:35:11,720
<i>¿Podría el Sr. Campbell-Black
jugarse su carrera política con esto?</i>

511
00:35:11,720 --> 00:35:13,840
- <i>Desconozco si...</i>
- Por Dios, apágalo.

512
00:35:13,840 --> 00:35:14,880
<i>Pero...</i>

513
00:35:20,520 --> 00:35:21,680
Para aquí.

514
00:35:23,520 --> 00:35:24,520
¿A dónde vamos?

515
00:35:53,440 --> 00:35:54,760
<i>Muy bien, buena chica.</i>

516
00:35:56,440 --> 00:36:00,320
<i>Rupert y Belgravia
saltan sobre el agua y giran.</i>

517
00:36:00,320 --> 00:36:04,080
<i>Snakepits sale al galope,
como si no hubiera obstáculos.</i>

518
00:36:04,080 --> 00:36:05,400
<i>Un gran ejercicio.</i>

519
00:36:05,400 --> 00:36:07,440
<i>- Va 30 segundos por delante...
- Así, sigue.</i>

520
00:36:07,440 --> 00:36:10,080
<i>Céntrate. Estamos solo tú y yo. Vale.</i>

521
00:36:12,680 --> 00:36:14,840
<i>¡Rupert Campbell-Black y Rocky
ganan el oro!</i>

522
00:36:14,840 --> 00:36:16,640
<i>¡Sí, bien hecho, chico!</i>

523
00:36:17,560 --> 00:36:20,320
<i>¡Muy bien, Rocky!</i>

524
00:36:20,320 --> 00:36:22,400
<i>Oro olímpico para Gran Bretaña.</i>

525
00:36:22,400 --> 00:36:26,440
<i>Rupert Campbell-Black vuelve a hacerlo,
incluso con el hombro dislocado.</i>

526
00:36:26,440 --> 00:36:29,640
<i>Nunca habrá una victoria igual.</i>

527
00:36:29,640 --> 00:36:30,880
¿Está bien, ministro?

528
00:36:41,200 --> 00:36:42,280
¿Qué pasa?

529
00:36:43,400 --> 00:36:45,120
¿Ha muerto alguien?

530
00:36:56,560 --> 00:36:57,880
Yo, nadie más.

531
00:37:00,960 --> 00:37:02,200
Anda, vámonos.

532
00:37:31,040 --> 00:37:33,560
<i>Próxima parada:
Club de rugby de Cotchester.</i>

533
00:37:33,560 --> 00:37:37,160
<i>Sigue en la carretera 5 km
y gira en la segunda a la izquierda.</i>

534
00:37:37,160 --> 00:37:38,440
Hay un <i>pub</i> en la esquina.

535
00:37:46,840 --> 00:37:48,240
COTCHESTER
CLUB DE RUGBY

536
00:38:00,520 --> 00:38:02,640
Taggie, ¿cómo tú por aquí?

537
00:38:04,520 --> 00:38:07,960
- Vengo a hablar del deporte en la TV.
- ¿Con estos folloneros?

538
00:38:08,960 --> 00:38:11,480
- Están en mi lista.
- Ya, está bien.

539
00:38:12,560 --> 00:38:13,560
Pues vamos.

540
00:38:15,800 --> 00:38:17,280
Callaos, panda de merluzos.

541
00:38:17,920 --> 00:38:21,880
Esta jovencita viene a hablaros de la TV.

542
00:38:23,000 --> 00:38:24,680
¡Venga, guapetona!

543
00:38:28,560 --> 00:38:29,640
Todo tuyo.

544
00:38:31,360 --> 00:38:32,360
Buenas tardes.

545
00:38:32,360 --> 00:38:33,880
¡A ver esas tetas!

546
00:38:43,200 --> 00:38:46,560
Quiero hablaros
de la proeza del deporte en Rutshire.

547
00:38:46,560 --> 00:38:48,280
¡Yo sí que hago proezas, cielo!

548
00:38:49,960 --> 00:38:51,440
Escuchad a la chica.

549
00:38:53,920 --> 00:38:56,160
Venturer TV...

550
00:38:57,520 --> 00:38:58,760
¡No se oye!

551
00:38:58,760 --> 00:39:03,480
...va a pujar por la licencia de la ITV
de la región del sudoeste para esta zona.

552
00:39:03,480 --> 00:39:06,640
Querríamos
que nos apoyarais en la campaña.

553
00:39:07,440 --> 00:39:09,440
Nos gusta el rugby
en todos los aspectos

554
00:39:09,440 --> 00:39:12,480
y queremos promover deportes competitivos

555
00:39:13,200 --> 00:39:14,040
en el futuro.

556
00:39:18,520 --> 00:39:21,080
Yo de ti me iría, Taggie.
Antes de que vaya a más.

557
00:39:24,880 --> 00:39:25,960
Os dejo esto aquí.

558
00:39:36,160 --> 00:39:40,680
<i>Coge la primera salida a la izquierda
y sigue por esa carretera unos tres km.</i>

559
00:39:40,680 --> 00:39:44,120
<i>Gira a la izquierda en el cruce
y sigue las señales...</i>

560
00:39:44,120 --> 00:39:46,160
¿Qué cruce? Aquí no hay nada.

561
00:39:47,640 --> 00:39:48,640
Joder.

562
00:39:52,440 --> 00:39:53,520
¡Hostia!

563
00:39:57,800 --> 00:39:58,880
Mierda.

564
00:40:03,520 --> 00:40:04,680
Desbloquea la puerta.

565
00:40:05,880 --> 00:40:07,400
¿Estás bien?

566
00:40:07,400 --> 00:40:08,760
- ¿Estás bien?
- Sí.

567
00:40:13,240 --> 00:40:15,120
Hay una curva ciega,
Sydney no te ha visto.

568
00:40:15,680 --> 00:40:16,760
¿Te has hecho daño?

569
00:40:16,760 --> 00:40:18,560
- No.
- ¿Seguro?

570
00:40:18,560 --> 00:40:20,560
- ¿Llamo a la ambulancia?
- No.

571
00:40:20,560 --> 00:40:23,360
- Estoy bien.
- Respira hondo.

572
00:40:23,360 --> 00:40:24,440
Respira.

573
00:40:24,440 --> 00:40:25,680
Voy a llevarla a casa.

574
00:40:25,680 --> 00:40:27,160
Nos vemos mañana, Gerald.

575
00:40:28,280 --> 00:40:30,000
- ¿Estás bien?
- Sí.

576
00:40:36,320 --> 00:40:38,760
<i>...carretera. Busca la oficina de correos,</i>

577
00:40:38,760 --> 00:40:40,160
<i>debe estar en...</i>

578
00:40:40,920 --> 00:40:42,000
¿Eras tú?

579
00:40:44,720 --> 00:40:45,960
Sí, me oriento fatal.

580
00:40:45,960 --> 00:40:48,120
¿Has estado yendo sola?

581
00:40:48,920 --> 00:40:51,320
No me importa,
hay muchos sitios que cubrir.

582
00:40:51,320 --> 00:40:55,480
Aunque hoy
se me ha hecho más cuesta arriba.

583
00:41:17,920 --> 00:41:19,120
Estás muy callado.

584
00:41:21,920 --> 00:41:23,080
Tengo mucho que pensar.

585
00:41:25,040 --> 00:41:26,880
¿Te preocupa la licencia?

586
00:41:28,040 --> 00:41:29,040
No.

587
00:41:30,600 --> 00:41:33,720
Qué va, para nada.
Preocuparse es de pringados.

588
00:42:02,160 --> 00:42:03,400
Gracias por traerme.

589
00:42:04,960 --> 00:42:06,960
Qué menos después del accidente.

590
00:42:11,360 --> 00:42:12,360
Bueno...

591
00:42:14,720 --> 00:42:16,960
Thatcher va a anunciar elecciones mañana.

592
00:42:16,960 --> 00:42:20,160
Yo iré a hacer campaña por la zona.
¿Quieres venir?

593
00:42:21,640 --> 00:42:22,960
Y remamos por Venturer.

594
00:42:23,800 --> 00:42:27,400
Mejor que hacerlo sola.
Podemos usar los altavoces del partido

595
00:42:27,400 --> 00:42:30,240
- cuando no nos oigan.
- ¿Eso se puede hacer?

596
00:42:30,240 --> 00:42:31,280
Lo haremos posible.

597
00:42:34,440 --> 00:42:35,920
Gracias. De verdad.

598
00:42:38,200 --> 00:42:39,440
¿Cómo vas a volver?

599
00:42:42,440 --> 00:42:43,440
Andando.

600
00:42:44,040 --> 00:42:45,040
Hace

601
00:42:46,320 --> 00:42:47,400
un día espléndido.

602
00:42:50,520 --> 00:42:52,600
- Bueno, pues vamos...
- Sí.

603
00:42:52,600 --> 00:42:54,040
Vámonos.

604
00:43:01,440 --> 00:43:02,440
Vale.

605
00:43:04,880 --> 00:43:05,960
Tranquilo con la puja.

606
00:43:06,760 --> 00:43:08,760
Eres un ganador. Sabrás qué hacer.

607
00:43:56,720 --> 00:43:58,520
¿Qué cojones haces aquí?

608
00:43:58,520 --> 00:44:00,560
Dame cinco minutos y me voy.

609
00:44:00,560 --> 00:44:02,840
Cinco minutos y llamo a la policía.

610
00:44:12,720 --> 00:44:15,760
Sé que no tendría
que haberte quitado la solicitud.

611
00:44:15,760 --> 00:44:18,800
Fue una jugada muy sucia.
Lo hecho está hecho,

612
00:44:18,800 --> 00:44:23,280
pero puedo darte la nuestra
para compensarlo.

613
00:44:26,000 --> 00:44:29,320
Viene con una oferta.
Directora de programas.

614
00:44:29,320 --> 00:44:32,040
Carta blanca para crear lo que quieras.

615
00:44:34,840 --> 00:44:35,840
Vaya.

616
00:44:37,160 --> 00:44:39,920
- No estoy a vuestro alcance.
- Sí lo estás.

617
00:44:40,800 --> 00:44:43,440
Te podemos ofrecer algo más que el dinero.

618
00:44:45,040 --> 00:44:48,120
Si te quedas con Tony,
jamás serás una verdadera socia.

619
00:44:49,200 --> 00:44:50,760
En Venturer, serás fundadora.

620
00:44:52,040 --> 00:44:53,680
Tendrás tu propio imperio.

621
00:44:56,720 --> 00:45:00,200
Léela, consúltalo con la almohada,
haz lo que necesites,

622
00:45:00,200 --> 00:45:03,680
pero vamos muy en serio.

623
00:45:05,040 --> 00:45:06,040
Te queremos.

624
00:45:07,880 --> 00:45:11,680
Podría ir directa a Tony a dársela.
Te estás arriesgando mucho.

625
00:45:11,680 --> 00:45:13,000
Por ti, merece la pena.

626
00:45:15,040 --> 00:45:17,160
Hay reunión en Penscombe
el domingo a las 15:00.

627
00:45:18,680 --> 00:45:20,920
Si te gusta la oferta, pásate.

628
00:45:23,800 --> 00:45:24,800
Creo...

629
00:45:29,000 --> 00:45:31,000
...que han sido menos de cinco minutos.

630
00:46:28,360 --> 00:46:29,360
<i>Diga.</i>

631
00:46:29,360 --> 00:46:31,400
Freddie, soy Lizzie.

632
00:46:33,800 --> 00:46:35,800
- Hola.
- Quita.

633
00:46:36,840 --> 00:46:38,160
Estaba pensando en ti.

634
00:46:41,720 --> 00:46:42,720
¿De verdad?

635
00:46:43,280 --> 00:46:45,960
<i>- Sí.
- ¿Me he pasado de la raya?</i>

636
00:46:45,960 --> 00:46:47,280
Para nada.

637
00:46:48,440 --> 00:46:51,240
Quería saber
si aún quieres invitarme a comer.

638
00:46:53,160 --> 00:46:54,480
La tropical naranja.

639
00:46:54,480 --> 00:46:56,920
Sí, esa. Ponla ahí.

640
00:46:57,440 --> 00:46:59,600
- Sharon, ¿qué haces?
- Sí.

641
00:46:59,600 --> 00:47:01,160
<i>Por supuesto.</i>

642
00:47:01,840 --> 00:47:03,840
- <i>Solo si estás segura.</i>
- Lo estoy.

643
00:47:04,640 --> 00:47:08,520
¿Y si haces una reserva
en un sitio con habitaciones?

644
00:47:09,600 --> 00:47:10,600
Vale.

645
00:47:11,600 --> 00:47:12,600
Déjalas ahí.

646
00:47:13,440 --> 00:47:14,600
No puedes...

647
00:47:52,040 --> 00:47:52,920
Cameron.

648
00:47:54,880 --> 00:47:55,880
Aquí.

649
00:47:57,120 --> 00:47:58,360
Es domingo, ¿estás bien?

650
00:47:58,960 --> 00:48:00,120
Necesitaba verte.

651
00:48:06,000 --> 00:48:07,280
Ábrelo.

652
00:48:17,280 --> 00:48:22,080
Si ganamos la licencia,
te conseguiré un anillo de compromiso.

653
00:48:22,080 --> 00:48:25,640
Acabas de presentar un programa
que se llama <i>Cómo seguir casados.</i>

654
00:48:25,640 --> 00:48:28,320
Un gran concepto,
si es con la persona indicada.

655
00:48:30,600 --> 00:48:32,240
No quiero perderte.

656
00:48:36,240 --> 00:48:39,880
Cuando ganemos,
hagámoslo oficial y casémonos.

657
00:48:48,520 --> 00:48:49,720
¿Qué te parece?

658
00:49:12,320 --> 00:49:14,960
Rupert, tenemos que empezar.

659
00:49:16,880 --> 00:49:18,520
- Me alegro de verte.
- Igualmente.

660
00:49:19,360 --> 00:49:22,840
Tengo reunión con el grupo
de Biblia de madres a las 17:00.

661
00:49:23,360 --> 00:49:24,240
De acuerdo.

662
00:49:24,840 --> 00:49:30,560
Bueno,
tengo noticias buenas y no tan buenas.

663
00:49:31,400 --> 00:49:35,480
He puesto Penscombe como aval,
tendremos un préstamo de siete millones.

664
00:49:35,480 --> 00:49:38,560
Añádelo.
Si ganamos, estaremos cubiertos dos años.

665
00:49:39,440 --> 00:49:41,960
- Vaya.
- ¡Increíble!

666
00:49:41,960 --> 00:49:44,920
¿Has puesto tu casa como aval?

667
00:49:46,240 --> 00:49:47,440
Voy con todo.

668
00:49:48,000 --> 00:49:50,200
- La leche.
- ¿Y las no tan buenas?

669
00:49:52,640 --> 00:49:54,720
Le ofrecí a Cook
la dirección de programas.

670
00:49:55,640 --> 00:49:58,440
¿Esa es la mujer negra?

671
00:49:59,160 --> 00:49:59,960
Inapropiado.

672
00:49:59,960 --> 00:50:01,560
Te has vuelto loco, Rupert.

673
00:50:01,560 --> 00:50:06,440
Y le di nuestra solicitud
para que viera lo que ofrecemos.

674
00:50:06,440 --> 00:50:07,640
¿Qué has hecho qué?

675
00:50:07,640 --> 00:50:09,480
- ¿Por qué?
- ¿Qué coño?

676
00:50:09,480 --> 00:50:10,520
¿Y que dijo?

677
00:50:11,600 --> 00:50:12,440
No dijo nada.

678
00:50:14,000 --> 00:50:17,480
Le dije que, si se unía,
viniera hoy a las 15:00.

679
00:50:17,480 --> 00:50:18,960
- Joder.
- Son casi y media.

680
00:50:18,960 --> 00:50:23,040
Quería ganar. Esta directora de programas
es el as que le queda en la manga a Tony.

681
00:50:23,040 --> 00:50:25,680
Así que le has dado el resto de la baraja.

682
00:50:25,680 --> 00:50:28,800
Si le da la solicitud a Tony,
saboteará nuestros planes.

683
00:50:28,800 --> 00:50:30,520
No lo hará, es la hostia.

684
00:50:30,520 --> 00:50:32,160
- La necesitamos.
- La necesitas tú.

685
00:50:32,720 --> 00:50:34,400
- Acostada.
- Vete a la mierda.

686
00:50:34,400 --> 00:50:37,280
Me uní a esta sociedad
para huir de matones como ella.

687
00:50:37,280 --> 00:50:39,120
Si ganamos, tendré que aguantarla.

688
00:50:39,120 --> 00:50:43,200
Por suerte no, porque esa zorra traidora
no va a venir.

689
00:50:44,520 --> 00:50:46,000
En eso te equivocas, Declan.

690
00:50:46,720 --> 00:50:49,600
La zorra traidora está aquí
y va a unirse a vosotros.

691
00:50:54,960 --> 00:50:56,640
Eres toda una belleza.

692
00:51:00,600 --> 00:51:03,160
Tu visión creativa
para Venturer es brillante.

693
00:51:03,160 --> 00:51:05,440
- Me habéis conquistado.
- Perdona, Bas.

694
00:51:05,440 --> 00:51:07,280
Puedo hacer realidad esa visión.

695
00:51:07,280 --> 00:51:08,880
¿Quieres que me fie de ti?

696
00:51:09,560 --> 00:51:10,720
Sería arriesgarse,

697
00:51:11,840 --> 00:51:14,480
pero sabes qué estoy dispuesta a hacer
por lo que creo

698
00:51:14,480 --> 00:51:16,760
y que vale la pena correr el riesgo.

699
00:51:32,640 --> 00:51:37,400
Por la nueva directora de programas
de Venturer.

700
00:51:39,400 --> 00:51:40,200
Cameron Cook.

701
00:51:40,200 --> 00:51:41,600
- Salud.
- Cameron Cook.

702
00:51:41,600 --> 00:51:43,480
- Por Cameron Cook.
- ¡Cameron Cook!

703
00:51:43,480 --> 00:51:44,720
Qué locura.

704
00:51:46,160 --> 00:51:48,520
Venga, pongamos a Cameron al día.

705
00:52:15,160 --> 00:52:16,200
¿Estás bien?

706
00:52:20,760 --> 00:52:23,480
Declan va a ganar
la licencia de los cojones.

707
00:52:24,440 --> 00:52:25,520
¿Yo qué tendré?

708
00:52:27,880 --> 00:52:28,880
Venga.

709
00:52:36,160 --> 00:52:37,160
Ya está.

710
00:52:43,000 --> 00:52:44,800
¿Nos vemos luego

711
00:52:44,800 --> 00:52:49,680
y cerramos
los detalles de nuestra relación?

712
00:52:50,840 --> 00:52:51,920
Me parece perfecto.

713
00:53:09,040 --> 00:53:11,640
{\an8}TAXIS DE RUTSHIRE

714
00:53:19,400 --> 00:53:21,120
¿Crees que puedes fiarte de ella?

715
00:53:23,760 --> 00:53:24,760
No lo sé.

716
00:53:50,240 --> 00:53:51,400
¿Cómo se llama?

717
00:53:51,400 --> 00:53:53,880
- Se me había ocurrido Siegfried.
- No.

718
00:53:53,880 --> 00:53:55,120
Pues Siegfried.

719
00:53:55,120 --> 00:53:56,280
Hola.

720
00:53:56,840 --> 00:53:58,240
Dame cinco minutos.

721
00:54:03,720 --> 00:54:05,360
Hay que aumentar la vigilancia.

722
00:54:07,280 --> 00:54:10,160
Tenemos acceso a los teléfonos internos
y al correo.

723
00:54:11,240 --> 00:54:13,880
Pensaba en algo más personal.

724
00:54:16,400 --> 00:54:17,480
¿Para todos?

725
00:54:20,280 --> 00:54:22,080
Por supuesto. Para todos.

726
00:54:32,200 --> 00:54:34,200
Siegfried, ven aquí, bonito.

727
00:54:35,520 --> 00:54:36,520
Qué bueno eres.

728
00:55:31,560 --> 00:55:33,560
Subtítulos: Celia García Abellán

