1
00:00:39,600 --> 00:00:42,000
Mor sagde, jeg måtte crashe festen.

2
00:00:43,480 --> 00:00:44,880
Så længe du opfører dig pænt.

3
00:00:47,960 --> 00:00:48,960
En Sex on the Beach?

4
00:00:51,160 --> 00:00:52,400
Bare sex, tak.

5
00:00:53,480 --> 00:00:55,280
Værsgo, skat.

6
00:00:55,280 --> 00:00:59,560
Kan James' badebukser mon skjule
hans begejstring over fru Stratton?

7
00:00:59,560 --> 00:01:02,040
Bliv hængende for at finde ud af det.

8
00:01:04,080 --> 00:01:07,720
- Er du okay?
- Aldrig haft det bedre.

9
00:01:15,880 --> 00:01:17,280
Solcreme?

10
00:01:17,280 --> 00:01:20,160
- Man bliver så let forbrændt i den varme.
- God idé.

11
00:01:20,160 --> 00:01:24,160
James, jeg smører dig ind,
hvis du smører mig ind. Tak, Deirdre.

12
00:01:25,720 --> 00:01:26,800
Tak, Deirdre.

13
00:01:28,960 --> 00:01:30,960
Vejen til ægte kærlighed
går aldrig glat, skat.

14
00:01:30,960 --> 00:01:32,040
Rend mig, Charles.

15
00:01:39,360 --> 00:01:41,880
- Du forstår virkelig at holde fest.
- Ja.

16
00:01:41,880 --> 00:01:44,200
Jeg er sgu kongen her på egnen.

17
00:01:46,400 --> 00:01:47,400
Grib.

18
00:01:49,240 --> 00:01:50,320
Okay, Freddie.

19
00:02:02,320 --> 00:02:03,480
Er alle klar?

20
00:02:06,000 --> 00:02:07,880
Smil. Det er ikke en henrettelsespeloton.

21
00:02:09,120 --> 00:02:10,920
Godt. Kom så.

22
00:02:13,720 --> 00:02:14,880
Kig herover, Declan.

23
00:02:22,320 --> 00:02:24,720
Vi kan med glæde meddele,

24
00:02:24,720 --> 00:02:28,200
at vi er et nyt konsortium
ved navn Venturer,

25
00:02:28,200 --> 00:02:31,880
og vi vil byde mod Corinium
om den centrale ITV-franchise i sydvest.

26
00:02:32,480 --> 00:02:33,640
Hvad?

27
00:02:33,640 --> 00:02:36,840
- Hvornår er det sket?
- Er det en personlig vendetta?

28
00:02:36,840 --> 00:02:39,800
Declan, er du den eneste
på holdet med tv-erfaring?

29
00:02:39,800 --> 00:02:41,880
Ved lord Baddingham, at du udfordrer ham?

30
00:02:43,360 --> 00:02:45,360
- Må jeg tale med dig, lord B?
- Ikke nu.

31
00:02:45,360 --> 00:02:47,320
Du vil høre det her.

32
00:02:49,280 --> 00:02:50,120
Hvad er det?

33
00:02:51,040 --> 00:02:52,760
Der er et konkurrerende bud.

34
00:02:52,760 --> 00:02:55,560
Declan, Freddie Jones
og Rupert Campbell-Black.

35
00:02:57,440 --> 00:02:58,720
Hvad fanden?

36
00:03:04,200 --> 00:03:05,360
Pis!

37
00:03:33,800 --> 00:03:36,040
RIDEBANESPRINGER SLUTTER SIG
TIL THATCHER

38
00:03:53,000 --> 00:03:54,960
Baseret på romanen "Rivals"
af DAME JILLY COOPER

39
00:03:58,560 --> 00:04:02,640
Ufatteligt!
Tror de amatører, de kan slå mig?

40
00:04:02,640 --> 00:04:06,440
Og du kalder dig journalist?
Du skulle have været der!

41
00:04:07,200 --> 00:04:09,080
- Jeg kan ikke være overalt.
- Patetisk.

42
00:04:09,080 --> 00:04:11,560
Og dig!
Hvorfor vidste du ikke noget om det?

43
00:04:11,560 --> 00:04:15,560
- Jeg sagde det, da jeg hørte det.
- Godt. Vi må kæmpe imod.

44
00:04:15,560 --> 00:04:17,600
Vi er stærkere end dem,
og vi kan bevise det.

45
00:04:18,240 --> 00:04:20,600
Ingen må tale med nogen fra...

46
00:04:20,600 --> 00:04:22,480
- Hvad var det nu, de hed?
- Venturer.

47
00:04:22,480 --> 00:04:27,000
Det lyder som et kondommærke.
Ingen må tale med nogen fra Venturer

48
00:04:27,000 --> 00:04:31,200
under nogen omstændigheder!
Øjeblikkelig fyring, hvis I gør!

49
00:04:32,400 --> 00:04:35,000
Hvorfor fanden har I badetøj på?

50
00:04:35,000 --> 00:04:36,360
Festen er slut!

51
00:04:39,080 --> 00:04:40,080
Undskyld.

52
00:04:40,080 --> 00:04:42,880
- Har han slet ikke spist?
- Ikke engang hundekiks.

53
00:04:42,880 --> 00:04:45,440
Din forræderiske møgluder!

54
00:04:45,440 --> 00:04:46,640
Tony!

55
00:04:46,640 --> 00:04:48,720
Hendes mand, Rupert Campbell-Black,

56
00:04:48,720 --> 00:04:51,800
og Declan forpulede O'Hara byder
på min franchise!

57
00:04:52,360 --> 00:04:53,720
Ud af mit hus!

58
00:04:53,720 --> 00:04:56,000
- Hermione er min ven.
- Ikke længere.

59
00:04:56,000 --> 00:04:58,080
Skrid så med dig!

60
00:04:59,600 --> 00:05:00,720
Du godeste.

61
00:05:02,680 --> 00:05:03,680
Hermione.

62
00:05:04,920 --> 00:05:07,400
Jeg har aldrig set ham så vred.

63
00:05:07,400 --> 00:05:12,760
Den mand er et uhyre.
Sådan opfører man sig ikke.

64
00:05:12,760 --> 00:05:14,240
Nej.

65
00:05:14,920 --> 00:05:16,640
Men sådan er det altså.

66
00:05:16,640 --> 00:05:19,320
Tony har taget fløjlshandskerne af.

67
00:05:19,320 --> 00:05:24,800
Heldigvis har Cameron ikke sladret.
Ellers havde han ikke reageret sådan.

68
00:05:25,480 --> 00:05:30,640
I den ideelle verden havde han intet anet,
men vi måtte gå ud med det nu,

69
00:05:30,640 --> 00:05:33,160
fordi du ikke kunne holde bukserne på
og munden lukket.

70
00:05:33,160 --> 00:05:38,040
Men fra nu af må vi have fuld kontrol
over vores kampagne.

71
00:05:38,040 --> 00:05:40,680
- En kampagne?
- Det her er krig, Henry.

72
00:05:40,680 --> 00:05:41,960
Ja.

73
00:05:41,960 --> 00:05:44,040
Nu begynder det hårde arbejde.

74
00:05:44,600 --> 00:05:46,160
- Gerald?
- Ja.

75
00:05:48,080 --> 00:05:50,920
Her er kopier af vores ansøgning til jer.

76
00:05:50,920 --> 00:05:54,560
Alle skal lære den udenad,
så vi kan besvare alle spørgsmål.

77
00:05:54,560 --> 00:05:56,720
Vi har også brug for flere tv-folk.

78
00:05:56,720 --> 00:05:59,440
Producere,
der kan lave prisvindende programmer.

79
00:05:59,440 --> 00:06:03,480
Selvom I er vidunderlige,
mangler vi praktisk erfaring.

80
00:06:03,480 --> 00:06:08,000
Vi starter en underskriftsindsamling,
så de lokale dukker op næste måned.

81
00:06:08,000 --> 00:06:13,200
Det er vigtigt, at vi gør det godt,
da lady Gosling kan afvise ansøgningen.

82
00:06:13,200 --> 00:06:16,840
Jeg har et tryllebundet publikum
hver søndag

83
00:06:16,840 --> 00:06:19,680
og kan sikre støtte fra mine sognebørn.

84
00:06:19,680 --> 00:06:22,520
Jeg taler med mine elever
og sætter plakater op på universitetet.

85
00:06:22,520 --> 00:06:25,560
Jeg kan hjælpe
med en underskriftsindsamling. Kom nu.

86
00:06:25,560 --> 00:06:27,680
Du skal bare vejlede mig.

87
00:06:27,680 --> 00:06:30,600
- Der er meget at lære, Tag.
- Så hjælp hende.

88
00:06:30,600 --> 00:06:33,560
General Patton var ordblind.
Det stoppede ikke ham.

89
00:06:34,160 --> 00:06:35,560
Taggie i front for kampagnen?

90
00:06:35,560 --> 00:06:37,160
Hvis det er nødvendigt.

91
00:06:37,760 --> 00:06:39,240
Tak, Tag.

92
00:06:39,240 --> 00:06:42,320
- Jeg har en idé.
- Forhåbentlig er den bedre end sidst.

93
00:06:43,440 --> 00:06:45,160
- Rend mig, Declan.
- Slap nu af...

94
00:06:45,160 --> 00:06:47,520
- Jeg har jo indrømmet, at...
- Stop det.

95
00:06:51,160 --> 00:06:53,680
Ved I, hvorfor jeg aldrig har haft
strejke på fabrikkerne?

96
00:06:55,040 --> 00:06:58,040
Jeg lader alle udnytte deres styrke,
men jeg blander mig ikke.

97
00:06:59,120 --> 00:07:00,680
Vi er alle på samme side her.

98
00:07:02,240 --> 00:07:05,720
Vi må stå sammen,
ikke bekrige hinanden, okay?

99
00:07:06,920 --> 00:07:07,920
Ja.

100
00:07:14,000 --> 00:07:15,000
Godt.

101
00:07:16,960 --> 00:07:20,600
Din mand er meget imponerende.
Med alt det her.

102
00:07:20,600 --> 00:07:22,920
- Han er i sit rette element.
- Ja.

103
00:07:22,920 --> 00:07:28,000
Netop som jeg troede, han var min igen,
stjæler den nye elskerinde ham fra mig.

104
00:07:29,320 --> 00:07:31,840
Jeg føler mig som bolden
i slutningen af en rugbyturnering.

105
00:07:31,840 --> 00:07:33,960
Jeg kan ikke blive ved med at undskylde.

106
00:07:33,960 --> 00:07:36,440
Så hold op med at gøre ting,
du skal undskylde for.

107
00:07:49,400 --> 00:07:50,480
{\an8}VELKOMMEN TIL COTCHESTER

108
00:07:51,400 --> 00:07:52,400
Støt Venturer

109
00:07:52,400 --> 00:07:54,800
Tak, frøken Collin. Mange tak.
Det sætter vi pris på.

110
00:07:55,800 --> 00:07:57,680
{\an8}Støt Corinium

111
00:07:58,920 --> 00:08:00,400
Har du et øjeblik?

112
00:08:00,400 --> 00:08:02,200
Jeg vil fortælle dig
om Venturer Television.

113
00:08:02,200 --> 00:08:03,560
- Lige nu er vi...
- Nej.

114
00:08:03,560 --> 00:08:04,640
Undskyld mig. Hej.

115
00:08:04,640 --> 00:08:06,520
- Må jeg tale med dig om...
- Beklager.

116
00:08:07,520 --> 00:08:09,080
Vil du have en brochure?

117
00:08:14,960 --> 00:08:15,960
Okay.

118
00:08:23,560 --> 00:08:24,800
Hej, jeg hedder Taggie.

119
00:08:24,800 --> 00:08:27,280
Jeg tænkte på,
om vi kunne tale om Venturer Television?

120
00:08:27,280 --> 00:08:28,800
- Selvfølgelig.
- Okay, godt.

121
00:08:28,800 --> 00:08:31,520
- Kan du tale om Venturer...
- Nej.

122
00:08:31,520 --> 00:08:34,800
- Må jeg tale med dig om Venturer...
- Nej, ikke interesseret.

123
00:08:37,680 --> 00:08:38,680
Fint.

124
00:08:48,680 --> 00:08:49,680
Taggie.

125
00:08:49,680 --> 00:08:52,360
Hr. Fairburn, det er jeg ked af.
Jeg vidste ikke, du boede her.

126
00:08:52,360 --> 00:08:53,520
- Vent.
- Jeg...

127
00:08:56,160 --> 00:08:58,640
Vil du have en forbudt kop te?

128
00:09:00,000 --> 00:09:01,560
Okay. Kom så.

129
00:09:02,720 --> 00:09:05,920
Jeg håbede på at løbe ind i dig,
så jeg kunne takke dig for nytårsaften.

130
00:09:05,920 --> 00:09:07,480
Du fik et hjerteanfald.

131
00:09:08,880 --> 00:09:10,200
Det var ikke et hjerteanfald.

132
00:09:10,200 --> 00:09:13,520
Det var et angstanfald.

133
00:09:14,480 --> 00:09:16,160
Det begyndte for et år siden.

134
00:09:16,160 --> 00:09:19,480
Jeg fortæller det ikke til mange,
så hvis du kunne holde det for dig selv?

135
00:09:19,480 --> 00:09:20,640
Selvfølgelig.

136
00:09:22,360 --> 00:09:24,600
- Har du det bedre nu?
- Jeg er i bedring.

137
00:09:25,840 --> 00:09:27,160
Efter nytårsaften

138
00:09:27,160 --> 00:09:31,360
besøgte Rupert mig derhjemme og så,
at jeg ikke kunne passe min mor.

139
00:09:31,920 --> 00:09:36,280
Han satte gang i de sociale myndigheder.
Nu kommer der en sygeplejerske hver dag.

140
00:09:37,560 --> 00:09:39,840
- Gjorde Rupert det?
- Ja.

141
00:09:40,880 --> 00:09:42,280
Han var fantastisk.

142
00:09:47,680 --> 00:09:52,880
<i>Stjernerne går på den røde løber i London
til British TV Awards 1987.</i>

143
00:09:54,080 --> 00:09:56,920
<i>Konkurrencen er hård
i dette års dramaserie-kategori.</i>

144
00:09:57,560 --> 00:10:02,800
<i>Både</i> En Hundjævels Liv og Kærlighed
<i>og</i> Den Syngende Detektiv <i>kan vinde.</i>

145
00:10:02,800 --> 00:10:06,000
<i>Men det kan også blive årets seersucces</i>
Fire Mænd Mejer.

146
00:10:09,840 --> 00:10:12,400
- Declan.
- Minister! Herovre.

147
00:10:13,480 --> 00:10:16,520
Herovre!
Hvordan går det, hr. Campbell-Black?

148
00:10:16,520 --> 00:10:18,080
Føler De Dem heldig?

149
00:10:22,560 --> 00:10:23,680
Herovre!

150
00:10:23,680 --> 00:10:25,600
I er de nye i kvarteret.

151
00:10:26,120 --> 00:10:28,520
Det er min første tv-prisuddeling.

152
00:10:29,800 --> 00:10:31,960
Godt at se jer. Vi tales ved.

153
00:10:32,760 --> 00:10:34,560
- Declan.
- Hr. minister!

154
00:10:41,640 --> 00:10:42,640
Champagne?

155
00:10:42,640 --> 00:10:43,720
Tak.

156
00:10:44,960 --> 00:10:46,880
Jeg sagde jo, jeg kunne få os inviteret.

157
00:10:46,880 --> 00:10:50,680
Det var en af dine bedre idéer, Rupert.

158
00:10:51,360 --> 00:10:52,640
Ja.

159
00:10:53,800 --> 00:10:55,120
Så du Tonys ansigtsudtryk?

160
00:10:57,000 --> 00:10:59,600
Hvem er den store fisk,
vi vil have på krogen i aften?

161
00:11:00,160 --> 00:11:03,720
Masser af potentiale,
men det er Harold White fra Grenada.

162
00:11:04,400 --> 00:11:06,480
Han er mit bedste bud på en programchef.

163
00:11:07,720 --> 00:11:08,960
Ud med snøren.

164
00:11:12,680 --> 00:11:15,040
- Harold.
- Declan!

165
00:11:15,040 --> 00:11:16,360
Godt at se dig.

166
00:11:23,040 --> 00:11:24,600
Jeg håbede, du var her.

167
00:11:25,440 --> 00:11:27,600
Tak, fordi du ikke sagde noget
om Venturer.

168
00:11:28,480 --> 00:11:30,800
Hvis det er nogen trøst,
så læste vi ikke ansøgningen.

169
00:11:30,800 --> 00:11:32,560
Declan mente ikke, det var fair.

170
00:11:34,200 --> 00:11:36,600
I det mindste har nogen
i jeres konsortium integritet.

171
00:11:37,120 --> 00:11:38,520
Men I vinder stadig ikke.

172
00:11:43,440 --> 00:11:46,680
Cameron Cook!
Jeg håbede, jeg ville møde dig.

173
00:11:46,680 --> 00:11:47,880
Julian Hathaway.

174
00:11:47,880 --> 00:11:50,400
Jeg er med i gruppen,
der pitcher for Yorkshire TV.

175
00:11:50,400 --> 00:11:54,040
Vi vil meget gerne tale med dig
om at skifte over til os.

176
00:11:55,240 --> 00:11:56,960
Jeg er tilfreds på Corinium.

177
00:11:56,960 --> 00:12:00,160
Vi kan overgå det, Tony betaler dig.
Vores lommer er lige så dybe.

178
00:12:00,160 --> 00:12:03,080
Men ikke jeres vision,
og jeg er en visionær kvinde.

179
00:12:03,080 --> 00:12:04,160
Tja...

180
00:12:05,040 --> 00:12:06,520
Gå ad helvede til, Hathaway.

181
00:12:09,120 --> 00:12:10,840
Hvad ville den slimklump?

182
00:12:10,840 --> 00:12:13,800
Han bad mig om at skifte over
til Yorkshire TV.

183
00:12:13,800 --> 00:12:16,360
- Og hvad sagde du?
- At jeg er tilfreds, hvor jeg er.

184
00:12:17,480 --> 00:12:19,000
- Hej, Tony.
- Richard.

185
00:12:19,000 --> 00:12:21,120
Godt at se dig
til bestyrelsesmødet forleden.

186
00:12:21,120 --> 00:12:22,880
Du husker nok min kone, Alicia.

187
00:12:22,880 --> 00:12:24,840
Jeg er så glad for, at du er her.

188
00:12:24,840 --> 00:12:28,400
Hold nu op. Du har brugt ti minutter
på at fortælle mig, hvor ulykkelig du er.

189
00:12:29,280 --> 00:12:33,360
Du forlod Corinium i en tåge af alkohol,
mens du begik vold

190
00:12:33,360 --> 00:12:38,720
i tv og foran alle sladderskribenter
fra denne side af Wapping.

191
00:12:38,720 --> 00:12:42,840
Næppe et ideelt CV
for en administrerende direktør.

192
00:12:42,840 --> 00:12:44,640
Vil du ikke overveje det?

193
00:12:44,640 --> 00:12:46,080
Du er en god ven, Declan.

194
00:12:46,080 --> 00:12:50,600
Og ja, du er en meget talentfuld vært,
men at lede en franchise?

195
00:12:50,600 --> 00:12:52,760
Det kræver helt andre evner.

196
00:12:52,760 --> 00:12:57,120
Og jeg tør ikke sætte min karriere på spil
for sådan et vildskud.

197
00:12:58,000 --> 00:12:59,000
Harold.

198
00:13:05,920 --> 00:13:07,880
Mine damer og herrer.

199
00:13:07,880 --> 00:13:10,560
Til at præsentere aftenens pris
for den bedste dramaserie,

200
00:13:10,560 --> 00:13:12,800
kommer her frøken Nathalie Perrault.

201
00:13:20,480 --> 00:13:24,160
Det er så dejligt at være tilbage
i Storbritannien for at uddele denne pris

202
00:13:24,160 --> 00:13:26,920
og få sådan en varm velkomst.

203
00:13:29,200 --> 00:13:32,280
Vinderen af bedste dramaserie er...

204
00:13:32,920 --> 00:13:35,120
<i>Fire Mænd Mejer!</i>

205
00:13:35,120 --> 00:13:36,280
Ja!

206
00:13:39,040 --> 00:13:40,320
Godt gået.

207
00:13:43,320 --> 00:13:45,760
Godt gået, drenge.

208
00:13:47,080 --> 00:13:49,680
- Godt gået, Tony.
- Jeg er så stolt!

209
00:13:52,560 --> 00:13:53,560
Godt at se dig.

210
00:13:54,200 --> 00:13:56,520
Jeg ville også have en pris,
hvis jeg skulle knalde Tony.

211
00:13:56,520 --> 00:13:59,040
Hun er en kvinde, der får,
hvad hun vil have.

212
00:14:05,520 --> 00:14:06,520
Tak.

213
00:14:10,040 --> 00:14:11,280
Tak.

214
00:14:11,280 --> 00:14:15,480
Mange tak for den her pris.
Det betyder virkelig meget.

215
00:14:17,440 --> 00:14:21,080
Jeg husker den dag,
min far kom hjem med vores første tv.

216
00:14:21,080 --> 00:14:23,920
Et Ferranti. Det var noget
af et statussymbol i 1952.

217
00:14:25,200 --> 00:14:28,280
En stor, magisk trækasse,

218
00:14:28,280 --> 00:14:31,080
der varmede op i hjørnet af vores stue.

219
00:14:33,120 --> 00:14:37,760
Min far, lord Baddingham, elskede tv.

220
00:14:39,440 --> 00:14:43,120
Han brugte sit liv på at gå i magtens
korridorer med verdensledere

221
00:14:43,680 --> 00:14:45,360
<i>og hjælpe gode mænd med
at vinde slemme krige.</i>

222
00:14:46,160 --> 00:14:48,880
<i>Så kom han hjem om aftenen
og så</i> Coronation Street.

223
00:14:50,520 --> 00:14:52,920
<i>Han ville have elsket</i> Fire Mænd Mejer.

224
00:14:52,920 --> 00:14:57,000
Fire Mænd Mejer <i>underholder
tolv millioner mennesker om ugen.</i>

225
00:14:57,000 --> 00:14:59,800
<i>Og det er kun i Storbritannien.
Den sendes over hele kloden.</i>

226
00:15:02,000 --> 00:15:03,720
Jeg håber, jeg har gjort dig stolt, far.

227
00:15:07,160 --> 00:15:10,360
Men den var aldrig blevet det, den er,

228
00:15:11,680 --> 00:15:15,280
nemlig en hyldet national
og international succes,

229
00:15:17,080 --> 00:15:21,800
uden hjernen bag programmet og Corinium,

230
00:15:22,880 --> 00:15:26,520
naturkraften Cameron Cook.

231
00:15:26,520 --> 00:15:28,920
Cameron, denne pris er din.

232
00:15:49,440 --> 00:15:50,440
Hold da op.

233
00:15:52,880 --> 00:15:58,920
Da Tony inviterede mig til England for
at blive en del af Corinium-familien,

234
00:15:58,920 --> 00:16:05,000
lovede han, at vi sammen ville skabe
prisvindende fjernsyn med integritet.

235
00:16:06,600 --> 00:16:07,680
Tak.

236
00:16:11,480 --> 00:16:12,560
<i>Denne her...</i>

237
00:16:18,960 --> 00:16:20,240
<i>Den betyder virkelig meget.</i>

238
00:16:29,880 --> 00:16:32,440
<i>Tillykke til lord Baddingham, Cameron Cook</i>

239
00:16:32,440 --> 00:16:35,600
<i>og hele holdet bag</i> Fire Mænd Mejer.

240
00:16:38,400 --> 00:16:39,960
Mange tak.

241
00:17:06,360 --> 00:17:07,400
Fjern den...

242
00:17:15,040 --> 00:17:16,760
Er du ikke bange for, at nogen ser os?

243
00:17:19,760 --> 00:17:22,760
I aften er jeg din.

244
00:18:49,840 --> 00:18:51,000
Hvad er der sket?

245
00:18:52,440 --> 00:18:53,720
Walter Scott er død.

246
00:18:55,120 --> 00:18:57,960
Jeg er ked af at ødelægge
din første britiske tv-pris.

247
00:18:59,680 --> 00:19:01,400
Du kunne aldrig ødelægge noget.

248
00:19:06,000 --> 00:19:07,240
Det gør mig ondt.

249
00:19:09,360 --> 00:19:11,360
Han var sådan et trofast dyr.

250
00:19:14,880 --> 00:19:16,320
Bare folk ikke så dig komme.

251
00:19:16,320 --> 00:19:19,800
Ikke at det ikke er dejligt at se dig,
men hvis Tony vidste det...

252
00:19:19,800 --> 00:19:22,040
Bare rolig. Jeg var meget forsigtig.

253
00:19:22,640 --> 00:19:26,080
Tak. Godt. Hvad kan jeg gøre for dig?

254
00:19:27,200 --> 00:19:29,880
- Vi vil gerne have dig med på Venturer.
- Hvad?

255
00:19:31,240 --> 00:19:32,480
Har Taggie fået dig til det?

256
00:19:33,520 --> 00:19:35,560
- Hun nævnte det.
- Jeg har ikke brug for medlidenhed.

257
00:19:35,560 --> 00:19:37,960
Jeg tilbyder ikke medlidenhed, Charles.

258
00:19:39,240 --> 00:19:42,800
Du er stadig en af de bedste og klogeste.

259
00:19:43,680 --> 00:19:44,920
Et rigtigt vidunderbarn.

260
00:19:45,760 --> 00:19:48,840
- Det er vist fjern fortid.
- Får Tony dig til at føle dig værdiløs?

261
00:19:50,480 --> 00:19:54,200
Han tager fejl.
Du har så meget at tilbyde.

262
00:19:55,000 --> 00:19:57,000
Du ville være en fantastisk programchef.

263
00:19:57,000 --> 00:19:59,400
Nej, nej. Det kan jeg ikke.

264
00:20:00,040 --> 00:20:02,600
- Ikke med mor. Stressen.
- Okay.

265
00:20:03,480 --> 00:20:06,880
Hvad med dokumentarer?
Det var jo der, du startede.

266
00:20:09,600 --> 00:20:10,920
Det ville jeg elske.

267
00:20:10,920 --> 00:20:12,480
Tak.

268
00:20:12,480 --> 00:20:14,280
- Te!
- Ja.

269
00:20:17,360 --> 00:20:20,080
Må vores britiske tv-pris blive
den første af mange.

270
00:20:21,440 --> 00:20:22,440
Bravo.

271
00:20:23,880 --> 00:20:27,520
- I skal underskrive nye kontrakter.
- Om hvad?

272
00:20:27,520 --> 00:20:31,280
Standardpraksis i ethvert franchiseår.
Tony skal vide, at I er loyale.

273
00:20:31,280 --> 00:20:33,560
Frøken Madden lægger dem
på jeres borde i morgen.

274
00:20:33,560 --> 00:20:35,800
Underskrevet og returneret senest fredag.

275
00:20:35,800 --> 00:20:38,400
Ingen ferier, før den her er hjemme.

276
00:20:38,400 --> 00:20:40,880
Ikke engang sygedage,
medmindre I er døende.

277
00:20:40,880 --> 00:20:42,120
Fra nu af og til december

278
00:20:42,120 --> 00:20:44,920
vil vi imponere IBA
med vores kreative output.

279
00:20:44,920 --> 00:20:48,400
Men vi skal også miskreditere Venturer.

280
00:20:49,440 --> 00:20:51,520
Declan manglede penge,
da han arbejdede her.

281
00:20:51,520 --> 00:20:52,720
Hvor får han penge fra?

282
00:20:53,360 --> 00:20:55,840
Vi bør undersøge eventuelle forbindelser
til IRA.

283
00:20:55,840 --> 00:20:58,960
- Ikke alle katolikker er terrorister.
- Han prøver at sprænge os i luften.

284
00:20:58,960 --> 00:21:01,360
- Det ville ikke undre mig.
- Rupert er minister.

285
00:21:01,360 --> 00:21:03,800
At være en del af Venturer må være
en interessekonflikt.

286
00:21:04,880 --> 00:21:06,120
Nej, desværre ikke.

287
00:21:06,720 --> 00:21:09,240
Men få din mand
til at bringe det op i Underhuset.

288
00:21:09,240 --> 00:21:12,160
Der er intet galt i at så tvivl.
Hvad med biskoppen?

289
00:21:12,160 --> 00:21:16,120
Han har nok leget med et par kordrenge.
Det må du undersøge, Charles.

290
00:21:16,120 --> 00:21:19,480
Men vigtigst af alt,
så find ud af, hvem Rupert knalder.

291
00:21:19,480 --> 00:21:22,280
- Det er ikke den slags journalistik...
- Det vil jeg skide på!

292
00:21:22,920 --> 00:21:25,560
Jeg hørte også Freddie Jones
i radioen i morges,

293
00:21:25,560 --> 00:21:27,720
hvor han gav den som en mand af folket.

294
00:21:27,720 --> 00:21:31,280
Ginger, mind Radio Cotchester om, at jeg
er i bestyrelsen. Ikke mere mediedækning.

295
00:21:31,280 --> 00:21:32,360
Det ordner jeg.

296
00:21:32,360 --> 00:21:36,560
De rekrutterer produktionsfolk,
så hold øje med jeres kolleger.

297
00:21:38,480 --> 00:21:40,440
- Skål.
- Skål.

298
00:21:41,400 --> 00:21:42,760
Skrid så med jer, alle sammen.

299
00:21:43,480 --> 00:21:44,480
Undskyld mig.

300
00:21:48,120 --> 00:21:51,200
<i>Han var så vred. Du skal være forsigtig.</i>

301
00:21:52,200 --> 00:21:54,000
Er han virkelig ude efter os?

302
00:21:54,000 --> 00:21:57,320
Jeg har aldrig set ham så målrettet.
Han er som besat.

303
00:21:58,080 --> 00:21:59,800
<i>Han vil prøve at ødelægge dig.</i>

304
00:22:00,400 --> 00:22:01,480
Tak for advarslen.

305
00:22:06,160 --> 00:22:09,640
Det skal du altså kunne gøre bedre,
hvis du skal arbejde for Venturer.

306
00:22:10,920 --> 00:22:14,240
Ja. Flot, Sebastian. Meget morsomt.

307
00:22:15,480 --> 00:22:17,480
Fortæl ikke den joke til Tony.

308
00:22:17,480 --> 00:22:19,960
Jeg laver ikke sjov med ting,
der ikke er sjove.

309
00:22:21,520 --> 00:22:26,000
At du hjælper Venturer med at vinde
franchisen er slet ikke sjovt.

310
00:22:27,520 --> 00:22:30,680
Vi har hørt, at med de stigende aids-tal,

311
00:22:30,680 --> 00:22:33,800
der vil IBA fokusere på familieværdier.

312
00:22:33,800 --> 00:22:35,680
Så med det i baghovedet...

313
00:22:36,240 --> 00:22:40,720
Vi har tænkt på, at et program
om at forblive gift ville blive en succes.

314
00:22:40,720 --> 00:22:43,760
- Fast sendetid på kanalen, selvfølgelig.
- Fast sendetid?

315
00:22:44,720 --> 00:22:48,800
Ja. Okay. Ægteskab, økonomi, to karrierer,

316
00:22:48,800 --> 00:22:54,280
husholdning, sex, skænderier, indretning.

317
00:22:54,280 --> 00:22:56,880
Og du skal præsentere det med en kvinde,
du holder meget af.

318
00:22:57,480 --> 00:22:58,640
Det er en ære for Sarah.

319
00:22:59,240 --> 00:23:02,360
Jeg taler ikke om Sarah.
Jeg taler om Lizzie. Din kone.

320
00:23:03,680 --> 00:23:05,400
Lizzie? Ja, selvfølgelig.

321
00:23:05,400 --> 00:23:10,520
Jo færre frokoster du har
med fru Stratton fra nu af, desto bedre.

322
00:23:11,800 --> 00:23:12,880
Helt sikkert, Tony.

323
00:23:14,160 --> 00:23:15,320
Smut så med dig.

324
00:23:15,320 --> 00:23:16,480
Okay, ja. Godt.

325
00:23:33,600 --> 00:23:34,600
Skat.

326
00:23:37,840 --> 00:23:39,320
- Gæt engang.
- Hvad?

327
00:23:39,320 --> 00:23:43,960
- Vi er blevet tilbudt vores eget program.
- Hvad mener du med "vi"?

328
00:23:43,960 --> 00:23:45,360
Du og jeg.

329
00:23:45,360 --> 00:23:48,200
Tony vil kalde det
<i>Sådan Forbliver Man Gift.</i>

330
00:23:49,400 --> 00:23:51,200
Os to på tv?

331
00:23:51,200 --> 00:23:54,160
Det bliver mest mig, men Tony vil
også have dig med for autenticitet.

332
00:23:54,160 --> 00:23:55,640
Det kan jeg ikke.

333
00:23:55,640 --> 00:23:59,360
Min redaktør vil have et udkast.
Der er ikke timer nok i døgnet.

334
00:23:59,360 --> 00:24:00,640
Selvfølgelig kan du det.

335
00:24:01,200 --> 00:24:04,000
Der er intet, du ikke kan.
Har jeg ikke altid sagt det?

336
00:24:04,560 --> 00:24:10,560
Faktisk kan det her program være det skub,
som dine bøger skal bruge for

337
00:24:11,840 --> 00:24:12,840
at blive solgt.

338
00:24:14,760 --> 00:24:17,840
Men jeg hader at blive fotograferet.

339
00:24:17,840 --> 00:24:19,640
- Kan du ikke gøre det selv?
- For guds skyld!

340
00:24:19,640 --> 00:24:22,720
Selvfølgelig ikke, Lizzie.
Tony vil have dig. Os.

341
00:24:23,560 --> 00:24:25,160
Han spurgte mig personligt.

342
00:24:26,120 --> 00:24:29,840
Lav nu en prøvefilmning,
før du ødelægger min karriere.

343
00:24:32,280 --> 00:24:34,000
Okay. Fint.

344
00:24:34,000 --> 00:24:35,400
Jeg laver testen.

345
00:24:36,560 --> 00:24:37,960
Det bliver vores gennembrud.

346
00:24:46,640 --> 00:24:48,560
Værsgo. En opfyldning?

347
00:24:49,160 --> 00:24:50,160
Undskyld mig lige.

348
00:24:51,440 --> 00:24:55,600
Hvorfor sidder to mine yndlingspiger
i min bar og drikker uden min viden?

349
00:24:55,600 --> 00:24:58,360
- Vi er på flugt fra vores kedelige liv.
- Er I virkelig?

350
00:24:58,360 --> 00:25:00,960
Hvor er du dog ulækkert brun.

351
00:25:00,960 --> 00:25:03,320
Jeg har spillet polo i Argentina
i et par uger.

352
00:25:03,320 --> 00:25:04,680
Bas.

353
00:25:04,680 --> 00:25:06,760
De gudløse har ingen hvile. Undskyld mig.

354
00:25:08,240 --> 00:25:10,200
Den røv.

355
00:25:10,200 --> 00:25:13,200
Vi må mødes hemmeligt fra nu af,
ellers går James amok.

356
00:25:13,200 --> 00:25:14,920
God øvelse i at have en affære.

357
00:25:18,320 --> 00:25:20,120
Jeg har aldrig haft en affære.

358
00:25:20,120 --> 00:25:24,000
Uden mine beundrere ville Declan og jeg
nok ikke være gift.

359
00:25:24,560 --> 00:25:25,960
Han tænker kun på arbejdet.

360
00:25:25,960 --> 00:25:29,600
Jeg har brug for noget. Det har alle.
Sådan forbliver folk gift.

361
00:25:30,440 --> 00:25:31,600
Du lyder som Rupert.

362
00:25:32,200 --> 00:25:34,200
Det tager jeg som en kompliment.

363
00:25:34,840 --> 00:25:37,400
Virkelig? Har du aldrig haft lyst
til lidt ved siden af?

364
00:25:38,680 --> 00:25:39,840
Det er for kompliceret.

365
00:25:42,000 --> 00:25:43,560
Jeg elsker komplikationer.

366
00:25:44,880 --> 00:25:48,120
Det gør livet meget mere spændende.

367
00:26:00,360 --> 00:26:01,520
Kan jeg hjælpe dig?

368
00:26:03,480 --> 00:26:04,480
Hvor er din far?

369
00:26:06,400 --> 00:26:08,680
Milde himmel, Charles. Hvad har du gang i?

370
00:26:08,680 --> 00:26:13,560
Undskyld. Det holder Baddinghams KGB væk.
Der er sket noget.

371
00:26:15,520 --> 00:26:19,080
Så nu ved du det. Hvad vil du gøre, Seb?

372
00:26:19,880 --> 00:26:21,200
Fortælle Tony om Charles?

373
00:26:24,000 --> 00:26:27,760
Declan, at arbejde med dig er
det bedste job, jeg har haft.

374
00:26:28,400 --> 00:26:33,760
Jeg vil gerne slutte mig til dig.
Hvis du altså vil have mig.

375
00:26:34,400 --> 00:26:37,520
Jeg kunne være din muldvarp.
Jeg har altid set mig selv som spion.

376
00:26:37,520 --> 00:26:41,920
Pas på, du ikke lader dig rive med,
Sebastian. Jeg kunne ikke lade være.

377
00:26:41,920 --> 00:26:44,080
Vil du virkelig hjælpe os med Tony?

378
00:26:44,760 --> 00:26:47,240
Jeg blev journalist for at udrydde bøller.

379
00:26:56,120 --> 00:26:58,720
Nyhedschef, måske. Velkommen til.

380
00:26:58,720 --> 00:27:00,280
- Bravo!
- Tak.

381
00:27:06,440 --> 00:27:07,920
Et bord til to?

382
00:27:09,120 --> 00:27:11,920
- Det er lidt offentligt, ikke?
- Vi kommer for at tale med dig.

383
00:27:13,120 --> 00:27:14,360
Okay.

384
00:27:14,360 --> 00:27:16,080
Det er på tide, du kommer med i Corinium.

385
00:27:18,120 --> 00:27:20,240
Der er en plads i bestyrelsen
med dit navn på.

386
00:27:21,600 --> 00:27:23,160
Det er meget generøst af dig.

387
00:27:23,160 --> 00:27:25,560
Jeg har brug for folk,
som jeg kan stole på.

388
00:27:26,480 --> 00:27:29,720
Det handler ikke om arbejde.
Det handler om loyalitet. Familie.

389
00:27:30,360 --> 00:27:33,080
Og Corinium er
en meget lukrativ forretning.

390
00:27:33,080 --> 00:27:35,800
Og vi har fantastiske planer
for programmet.

391
00:27:35,800 --> 00:27:38,600
Det er nu, du skal ind i bestyrelsen.

392
00:27:41,720 --> 00:27:42,800
Goddag, Tony.

393
00:27:44,920 --> 00:27:46,560
Jeg har skrevet kontrakt
med den anden side.

394
00:27:47,560 --> 00:27:49,960
Rupert har lovet at sende polo i tv,

395
00:27:49,960 --> 00:27:53,520
noget, jeg interesserer mig for,
som du altid har afvist som latterligt.

396
00:27:54,560 --> 00:27:57,760
Du vil kun have mig med,
så du kan imponere IBA med dine...

397
00:27:58,400 --> 00:27:59,480
familieværdier.

398
00:28:00,480 --> 00:28:03,120
Venturer spurgte mig,
fordi de ved, hvad jeg er værd.

399
00:28:04,880 --> 00:28:06,600
Jeg er ikke bare din lillebror, Tony.

400
00:28:08,200 --> 00:28:09,200
Jeg er et aktiv.

401
00:28:13,240 --> 00:28:16,240
Nej, dit eneste aktiv er
Baddingham-navnet,

402
00:28:16,240 --> 00:28:18,560
og det har du kun lige akkurat fået.

403
00:28:20,200 --> 00:28:23,760
Rupert spurgte dig kun for at såre mig.
Så desperat er han.

404
00:28:29,840 --> 00:28:30,840
Se jer lige.

405
00:28:31,720 --> 00:28:35,880
En drukkenbolt,
en klovn og en afdanket ridebanespringer.

406
00:28:37,800 --> 00:28:40,200
I har kun oppustede egoer til fælles.

407
00:28:42,360 --> 00:28:47,160
Jeg ville nyde at udslette jer alle,
men I skal nok implodere af jer selv.

408
00:28:54,640 --> 00:28:56,200
Tony har ret, ikke?

409
00:28:56,880 --> 00:28:58,680
Ingen ville røre os med en ildtang.

410
00:28:58,680 --> 00:29:02,640
- Vi har moral. Det må da tælle for noget.
- Ja, nogle af os har.

411
00:29:02,640 --> 00:29:04,440
Så Bas er altså ikke med på den?

412
00:29:04,440 --> 00:29:06,280
Det er lige meget, hvor mange vi får.

413
00:29:06,280 --> 00:29:08,880
Declan er den eneste på holdet,
der har lavet tv.

414
00:29:10,000 --> 00:29:12,640
Du vil ikke miste nogens respekt,
hvis du bare giver op.

415
00:29:12,640 --> 00:29:15,760
Fulham er desperat efter,
at vi kommer tilbage.

416
00:29:15,760 --> 00:29:18,120
Vi kunne endda tage tilbage til Dublin.

417
00:29:18,120 --> 00:29:20,760
Du sagde, jeg skulle slæbe dig
med tilbage til Dublin.

418
00:29:20,760 --> 00:29:23,040
Så rører nogen i det mindste ved mig.

419
00:29:23,040 --> 00:29:26,160
Tony er inde i vores hoveder.
Det er lige det, han er ude på.

420
00:29:26,160 --> 00:29:27,400
Men har han ret?

421
00:29:28,880 --> 00:29:30,360
Er Venturer en dum idé?

422
00:29:45,000 --> 00:29:46,000
Godmorgen, Gerald.

423
00:29:46,000 --> 00:29:47,320
Godmorgen.

424
00:29:47,320 --> 00:29:48,480
Travl dag i dag.

425
00:29:49,200 --> 00:29:50,760
Premierministeren har ringet.

426
00:29:51,400 --> 00:29:52,560
For at sige hvad?

427
00:29:52,560 --> 00:29:56,000
Hun mener, du er på det forkerte hold
i denne franchise-kamp.

428
00:29:56,000 --> 00:29:58,240
Folk begynder at tvivle
på dine intentioner.

429
00:30:16,560 --> 00:30:20,360
{\an8}Skat, tror du, du kan nå tilbage
i tide til at optage mit radiointerview?

430
00:30:20,360 --> 00:30:23,000
Jeg har lagt et tomt bånd
ved siden af hi-fi'en.

431
00:30:23,000 --> 00:30:25,080
Nej, jeg skal ikke til Corinium i dag.

432
00:30:25,080 --> 00:30:29,200
James holder prøvefilmning med Lizzie,
så jeg holder mig væk.

433
00:30:30,040 --> 00:30:31,040
Okay.

434
00:30:36,720 --> 00:30:38,480
Tænk, at du er så afslappet.

435
00:30:38,480 --> 00:30:40,560
- Hvad mener du?
- Hold nu op, Sarah.

436
00:30:40,560 --> 00:30:46,640
Hvis Lizzie og James' program går godt,
vil Tony bruge hende til <i>Runden.</i>

437
00:30:46,640 --> 00:30:50,920
Al den ægte kemi på skærmen.
Der er ikke noget bedre.

438
00:30:52,600 --> 00:30:53,600
Det er en skam.

439
00:30:54,320 --> 00:30:56,120
Det var godt for vores profil,
at du var på tv.

440
00:30:56,120 --> 00:30:59,160
Det ville Tony aldrig gøre.
Det tillader James ikke.

441
00:31:00,000 --> 00:31:01,640
Ambitioner er en led elskerinde.

442
00:31:03,440 --> 00:31:06,600
Du må lægge en strategi, skat.

443
00:31:06,600 --> 00:31:09,200
Før du... ryger... ud...

444
00:31:10,000 --> 00:31:13,480
på... røven.

445
00:31:16,680 --> 00:31:17,680
Farveller.

446
00:31:31,960 --> 00:31:33,440
Godmorgen, fru Stratton.

447
00:31:41,000 --> 00:31:42,320
JAMES VEREKER
OMKLÆDNINGSRUM

448
00:31:43,920 --> 00:31:46,280
Sarah, jeg har en halv time
til prøvefilmningen.

449
00:31:46,280 --> 00:31:48,720
- Ja, og jeg vil hjælpe dig.
- Nej, absolut ikke.

450
00:31:48,720 --> 00:31:51,360
Du er meget bedre på skærmen,
når du er afslappet.

451
00:31:51,360 --> 00:31:52,960
Jeg er allerede helt afslappet.

452
00:31:52,960 --> 00:31:55,080
- Er du?
- Ja, jeg er. Hør, Sarah...

453
00:31:55,080 --> 00:32:00,040
James, hvad Tony ikke ved,
har han ikke ondt af.

454
00:32:04,760 --> 00:32:06,840
Lizzie Vereker til prøvefilmningen.

455
00:32:07,440 --> 00:32:08,880
- Sid ned.
- Tak.

456
00:32:11,880 --> 00:32:14,000
Deirdre, fru Vereker venter i receptionen.

457
00:32:20,400 --> 00:32:23,000
Fru Vereker, er du klar til din tv-debut?

458
00:32:23,000 --> 00:32:26,200
Ikke rigtig, Deirdre, men ser jeg okay ud?

459
00:32:27,480 --> 00:32:30,800
Jeg er sikker på, garderoben kan hjælpe.
Denne vej.

460
00:32:34,040 --> 00:32:35,480
James er herinde.

461
00:32:35,480 --> 00:32:37,320
Vil du sige hej først?

462
00:32:42,880 --> 00:32:44,200
James!

463
00:32:44,200 --> 00:32:45,360
Sarah!

464
00:32:49,360 --> 00:32:51,160
Lad os få dig hen ind i garderoben.

465
00:32:59,720 --> 00:33:01,520
Okay. Projektører, Bertie.

466
00:33:02,280 --> 00:33:03,560
Sådan, folkens.

467
00:33:03,560 --> 00:33:05,640
Kameraet er klar.

468
00:33:06,320 --> 00:33:08,120
Nr. 1, du er på singlen, ikke?

469
00:33:08,120 --> 00:33:10,440
John, jeg har to vinkler. Skønt.

470
00:33:10,440 --> 00:33:12,720
Forlader I settet, piger?

471
00:33:12,720 --> 00:33:15,960
Stor, rød bus. Stor, rød bus om morgenen.

472
00:33:15,960 --> 00:33:17,080
Tænd lampen!

473
00:33:18,400 --> 00:33:19,480
- Vær klar.
- Klar?

474
00:33:19,480 --> 00:33:21,680
- Kameraet kører.
- Du bliver bare så god.

475
00:33:22,680 --> 00:33:25,520
Vi bør holde hinanden i hænderne.
Så ligner vi mere et par.

476
00:33:26,120 --> 00:33:29,240
- Om fem, fire, tre...
- James?

477
00:33:29,240 --> 00:33:30,160
Et øjeblik.

478
00:33:34,560 --> 00:33:36,960
Velkommen til <i>Sådan Forbliver Man Gift.</i>

479
00:33:36,960 --> 00:33:42,040
Et nyt program, hvor vi undersøger,
hvordan ægtepar holder hele vejen.

480
00:33:48,200 --> 00:33:49,120
"Og del..."

481
00:33:51,800 --> 00:33:55,320
"Og del vores hemmelige opskrift
på langvarig kærlighed."

482
00:33:57,760 --> 00:34:02,080
<i>Jeg hedder Lizzie Vereker,
kærlighedsromanforfatter og mor til to.</i>

483
00:34:02,800 --> 00:34:06,320
<i>Og I behøver ingen præsentation af mig,
James Vereker.</i>

484
00:34:06,320 --> 00:34:08,240
- Vi <i>har været gift i syv</i>...
- Hvad synes du?

485
00:34:09,440 --> 00:34:11,200
Lizzie skal arbejde på det,
men det kommer.

486
00:34:11,760 --> 00:34:15,240
Og det gør ham mindre plastikagtig.
Ligesom et rigtigt ægteskab.

487
00:34:15,240 --> 00:34:18,560
<i>Og vi er jeres værter
i</i> Sådan Forbliver Man Gift.

488
00:34:21,880 --> 00:34:23,160
Det er et godt koncept.

489
00:34:24,960 --> 00:34:26,120
Programmet eller ægteskabet?

490
00:34:28,160 --> 00:34:29,160
Begge dele.

491
00:34:39,920 --> 00:34:43,160
<i>Og nu til et medlem
af Deres eget parti, hr. Stratton.</i>

492
00:34:43,160 --> 00:34:45,960
<i>En, som alle taler om for tiden.</i>

493
00:34:46,960 --> 00:34:50,840
<i>Ridebanespringer, medlem
af parlamentet og nu tv-producer.</i>

494
00:34:51,400 --> 00:34:54,480
<i>Hvad bliver det næste? Joan Collins' mand?</i>

495
00:34:54,480 --> 00:34:56,880
<i>Sportsministeren kommer
vidt omkring, ikke?</i>

496
00:34:56,880 --> 00:34:57,960
<i>Det gør han bestemt.</i>

497
00:34:57,960 --> 00:35:00,040
<i>Og jeg tror,
jeg kan tale for hele partiet,</i>

498
00:35:00,040 --> 00:35:04,280
<i>når jeg siger, at ministre bør fokusere
på vælgernes behov,</i>

499
00:35:04,280 --> 00:35:06,840
<i>ikke finde på alternativer
til</i> Grange Hill.

500
00:35:07,560 --> 00:35:11,720
<i>Satser Campbell-Black sin politiske
karriere på dette franchisebud?</i>

501
00:35:11,720 --> 00:35:13,840
<i>- Jeg kan ikke</i>...
- Så sluk dog for ham!

502
00:35:13,840 --> 00:35:14,880
<i>Men</i>...

503
00:35:20,520 --> 00:35:21,680
Drej fra her.

504
00:35:23,520 --> 00:35:24,520
Hvor skal vi hen?

505
00:35:53,440 --> 00:35:54,760
<i>Kom så, dygtig pige.</i>

506
00:35:56,440 --> 00:36:00,320
<i>Og Rupert og Belgravia sejler
over vandet og drejer.</i>

507
00:36:00,320 --> 00:36:04,080
<i>Slipstricks tramper banen i sænk,
som om springene ikke eksisterer.</i>

508
00:36:04,080 --> 00:36:05,400
<i>En heroisk indsats.</i>

509
00:36:05,400 --> 00:36:07,440
<i>Hold fast. Bliv ved.</i>

510
00:36:07,440 --> 00:36:10,080
<i>Der er... Tag dig sammen.
Bare dig og mig.</i>

511
00:36:12,680 --> 00:36:14,840
<i>Rupert Campbell-Black og Rocky
har vundet guld!</i>

512
00:36:14,840 --> 00:36:16,640
<i>Ja! Godt gået!</i>

513
00:36:17,560 --> 00:36:20,320
<i>God dreng, Rocky! God dreng!</i>

514
00:36:20,320 --> 00:36:22,400
<i>Storbritannien vinder OL-guld.</i>

515
00:36:22,400 --> 00:36:26,440
<i>Rupert Campbell-Black har gjort det
på trods af sin forvredne skulder!</i>

516
00:36:26,440 --> 00:36:29,640
<i>Der kommer aldrig en sejr som denne.</i>

517
00:36:29,640 --> 00:36:30,880
Er De okay, hr. minister?

518
00:36:41,200 --> 00:36:42,280
Hvad er der sket?

519
00:36:43,400 --> 00:36:45,120
Er nogen død eller...

520
00:36:56,560 --> 00:36:57,880
Kun mig selv.

521
00:37:00,960 --> 00:37:02,200
Kom, lad os gå.

522
00:37:31,040 --> 00:37:33,560
<i>Næste stop: Cotchester Rugby Club.</i>

523
00:37:33,560 --> 00:37:37,160
<i>Følg vejen fem kilometer,
og drej så til venstre i andet kryds.</i>

524
00:37:37,160 --> 00:37:38,440
<i>Pubben ligger på hjørnet.</i>

525
00:37:46,840 --> 00:37:48,240
COTCHESTER RUGBYKLUB

526
00:38:00,520 --> 00:38:02,640
Taggie, hvad laver du her?

527
00:38:04,520 --> 00:38:07,960
- Jeg er kommet for at tale om sport i tv.
- For dem her? De er lidt højrøstede.

528
00:38:08,960 --> 00:38:11,480
- Ja. Men de er på min liste. Så...
- Ja. Okay.

529
00:38:12,560 --> 00:38:13,560
Kom med.

530
00:38:15,800 --> 00:38:17,280
Hold lige kæft, kødhoveder.

531
00:38:17,920 --> 00:38:21,880
Denne unge dame er kommet
for at tale med jer om tv.

532
00:38:23,000 --> 00:38:24,680
Okay, min elskede!

533
00:38:28,560 --> 00:38:29,640
Kom så.

534
00:38:31,360 --> 00:38:32,360
Godeftermiddag.

535
00:38:32,360 --> 00:38:33,880
Frem med babserne!

536
00:38:43,200 --> 00:38:46,560
Jeg vil gerne tale med jer
om Rutshires sportslige kunnen.

537
00:38:46,560 --> 00:38:48,280
Jeg skal give dig kunnen!

538
00:38:49,960 --> 00:38:51,440
Lyt nu til damen.

539
00:38:53,920 --> 00:38:56,160
Venturer TV...

540
00:38:57,520 --> 00:38:58,760
Jeg kan ikke høre dig!

541
00:38:58,760 --> 00:39:03,480
...vil byde på den centrale ITV-franchise
i sydvest

542
00:39:03,480 --> 00:39:06,640
Og vi vil gerne have jeres støtte
til vores kampagne.

543
00:39:07,440 --> 00:39:09,440
Vi er interesserede i rugby
på alle niveauer,

544
00:39:09,440 --> 00:39:14,040
og vi vil gerne promovere
konkurrencedygtig sport.

545
00:39:18,520 --> 00:39:21,080
Du må hellere gå, Taggie.
Før de bliver helt vilde.

546
00:39:24,880 --> 00:39:25,960
Jeg lægger dem her.

547
00:39:36,160 --> 00:39:38,360
<i>Tag første venstresving,</i>

548
00:39:38,360 --> 00:39:40,680
<i>og fortsæt ligeud i omkring tre kilometer.</i>

549
00:39:40,680 --> 00:39:44,120
<i>Drej til venstre ved skillevejen
og følg skiltene.</i>

550
00:39:44,120 --> 00:39:46,160
Hvilken skillevej? Der er ingen skillevej.

551
00:39:47,640 --> 00:39:48,640
For fanden da også!

552
00:39:52,440 --> 00:39:53,520
Pis!

553
00:39:57,800 --> 00:39:58,880
Pis.

554
00:40:03,520 --> 00:40:04,680
Lås døren op.

555
00:40:05,880 --> 00:40:08,760
- Er du okay?
- Jeg har det fint.

556
00:40:13,240 --> 00:40:15,120
Der er en blind vinkel.
Sydney så dig ikke.

557
00:40:15,680 --> 00:40:16,760
Er du kommet til skade?

558
00:40:16,760 --> 00:40:18,560
- Nej.
- Sikker?

559
00:40:18,560 --> 00:40:20,560
- Har hun brug for en ambulance?
- Nej.

560
00:40:20,560 --> 00:40:23,360
- Jeg er okay. Jeg har det fint.
- Træk vejret.

561
00:40:23,360 --> 00:40:24,440
Træk vejret.

562
00:40:24,440 --> 00:40:27,160
Jeg må hellere køre hende hjem.
Vi ses i morgen, Gerald.

563
00:40:28,280 --> 00:40:30,000
- Er du okay?
- Ja.

564
00:40:36,320 --> 00:40:40,160
<i>Nu skal du lede efter posthuset,
som burde komme om...</i>

565
00:40:40,920 --> 00:40:45,960
- Er det dig?
- Ja, jeg har en dårlig stedsans.

566
00:40:45,960 --> 00:40:48,120
Du har vel ikke kørt rundt alene?

567
00:40:48,920 --> 00:40:51,320
Det gør ikke noget.
Jeg har meget at se til.

568
00:40:51,320 --> 00:40:55,480
Men ja, det har været en hård dag.

569
00:41:17,920 --> 00:41:19,120
Du er meget stille.

570
00:41:21,920 --> 00:41:23,080
Jeg har meget om ørerne.

571
00:41:25,040 --> 00:41:26,880
Er du bekymret for franchisen?

572
00:41:28,040 --> 00:41:29,040
Nej.

573
00:41:30,600 --> 00:41:33,720
Nej, slet ikke.
Det er kun tabere, der bekymrer sig.

574
00:42:02,160 --> 00:42:03,400
Tak, fordi du kørte mig hjem.

575
00:42:04,960 --> 00:42:06,960
Det manglede bare,
efter jeg nær kørte dig af vejen.

576
00:42:11,360 --> 00:42:12,360
Nå...

577
00:42:14,720 --> 00:42:16,960
Premierministeren udskriver valg i morgen.

578
00:42:16,960 --> 00:42:20,160
Når hun gør, skal jeg ud i hele området.
Du kan jo tage med.

579
00:42:21,640 --> 00:42:25,160
Så kan du reklamere for Venturer.
Det er bedre end at glide rundt alene.

580
00:42:25,160 --> 00:42:27,400
Vi kan bruge Tory-højtaleren,

581
00:42:27,400 --> 00:42:30,240
- når ingen fra partiet lytter.
- Er det tilladt?

582
00:42:30,240 --> 00:42:31,280
Vi gør det tilladt.

583
00:42:34,440 --> 00:42:35,920
Tak. Tak.

584
00:42:38,200 --> 00:42:39,440
Hvordan kommer du hjem?

585
00:42:42,440 --> 00:42:43,440
Jeg går.

586
00:42:44,040 --> 00:42:45,040
Det er...

587
00:42:46,320 --> 00:42:47,400
En smuk aften.

588
00:42:50,520 --> 00:42:52,600
- Nå, men...
- Ja.

589
00:42:52,600 --> 00:42:54,040
Sådan.

590
00:43:01,440 --> 00:43:02,440
Godt.

591
00:43:04,880 --> 00:43:05,960
Tænk ikke på buddet.

592
00:43:06,760 --> 00:43:08,760
Du er en vinder. Du finder en løsning.

593
00:43:56,720 --> 00:43:58,520
Hvad fanden laver du her?

594
00:43:58,520 --> 00:44:00,560
Fem minutter, og så går jeg.

595
00:44:00,560 --> 00:44:02,840
Fem minutter,
og så ringer jeg til politiet.

596
00:44:12,720 --> 00:44:17,240
Jeg skulle aldrig have taget
din ansøgning. Det var et beskidt trick.

597
00:44:17,240 --> 00:44:23,280
Jeg kan ikke gøre det om,
men jeg kan give dig vores ansøgning.

598
00:44:26,000 --> 00:44:29,320
Der følger et tilbud med: Programchef.

599
00:44:29,320 --> 00:44:32,040
Du kan lave lige, hvad du vil.

600
00:44:34,840 --> 00:44:35,840
Hold da op.

601
00:44:37,160 --> 00:44:39,920
- I har ikke råd til mig.
- Jo, vi har.

602
00:44:40,800 --> 00:44:43,440
Men vi kan også tilbyde dig
mere end penge.

603
00:44:45,040 --> 00:44:48,120
Bliv hos Tony,
så bliver du aldrig en ægte partner.

604
00:44:49,200 --> 00:44:53,680
Hos os kan du blive grundlægger
og få dit eget imperium.

605
00:44:56,720 --> 00:45:00,200
Læs vores ansøgning,
sov på det, gør, hvad du skal.

606
00:45:00,200 --> 00:45:03,680
Men vi er dødsens alvorlige.

607
00:45:05,040 --> 00:45:06,040
Vi vil have dig.

608
00:45:07,880 --> 00:45:11,680
Jeg kan give den til Tony.
Du løber en stor risiko.

609
00:45:11,680 --> 00:45:13,000
Du er risikoen værd.

610
00:45:15,040 --> 00:45:17,160
Vi holder møde i Penscombe
kl. 15 på søndag.

611
00:45:18,680 --> 00:45:20,920
Hvis du kan lide det,
vi har at tilbyde, så kom.

612
00:45:23,800 --> 00:45:24,800
Jeg...

613
00:45:29,000 --> 00:45:31,000
tror, det var under fem minutter.

614
00:46:28,360 --> 00:46:29,360
<i>Hallo.</i>

615
00:46:29,360 --> 00:46:31,400
Freddie, det er Lizzie.

616
00:46:33,800 --> 00:46:35,800
Hej!

617
00:46:36,840 --> 00:46:38,160
Jeg tænkte lige på dig.

618
00:46:41,720 --> 00:46:42,720
Gjorde du?

619
00:46:43,280 --> 00:46:45,960
<i>Ja. Hvis det ikke er for direkte?</i>

620
00:46:45,960 --> 00:46:47,280
Slet ikke.

621
00:46:48,440 --> 00:46:51,240
Jeg ringer for at høre,
om du stadig vil invitere på frokost.

622
00:46:53,160 --> 00:46:56,920
<i>Den tropiske orange.
Ja. Den der. Ja, stil den derovre.</i>

623
00:46:57,440 --> 00:46:59,600
<i>- Sharon, hvad laver du?</i>
- Ja.

624
00:46:59,600 --> 00:47:01,160
<i>Ja, helt sikkert.</i>

625
00:47:01,840 --> 00:47:03,840
<i>- Men kun hvis du er sikker.</i>
- Det er jeg.

626
00:47:04,640 --> 00:47:08,520
Måske et sted, der også har værelser?

627
00:47:09,600 --> 00:47:10,600
Okay.

628
00:47:11,600 --> 00:47:12,600
<i>Læg dem fra dig.</i>

629
00:47:13,440 --> 00:47:14,600
<i>Du kan ikke bare...</i>

630
00:47:52,040 --> 00:47:52,920
Cameron?

631
00:47:54,880 --> 00:47:55,880
Jeg er herinde.

632
00:47:57,120 --> 00:47:58,360
Det er søndag. Er du okay?

633
00:47:58,960 --> 00:48:00,120
Jeg måtte se dig.

634
00:48:06,000 --> 00:48:07,280
Åbn den.

635
00:48:17,280 --> 00:48:22,080
Hvis vi vinder franchisen,
laver jeg den om til en forlovelsesring.

636
00:48:22,080 --> 00:48:25,640
Du har lige bestilt et program,
der hedder <i>Sådan Forbliver Man Gift.</i>

637
00:48:25,640 --> 00:48:28,320
Som du sagde, er det et godt koncept
med den rette person.

638
00:48:30,600 --> 00:48:32,240
Jeg vil aldrig miste dig.

639
00:48:36,240 --> 00:48:39,880
Så når vi vinder,
synes jeg, vi skal gifte os.

640
00:48:48,520 --> 00:48:49,720
Hvad synes du?

641
00:49:12,320 --> 00:49:14,960
Rupert, vi skal i gang.

642
00:49:16,880 --> 00:49:18,520
- Godt at se dig.
- I lige måde.

643
00:49:19,360 --> 00:49:22,840
De venter mig til te
hos Kristne mødre kl. 17.

644
00:49:23,360 --> 00:49:24,240
Ja.

645
00:49:24,840 --> 00:49:30,560
Jeg har godt nyt og andre nyheder.

646
00:49:31,400 --> 00:49:35,480
Jeg har stillet Penscombe som sikkerhed
og fået et lån på syv millioner pund.

647
00:49:35,480 --> 00:49:38,560
Tilføj det til din andel. Vinder vi,
er vi dækket ind de første to år.

648
00:49:39,440 --> 00:49:41,960
- Hold da op.
- Genialt!

649
00:49:41,960 --> 00:49:44,920
Vent, har du stillet dit hus
som sikkerhed?

650
00:49:46,240 --> 00:49:47,440
Jeg satser det hele.

651
00:49:48,000 --> 00:49:50,200
- Hold da kæft.
- Og de andre nyheder?

652
00:49:52,640 --> 00:49:54,720
Jeg har tilbudt Cameron Cook
at blive programchef.

653
00:49:55,640 --> 00:49:59,960
- Er det den sorte kvinde?
- Hvor upassende.

654
00:49:59,960 --> 00:50:01,560
Du er blevet skør, Rupert.

655
00:50:01,560 --> 00:50:06,440
Jeg gav hende vores ansøgning,
så hun kan se, hvad vi tilbyder.

656
00:50:06,440 --> 00:50:07,640
Undskyld. Hvad gjorde du?

657
00:50:07,640 --> 00:50:09,480
- Hvorfor gjorde du det?
- Hvad fanden?

658
00:50:09,480 --> 00:50:10,520
Hvad sagde hun?

659
00:50:11,600 --> 00:50:12,440
Ikke noget.

660
00:50:14,000 --> 00:50:17,480
Men jeg sagde, at hvis hun var frisk,
så skulle hun være her kl. 15.

661
00:50:17,480 --> 00:50:18,960
Den er næsten halv fire.

662
00:50:18,960 --> 00:50:20,200
Jeg ville sikre os sejren.

663
00:50:20,200 --> 00:50:23,040
Du havde ikke fundet nogen.
Hun er Tonys eneste trumfkort.

664
00:50:23,040 --> 00:50:25,680
Så du tænkte,
at du ville give hende de andre kort.

665
00:50:25,680 --> 00:50:28,800
Hun giver vores ansøgning til Tony,
og han saboterer vores planer.

666
00:50:28,800 --> 00:50:30,520
Det gør hun ikke. Hun er fantastisk.

667
00:50:30,520 --> 00:50:32,160
- Vi har brug for hende.
- Nej, du har.

668
00:50:32,720 --> 00:50:34,400
- Liggende på ryggen.
- Rend mig, Bas.

669
00:50:34,400 --> 00:50:37,280
Jeg gik med i konsortiet
for at slippe for tyranner som hende.

670
00:50:37,280 --> 00:50:39,120
Og nu skal jeg finde mig i hende.

671
00:50:39,120 --> 00:50:43,200
Heldigvis ikke,
for den forræderiske kælling kommer ikke.

672
00:50:44,520 --> 00:50:46,000
Der tager du fejl, Declan.

673
00:50:46,720 --> 00:50:49,600
Den forræderiske kælling er her,
og hun er på din side.

674
00:50:54,960 --> 00:50:56,640
Du er smuk.

675
00:51:00,600 --> 00:51:03,160
Jeres kreative vision for Venturer
er blændende.

676
00:51:03,160 --> 00:51:05,440
- Jeg er helt overbevist.
- Beklager, Bas.

677
00:51:05,440 --> 00:51:07,280
Jeg kan gøre visionen til virkelighed.

678
00:51:07,280 --> 00:51:10,720
- Skulle jeg stole på dig?
- Du løber en risiko.

679
00:51:11,840 --> 00:51:14,480
Men du har set, hvor langt jeg vil gå
for noget, jeg tror på.

680
00:51:14,480 --> 00:51:16,760
Det er risikoen værd.

681
00:51:32,640 --> 00:51:37,400
Skål for Venturers nye programchef.

682
00:51:39,400 --> 00:51:41,600
- Cameron Cook!
- Skål.

683
00:51:41,600 --> 00:51:43,480
- For Cameron Cook.
- Cameron Cook.

684
00:51:43,480 --> 00:51:44,720
Hvor er det dumt.

685
00:51:46,160 --> 00:51:48,520
Lad os få Cameron ført ajour.

686
00:52:15,160 --> 00:52:16,200
Er du okay?

687
00:52:20,760 --> 00:52:23,480
Declan får sin skide franchise.

688
00:52:24,440 --> 00:52:25,520
Men hvad får jeg?

689
00:52:27,880 --> 00:52:28,880
Du.

690
00:52:36,160 --> 00:52:37,160
Hold nu op.

691
00:52:43,000 --> 00:52:44,800
Ses vi senere?

692
00:52:44,800 --> 00:52:49,680
Så kan vi gå i detaljer
omkring vores forhold.

693
00:52:50,840 --> 00:52:51,920
Det lyder perfekt.

694
00:53:19,400 --> 00:53:21,120
Kan du stole på hende?

695
00:53:23,760 --> 00:53:24,760
Det ved jeg ikke.

696
00:53:50,240 --> 00:53:51,400
Hvad hedder han?

697
00:53:51,400 --> 00:53:53,880
- Jeg har overvejet Siegfried.
- Nej.

698
00:53:53,880 --> 00:53:55,120
Så bliver det Siegfried.

699
00:53:56,840 --> 00:53:58,240
Giv mig fem minutter.

700
00:54:03,720 --> 00:54:05,360
Vi må øge overvågningen.

701
00:54:07,280 --> 00:54:10,160
Vi aflytter alle interne telefoner
og åbner deres post.

702
00:54:11,240 --> 00:54:13,880
Jeg tænkte mere på personlig overvågning.

703
00:54:16,400 --> 00:54:17,480
Af alle?

704
00:54:20,280 --> 00:54:22,080
Absolut. Alle.

705
00:54:32,200 --> 00:54:34,200
Siegfried. Siegfried. Kom her.

706
00:54:35,520 --> 00:54:36,520
God hund.

707
00:55:31,560 --> 00:55:33,560
Tekster af: Maja Axholt

