1
00:00:39,600 --> 00:00:42,000
Máma říkala, že se můžu přidat.

2
00:00:43,480 --> 00:00:44,880
Ale chovej se slušně.

3
00:00:47,960 --> 00:00:48,960
Sex on the Beach?

4
00:00:51,160 --> 00:00:52,400
Jenom sex, prosím.

5
00:00:53,480 --> 00:00:55,280
Tady máš, kotě. Na zdraví.

6
00:00:55,280 --> 00:00:59,560
Skryjí Jamesovy plavky jeho vzrušení,
když je poblíž paní Strattonová?

7
00:00:59,560 --> 00:01:02,040
Zůstaňte s námi a dozvíte se to.

8
00:01:04,080 --> 00:01:05,080
Jsi v pořádku?

9
00:01:06,720 --> 00:01:07,720
Nikdy mi nebylo líp.

10
00:01:15,880 --> 00:01:17,280
Mléko?

11
00:01:17,280 --> 00:01:20,160
- V tom vedru se člověk snadno spálí.
- Dobrý nápad.

12
00:01:20,160 --> 00:01:22,400
Jamesi, namažu tě, když i ty mě.

13
00:01:23,000 --> 00:01:24,160
Díky, Deirdre.

14
00:01:25,720 --> 00:01:26,800
Díky, Deirdre.

15
00:01:28,960 --> 00:01:32,040
- Cesta k pravé lásce nikdy není rovná.
- Jdi do prdele.

16
00:01:39,360 --> 00:01:41,880
- Ty vážně umíš uspořádat párty.
- No ano.

17
00:01:41,880 --> 00:01:44,200
Nemám sobě rovného.

18
00:01:46,400 --> 00:01:47,400
Chytej.

19
00:01:49,240 --> 00:01:50,320
Tak jo, Freddie.

20
00:02:02,320 --> 00:02:03,480
Všichni připraveni?

21
00:02:06,000 --> 00:02:07,880
Úsměv, není to popravčí četa.

22
00:02:09,120 --> 00:02:10,920
Dobře. Jdeme.

23
00:02:13,720 --> 00:02:14,880
Declane, tady.

24
00:02:22,320 --> 00:02:24,720
S radostí oznamujeme,

25
00:02:24,720 --> 00:02:28,200
že jsme nové konsorcium Venturer

26
00:02:28,200 --> 00:02:31,880
a budeme se ucházet o franšízu
pro střední jihozápad proti Coriniu.

27
00:02:32,480 --> 00:02:35,000
- Co?
- Kdy jste se tak rozhodli?

28
00:02:35,520 --> 00:02:36,840
Jde o osobní pomstu?

29
00:02:36,840 --> 00:02:39,800
Declane, jste v týmu jediný
se zkušenostmi z branže?

30
00:02:39,800 --> 00:02:41,880
Ví lord Baddingham, že jdete proti němu?

31
00:02:43,360 --> 00:02:45,360
- Na slovíčko, lorde B.
- Teď ne.

32
00:02:45,360 --> 00:02:47,320
Je to v tvém zájmu.

33
00:02:49,280 --> 00:02:50,120
Co se děje?

34
00:02:51,040 --> 00:02:52,760
Konkurenční nabídka.

35
00:02:52,760 --> 00:02:55,560
Declan, Freddie Jones,
Rupert Campbell-Black.

36
00:02:57,440 --> 00:02:58,720
Do prdele!

37
00:03:04,200 --> 00:03:05,360
Kurva!

38
00:03:20,000 --> 00:03:21,000
1987
CENY TCBA

39
00:03:33,800 --> 00:03:36,120
PARKURISTA CAMPBELL-BLACK
VE VLÁDĚ THATCHEROVÉ

40
00:03:53,000 --> 00:03:54,960
Na motivy knihy „Rivalové“
od JILLY COOPER

41
00:03:55,680 --> 00:03:58,480
RIVALOVÉ

42
00:03:58,480 --> 00:03:59,760
Neuvěřitelný!

43
00:03:59,760 --> 00:04:02,640
Ta banda za... amatérů si myslí,
že na mě mají?

44
00:04:02,640 --> 00:04:04,960
To si říkáš novinář?

45
00:04:04,960 --> 00:04:06,440
Měls o tom vědět!

46
00:04:07,200 --> 00:04:09,080
- Nemůžu být všude.
- Chudáčku.

47
00:04:09,080 --> 00:04:11,560
A ty! Jaks to mohl nevědět, do hajzlu?

48
00:04:11,560 --> 00:04:15,560
- Řekl jsem ti to, když jsem to zjistil.
- Musíme se bránit.

49
00:04:15,560 --> 00:04:17,600
Jsme silnější a můžeme to dokázat.

50
00:04:18,240 --> 00:04:20,600
Nikdo nesmí mluvit s nikým z...

51
00:04:20,600 --> 00:04:22,480
- Jak si to kurva říkají?
- Venturer.

52
00:04:22,480 --> 00:04:23,840
Jméno jak pro šprcky.

53
00:04:23,840 --> 00:04:27,000
Za žádných okolností
nebude nikdo z vás mluvit

54
00:04:27,000 --> 00:04:29,040
s nikým ze zasranýho Ventureru!

55
00:04:29,040 --> 00:04:31,200
Jestli jo, hned vyletíte!

56
00:04:32,400 --> 00:04:35,000
Proč máte všichni plavky, do hajzlu?

57
00:04:35,000 --> 00:04:36,360
Mejdan skončil!

58
00:04:39,080 --> 00:04:40,080
Pardon.

59
00:04:40,080 --> 00:04:41,160
...vůbec nejedl?

60
00:04:41,160 --> 00:04:42,880
Ani mlsky.

61
00:04:42,880 --> 00:04:45,440
Ty proradná děvko.

62
00:04:45,440 --> 00:04:46,640
Tony.

63
00:04:46,640 --> 00:04:48,720
Její manžel, Rupert Campbell-Black

64
00:04:48,720 --> 00:04:51,800
a zasranej Declan O’Hara
mi chtějí vzít franšízu.

65
00:04:52,360 --> 00:04:53,720
Vypadni z mého domu!

66
00:04:53,720 --> 00:04:56,000
- Hermione je kamarádka.
- Už ne.

67
00:04:56,000 --> 00:04:58,080
Dělej, vypadni!

68
00:04:59,600 --> 00:05:00,720
Proboha.

69
00:05:02,680 --> 00:05:03,680
Hermione!

70
00:05:04,920 --> 00:05:07,400
Nikdy jsem ho neviděla tak naštvaného.

71
00:05:07,400 --> 00:05:09,760
Ten chlap je zrůda.

72
00:05:10,760 --> 00:05:12,760
Takové chování je nepřípustné.

73
00:05:12,760 --> 00:05:14,240
To je pravda.

74
00:05:14,920 --> 00:05:16,640
Aspoň víme, čemu čelíme.

75
00:05:16,640 --> 00:05:19,320
Tony se s námi nebude mazat.

76
00:05:19,320 --> 00:05:23,080
Dobré je,
že Cameron mu zjevně nic neřekla.

77
00:05:23,080 --> 00:05:24,800
Jinak by takhle nezareagoval.

78
00:05:25,480 --> 00:05:30,640
V ideálním světě by o nás ještě nevěděl,
ale museli jsme to oznámit brzy,

79
00:05:30,640 --> 00:05:33,160
protože jsi ho neudržel v kalhotách.

80
00:05:33,160 --> 00:05:38,040
Ale odteď musíme mít
celou kampaň pod kontrolou.

81
00:05:38,040 --> 00:05:40,680
- Tak kampaň?
- Jsme ve válce, Henry.

82
00:05:40,680 --> 00:05:41,960
Ano.

83
00:05:41,960 --> 00:05:44,040
Teď začíná dřina.

84
00:05:44,600 --> 00:05:46,160
- Geralde.
- Jistě.

85
00:05:48,080 --> 00:05:50,920
Máme pro vás kopie naší přihlášky.

86
00:05:50,920 --> 00:05:54,560
Naučte se to nazpaměť, ať znáte odpovědi
na otázky, co budeme dostávat.

87
00:05:54,560 --> 00:05:56,720
A potřebujeme víc lidí z branže.

88
00:05:56,720 --> 00:05:59,440
Producenty,
co umí natáčet oceňované programy.

89
00:05:59,440 --> 00:06:03,480
Jste báječní,
ale chybí nám praktické zkušenosti.

90
00:06:03,480 --> 00:06:04,800
Musíme zaujmout veřejnost.

91
00:06:04,800 --> 00:06:08,000
Získat si místní, aby přišli
příští měsíc na veřejnou konzultaci.

92
00:06:08,000 --> 00:06:13,200
Musíme udělat dobrý dojem.
Lady Goslingová nás může vetovat.

93
00:06:13,200 --> 00:06:16,840
Já mám každou neděli věrné posluchače.

94
00:06:16,840 --> 00:06:19,680
Zajistím podporu svých oveček.

95
00:06:19,680 --> 00:06:22,520
Přesvědčím studenty
a vyvěsím plakáty na univerzitě.

96
00:06:22,520 --> 00:06:24,240
Já můžu pomoct s veřejností.

97
00:06:24,240 --> 00:06:25,560
Prosím.

98
00:06:25,560 --> 00:06:27,680
Když mě naučíš, co říkat, dokážu to.

99
00:06:27,680 --> 00:06:30,600
- Je toho hodně, Tag.
- Tak jí pomoz.

100
00:06:30,600 --> 00:06:33,560
Generál Patton byl dyslektik.
Nezastavilo ho to.

101
00:06:34,160 --> 00:06:37,160
- Taggie bude velet tankům?
- Když to bude třeba.

102
00:06:37,760 --> 00:06:39,240
Díky, Tag.

103
00:06:39,240 --> 00:06:42,320
- Mám nápad.
- Snad lepší než posledně.

104
00:06:43,440 --> 00:06:45,160
- Naser si.
- Nevidíš si do...

105
00:06:45,160 --> 00:06:47,520
- Už jsem přiznal...
- Přestaňte.

106
00:06:51,160 --> 00:06:53,680
Víte,
proč jsem nikdy neměl v továrně stávku?

107
00:06:55,040 --> 00:06:58,040
Každý dělá, co umí,
a já se do toho nepletu.

108
00:06:59,120 --> 00:07:00,680
Všichni jsme na jedné lodi.

109
00:07:02,240 --> 00:07:05,720
Musíme táhnout za jeden provaz,
ne se o něj přetahovat.

110
00:07:06,920 --> 00:07:07,920
Jo.

111
00:07:14,000 --> 00:07:15,000
Dobře.

112
00:07:16,960 --> 00:07:19,000
Váš manžel je působivý muž.

113
00:07:19,520 --> 00:07:20,600
Myslím tohle.

114
00:07:20,600 --> 00:07:22,920
- Je ve svém živlu.
- Ano.

115
00:07:22,920 --> 00:07:28,000
A když jsem si myslela,
že je zas můj, sebrala mi ho nová milenka.

116
00:07:29,320 --> 00:07:31,840
Jsem jako míč
na konci fotbalového mistrovství.

117
00:07:31,840 --> 00:07:33,960
Každý si kopne. Nemůžu se dál omlouvat.

118
00:07:33,960 --> 00:07:36,440
Přestaň dělat věci,
za které se musíš odmlouvat.

119
00:07:49,400 --> 00:07:50,480
{\an8}VÍTEJTE V COTCHESTERU

120
00:07:51,400 --> 00:07:52,400
PODPOŘTE Venturer

121
00:07:52,400 --> 00:07:54,800
Moc děkuju. Všichni si toho vážíme.

122
00:07:55,800 --> 00:07:57,680
{\an8}STAROSTLIVÉ CORINIUM
Podpořte CORINIUM

123
00:07:58,920 --> 00:08:02,200
Máte chviličku?
Chci vám povědět o Venturer Television.

124
00:08:02,200 --> 00:08:03,560
- Snažíme se...
- Ne.

125
00:08:03,560 --> 00:08:06,520
- Promiňte. Dobrý den. Máte chvilku...
- Ne, pardon.

126
00:08:07,520 --> 00:08:09,080
Chcete leták? Je váš.

127
00:08:14,960 --> 00:08:15,960
Dobře.

128
00:08:23,560 --> 00:08:24,800
Dobrý den, jsem Taggie.

129
00:08:24,800 --> 00:08:27,280
Nechcete si popovídat
o Venturer Television?

130
00:08:27,280 --> 00:08:28,800
- Jistě.
- Výborně.

131
00:08:28,800 --> 00:08:31,520
- Můžeme si promluvit o Venturer...
- Ne.

132
00:08:31,520 --> 00:08:34,800
- Dobrý den. Můžu s vámi probrat...
- Ne, nemám zájem.

133
00:08:37,680 --> 00:08:38,680
Dobře.

134
00:08:43,520 --> 00:08:44,760
To nic.

135
00:08:48,680 --> 00:08:49,680
Taggie.

136
00:08:49,680 --> 00:08:52,360
Promiňte, pane Fairburne.
Nevěděla jsem, že tu bydlíte.

137
00:08:52,360 --> 00:08:53,520
- Počkej.
- Já...

138
00:08:56,160 --> 00:08:58,640
Nedáme si tajný šálek čaje?

139
00:09:00,000 --> 00:09:01,560
Dobře. Tak pojď.

140
00:09:02,720 --> 00:09:05,920
Doufal jsem, že tě potkám.
Chci ti poděkovat za Silvestra.

141
00:09:05,920 --> 00:09:07,480
Měl jste infarkt.

142
00:09:08,880 --> 00:09:10,200
Nebyl to infarkt.

143
00:09:10,200 --> 00:09:13,520
Byl to panický záchvat.

144
00:09:14,480 --> 00:09:16,160
Začalo to asi před rokem.

145
00:09:16,160 --> 00:09:19,480
Skoro nikdo to neví,
tak si to nech pro sebe.

146
00:09:19,480 --> 00:09:20,640
Samozřejmě.

147
00:09:22,360 --> 00:09:24,600
- Už je vám líp?
- Rozhodně se to lepší.

148
00:09:25,840 --> 00:09:27,160
Po Silvestru

149
00:09:27,160 --> 00:09:31,360
za mnou Rupert přišel domů a došlo mu,
že nezvládám péči o matku.

150
00:09:31,920 --> 00:09:36,280
Zařídil mi pomoc na sociálce.
Teď k nám každý den chodí ošetřovatelka.

151
00:09:37,560 --> 00:09:39,840
- To že udělal Rupert?
- Ano.

152
00:09:40,880 --> 00:09:42,280
Byl ohromný.

153
00:09:47,680 --> 00:09:50,240
<i>V Londýně dnes dorazí hvězdy
na červený koberec</i>

154
00:09:50,240 --> 00:09:52,880
<i>Televizních cen Britské akademie
pro rok 1987.</i>

155
00:09:54,080 --> 00:09:56,920
<i>V kategorii dramatických pořadů
je tvrdá konkurence.</i>

156
00:09:57,560 --> 00:10:01,720
<i>Vyhraje</i> The Life and Loves
of a She-Devil<i>,</i> The Singing Detective...

157
00:10:01,720 --> 00:10:02,800
Ahoj, hoši.

158
00:10:02,800 --> 00:10:06,000
<i>...nebo letos diváci zvolí</i>
Čtyři muži kosit šli<i>?</i>

159
00:10:09,840 --> 00:10:12,400
- Declane!
- Pane ministře! Tady!

160
00:10:13,480 --> 00:10:16,520
Tudy, prosím!
Jak se dnes máte, pane Campbell-Blacku?

161
00:10:16,520 --> 00:10:18,080
Věříte si?

162
00:10:22,560 --> 00:10:23,680
Tady, prosím!

163
00:10:23,680 --> 00:10:25,600
Noví hoši v sousedství!

164
00:10:26,120 --> 00:10:28,520
Tohle jsou mé první Televizní ceny.

165
00:10:29,800 --> 00:10:31,960
Jo. Moc rád vás vidím. Na viděnou.

166
00:10:32,760 --> 00:10:34,560
- Declane!
- Pane ministře!

167
00:10:41,640 --> 00:10:42,640
Šampaňské, pane?

168
00:10:42,640 --> 00:10:43,720
Děkuji.

169
00:10:44,960 --> 00:10:46,880
Já říkal, že nám zajistím pozvání.

170
00:10:46,880 --> 00:10:50,680
Musím říct, Ruperte,
tohle byl jeden z tvých lepších nápadů.

171
00:10:51,360 --> 00:10:52,640
Jo.

172
00:10:53,800 --> 00:10:55,120
Viděls Tonyho výraz?

173
00:10:57,000 --> 00:10:59,600
Koho se dnes budeme snažit zaháčkovat?

174
00:11:00,160 --> 00:11:03,720
Má velký potenciál,
ale tamhle je Harold White z Grenady.

175
00:11:04,400 --> 00:11:06,480
Toho chci za kontrolora programů.

176
00:11:07,720 --> 00:11:08,960
Tak ho přetáhni.

177
00:11:12,680 --> 00:11:15,040
- Harolde!
- Declane.

178
00:11:15,040 --> 00:11:16,360
Rád tě vidím.

179
00:11:23,040 --> 00:11:27,600
Doufal jsem, že tě tu potkám.
Díky, že ses o Ventureru nezmínila.

180
00:11:28,480 --> 00:11:30,800
A neboj,
nakonec jsme vaši přihlášku nečetli.

181
00:11:30,800 --> 00:11:32,560
Declan chtěl hrát fér.

182
00:11:34,200 --> 00:11:36,600
Aspoň někdo ve vašem konsorciu má zásady.

183
00:11:37,120 --> 00:11:38,520
Stejně nevyhrajete.

184
00:11:43,440 --> 00:11:46,680
Cameron Cooková.
Doufal jsem, že na vás narazím.

185
00:11:46,680 --> 00:11:47,880
Julian Hathaway.

186
00:11:47,880 --> 00:11:50,400
Jsem součástí Yorkshire TV.

187
00:11:50,400 --> 00:11:54,040
Rád bych s vámi probral,
jestli se k nám nechcete přidat.

188
00:11:55,240 --> 00:11:56,960
Jsem spokojená v Coriniu.

189
00:11:56,960 --> 00:12:00,160
Zaplatíme vám víc než Tony.
Máme stejně hluboko do kapsy.

190
00:12:00,160 --> 00:12:03,080
Ale vizi máte jinou. A ta mě zajímá víc.

191
00:12:03,080 --> 00:12:04,160
No...

192
00:12:05,040 --> 00:12:06,520
Jdi do prdele, Hathawayi.

193
00:12:09,120 --> 00:12:10,840
Co ti ten slizoun chtěl?

194
00:12:10,840 --> 00:12:13,800
Abych se přidala k Yorkshire Television.

195
00:12:13,800 --> 00:12:16,360
- Cos řekla?
- Že jsem spokojená, kde jsem.

196
00:12:17,480 --> 00:12:19,000
- Ahoj, Tony.
- Richarde.

197
00:12:19,000 --> 00:12:21,120
Rád jsem tě viděl na zasedání rady.

198
00:12:21,120 --> 00:12:22,880
Promiň, Alicii si pamatuješ.

199
00:12:22,880 --> 00:12:24,840
Jsem rád, že jsi tady.

200
00:12:24,840 --> 00:12:28,400
Harolde, posledních deset minut
mi vykládáš, jak jsi nešťastný.

201
00:12:29,280 --> 00:12:33,360
Odešels z Corinia
po násilném napadení v opilosti,

202
00:12:33,360 --> 00:12:38,720
zdokumentovaném v živé televizi
a všech bulvárech na tomto břehu Wappingu.

203
00:12:38,720 --> 00:12:42,840
To není ideální životopis
pro generálního ředitele.

204
00:12:42,840 --> 00:12:44,640
Nechceš to aspoň promyslet?

205
00:12:44,640 --> 00:12:46,080
Jsi dobrý přítel, Declane.

206
00:12:46,080 --> 00:12:50,600
A ano, jsi velmi talentovaný moderátor,
ale řídit franšízu?

207
00:12:50,600 --> 00:12:52,760
To vyžaduje úplně jiné schopnosti.

208
00:12:52,760 --> 00:12:57,120
Nemůžu riskovat svou kariéru kvůli něčemu,
co skoro nemá šanci na úspěch.

209
00:12:58,000 --> 00:12:59,000
Harolde.

210
00:13:05,920 --> 00:13:07,880
- Dámy a pánové...
- Hodně štěstí.

211
00:13:07,880 --> 00:13:10,560
...dnešním předáním ceny
za nejlepší dramatický pořad

212
00:13:10,560 --> 00:13:12,800
vás provede Nathalie Perraultová.

213
00:13:20,480 --> 00:13:24,160
Jsem ráda, že jsem opět v Anglii,
abych tuto cenu předala,

214
00:13:24,160 --> 00:13:26,920
a že jste mě tak vřele přivítali.

215
00:13:29,200 --> 00:13:32,280
Nejlepším dramatickým seriálem se stává...

216
00:13:32,920 --> 00:13:35,120
<i>C’est magnifique! Čtyři muži kosit šli!</i>

217
00:13:35,120 --> 00:13:36,280
Ano!

218
00:13:39,040 --> 00:13:40,320
Výborně.

219
00:13:43,320 --> 00:13:45,760
Výborně. Skvěle, hoši.

220
00:13:47,080 --> 00:13:49,680
- Výborně, Tony.
- Jsem moc hrdý.

221
00:13:52,560 --> 00:13:53,560
Rád tě vidím.

222
00:13:54,200 --> 00:13:56,520
Za spaní s Tonym bych taky chtěl cenu.

223
00:13:56,520 --> 00:13:59,040
Jo, je to ženská, která dostane, co chce.

224
00:14:05,520 --> 00:14:06,520
Děkuju.

225
00:14:06,520 --> 00:14:08,600
TELEVIZNÍ CENY BRITSKÉ AKADEMIE 1987

226
00:14:10,040 --> 00:14:11,280
Děkuju.

227
00:14:11,280 --> 00:14:15,480
Moc za tuto cenu Britské akademie děkuji.
Moc to pro mě znamená.

228
00:14:17,440 --> 00:14:21,080
Pamatuju si,
jak otec domů přinesl naši první televizi.

229
00:14:21,080 --> 00:14:23,920
Ferranti.
V roce 1952 to byl symbol postavení.

230
00:14:25,200 --> 00:14:28,280
Zázračná dřevěná krabice

231
00:14:28,280 --> 00:14:31,080
v rohu našeho salonku.

232
00:14:33,120 --> 00:14:37,760
Můj otec,
Lord Baddingham, televizi miloval.

233
00:14:39,440 --> 00:14:43,120
Každý den
rozmlouval se světovými vůdci a pomáhal

234
00:14:43,680 --> 00:14:45,360
<i>dobrým mužům vyhrát špatné války.</i>

235
00:14:46,160 --> 00:14:48,880
<i>Pak se večer vrátil domů
a sledoval</i> Coronation Street<i>.</i>

236
00:14:50,520 --> 00:14:52,920
Čtyři muži kosit šli <i>by se mu líbili.</i>

237
00:14:52,920 --> 00:14:57,000
Čtyři muži kosit šli
<i>baví 12 milionů diváků týdně.</i>

238
00:14:57,000 --> 00:14:59,800
<i>A to jen u nás.
Je z toho celosvětový fenomén.</i>

239
00:15:02,000 --> 00:15:03,720
Tati, snad jsi na mě hrdý.

240
00:15:07,160 --> 00:15:10,360
Ale seriál by se nikdy nestal, čím je,

241
00:15:11,680 --> 00:15:15,280
velebeným a milovaným
domácím i mezinárodním hitem,

242
00:15:17,080 --> 00:15:21,800
bez opravdového mozku seriálu
i celého Corinia,

243
00:15:22,880 --> 00:15:26,520
přírodního živlu Cameron Cookové.

244
00:15:26,520 --> 00:15:28,920
Cameron, tato cena patří tobě.

245
00:15:49,440 --> 00:15:50,440
Páni.

246
00:15:52,880 --> 00:15:58,920
Když mě Tony pozval do Anglie,
abych se stala členkou rodiny Corinia,

247
00:15:58,920 --> 00:16:05,000
slíbil, že společně natočíme
poctivý pořad, co získá cenu.

248
00:16:06,600 --> 00:16:07,680
Děkuju.

249
00:16:11,480 --> 00:16:12,560
<i>Tohle...</i>

250
00:16:18,960 --> 00:16:20,240
<i>pro mě hodně znamená.</i>

251
00:16:29,880 --> 00:16:32,440
<i>Blahopřejeme lordu Baddinghamovi,
Cameron Cookové</i>

252
00:16:32,440 --> 00:16:35,600
<i>a týmu</i> Čtyři muži kosit šli
<i>z Corinium Television.</i>

253
00:16:38,400 --> 00:16:39,960
Moc děkuji.

254
00:17:06,360 --> 00:17:07,400
Pracky...

255
00:17:15,040 --> 00:17:16,760
Nebojíš se, že nás někdo uvidí?

256
00:17:19,760 --> 00:17:22,760
Dnes večer jsem jenom tvůj.

257
00:18:49,840 --> 00:18:51,000
Co se stalo?

258
00:18:52,440 --> 00:18:53,720
Walter Scott zemřel.

259
00:18:55,120 --> 00:18:57,960
Promiň,
že jsem ti zkazila tu televizní cenu.

260
00:18:59,680 --> 00:19:01,400
Ty přece nic nekazíš.

261
00:19:06,000 --> 00:19:07,240
Je mi to líto.

262
00:19:09,360 --> 00:19:11,360
Bylo to tak loajální zvíře.

263
00:19:14,880 --> 00:19:16,320
Snad tě nikdo neviděl přijít.

264
00:19:16,320 --> 00:19:19,800
Ne že bych tě viděl nerad,
ale kdyby to Tony zjistil...

265
00:19:19,800 --> 00:19:22,040
Neboj. Byl jsem opatrný.

266
00:19:22,640 --> 00:19:26,080
Díky. Jasně.
Co pro tebe můžu udělat?

267
00:19:27,200 --> 00:19:29,880
- Chceme, aby ses přidal k Ventureru.
- Cože?

268
00:19:31,240 --> 00:19:32,480
To tě navedla Taggie?

269
00:19:33,520 --> 00:19:35,560
- Řekla, že tě viděla.
- Nepotřebuji lítost.

270
00:19:35,560 --> 00:19:37,960
Nenabízím lítost, Charlesi.

271
00:19:39,240 --> 00:19:42,800
Pořád patříš mezi ty nejlepší.

272
00:19:43,680 --> 00:19:44,920
Jsi génius.

273
00:19:45,760 --> 00:19:46,920
Tím jsem byl.

274
00:19:46,920 --> 00:19:48,840
To ti nabulíkoval Tony?

275
00:19:50,480 --> 00:19:54,200
Plete se. Máš tolik co nabídnout.

276
00:19:55,000 --> 00:19:57,000
Byl bys skvělý kontrolor programů.

277
00:19:57,000 --> 00:19:59,400
Ne, to ne. Nemůžu.

278
00:20:00,040 --> 00:20:02,600
- Ne s matkou. Ten stres...
- Tak dobře.

279
00:20:03,480 --> 00:20:06,880
A co dokumenty? U těch jsi začínal.

280
00:20:09,600 --> 00:20:10,920
To bych moc rád.

281
00:20:10,920 --> 00:20:12,480
Děkuju.

282
00:20:12,480 --> 00:20:14,280
- Čaj!
- Ano.

283
00:20:17,360 --> 00:20:20,080
Nechť je to
naše první z mnoha televizních cen.

284
00:20:21,440 --> 00:20:22,440
Bravo!

285
00:20:23,880 --> 00:20:27,520
- Všichni musíte podepsat nové smlouvy.
- Proč?

286
00:20:27,520 --> 00:20:31,280
Běžná praxe při obnovení franšízy.
Aby Tony věděl, že jste loajální.

287
00:20:31,280 --> 00:20:33,560
Slečna Maddenová vám je zítra rozdá.

288
00:20:33,560 --> 00:20:35,800
Podepište je a vraťte do pátku.

289
00:20:35,800 --> 00:20:38,400
Dokud to nesfoukneme, žádné dovolené.

290
00:20:38,400 --> 00:20:40,880
Ani nemocenské, pokud skutečně neumíráte.

291
00:20:40,880 --> 00:20:42,120
Od teď do prosince

292
00:20:42,120 --> 00:20:44,920
budeme ohromovat NÚV kreativní činností.

293
00:20:44,920 --> 00:20:48,400
A musíme taky zdiskreditovat Venturer.

294
00:20:49,440 --> 00:20:51,520
Declan u nás dřel bídu s nouzí.

295
00:20:51,520 --> 00:20:52,720
Kde sehnal peníze?

296
00:20:53,360 --> 00:20:55,840
Prověříme napojení na IRA.

297
00:20:55,840 --> 00:20:58,960
- Ne každý katolík je terorista.
- Nás se zničit pokusil.

298
00:20:58,960 --> 00:21:01,360
- Jeden nikdy neví.
- Rupert je ministrem vlády.

299
00:21:01,360 --> 00:21:03,800
Členství ve Ventureru
je jistě střet zájmů.

300
00:21:04,880 --> 00:21:06,120
Bohužel ne.

301
00:21:06,720 --> 00:21:09,240
Ale ať se na to manžel
zeptá i ve Sněmovně.

302
00:21:09,240 --> 00:21:10,680
Ať vyvolá pochyby.

303
00:21:10,680 --> 00:21:12,160
A co biskup?

304
00:21:12,160 --> 00:21:16,120
Určitě si pohrál s pár kluky.
Toho prověříš ty, Charlesi.

305
00:21:16,120 --> 00:21:19,480
Sebe, ty zjisti, s kým Rupert spí.
To bude pořádný špek.

306
00:21:19,480 --> 00:21:22,280
- Takovou žurnalistiku...
- To je mi u prdele!

307
00:21:22,920 --> 00:21:25,560
Ráno jsem v rádiu slyšel Freddieho Jonese,

308
00:21:25,560 --> 00:21:27,720
jak se vydává za muže z lidu.

309
00:21:27,720 --> 00:21:29,880
Gingere, připomeň jim,
že jsem v jejich radě.

310
00:21:29,880 --> 00:21:31,280
Ať už jim nedávají prostor.

311
00:21:31,280 --> 00:21:32,360
Jako by se stalo.

312
00:21:32,360 --> 00:21:36,560
Budou chtít najmout lidi z produkce,
tak sledujte kolegy.

313
00:21:38,480 --> 00:21:40,440
- Na zdraví.
- Na zdraví.

314
00:21:41,400 --> 00:21:42,760
A teď všichni zmizte.

315
00:21:43,480 --> 00:21:44,480
Promiňte.

316
00:21:48,120 --> 00:21:51,200
<i>Byl tak naštvaný. Musíte být opatrní.</i>

317
00:21:52,200 --> 00:21:54,000
Takže nám fakt jde po krku?

318
00:21:54,000 --> 00:21:57,320
Nikdy jsem ho neviděl tak odhodlaného.
Je jako posedlý.

319
00:21:58,080 --> 00:21:59,800
<i>Pokusí se vás zničit.</i>

320
00:22:00,400 --> 00:22:01,480
Díky za varování.

321
00:22:06,160 --> 00:22:09,640
Musíš se snažit víc,
jestli chceš pracovat pro Venturer.

322
00:22:10,920 --> 00:22:14,240
Ano. Výborně, Sebastiane. Moc vtipný.

323
00:22:15,480 --> 00:22:17,480
Ale Tonymu tenhle vtip neříkej.

324
00:22:17,480 --> 00:22:19,960
Já nevtipkuju o něčem, co není vtipný.

325
00:22:21,520 --> 00:22:26,000
A to, že pomáháš Ventureru
získat franšízu, vůbec není vtipný.

326
00:22:27,520 --> 00:22:30,680
Kvůli stoupajícímu počtu nakažených AIDS

327
00:22:30,680 --> 00:22:33,800
se NÚV chce zaměřit na rodinné hodnoty.

328
00:22:33,800 --> 00:22:35,680
A tak mě napadlo...

329
00:22:36,240 --> 00:22:40,720
Nás napadlo, že by se mohl líbit
program o tom, jak zůstat svoji.

330
00:22:40,720 --> 00:22:41,840
V hlavní vysílací čas.

331
00:22:42,760 --> 00:22:43,760
V hlavní?

332
00:22:44,720 --> 00:22:48,800
Jo. Bezva.
Manželství, finance, dvě zaměstnání,

333
00:22:48,800 --> 00:22:54,280
práce v domácnosti,
sex, hádky, výzdoba domu.

334
00:22:54,280 --> 00:22:56,880
Budeš moderovat se ženou,
k níž máš velmi blízko.

335
00:22:57,480 --> 00:22:58,640
Sarah bude poctěna.

336
00:22:59,240 --> 00:23:02,360
Nemluvím o Sarah.
Mluvím o Lizzie. O tvé ženě.

337
00:23:03,680 --> 00:23:05,400
O Lizzie. Jo, jasně.

338
00:23:05,400 --> 00:23:10,520
Takže uber na pracovních obědech
s paní Strattonovou, ano?

339
00:23:11,800 --> 00:23:12,880
Jistě, Tony.

340
00:23:14,160 --> 00:23:15,320
Tak utíkej.

341
00:23:15,320 --> 00:23:16,480
Ano. Dobře.

342
00:23:33,600 --> 00:23:34,600
Drahá.

343
00:23:37,840 --> 00:23:39,320
- Hádej co.
- Co?

344
00:23:39,320 --> 00:23:40,880
Nabídli nám vlastní pořad.

345
00:23:42,480 --> 00:23:43,960
Jak jako vlastní pořad?

346
00:23:43,960 --> 00:23:45,360
Ty a já.

347
00:23:45,360 --> 00:23:48,200
Tony ho chce pojmenovat <i>Jak zůstat svoji</i>.

348
00:23:49,400 --> 00:23:51,200
My v televizi?

349
00:23:51,200 --> 00:23:54,160
Mluvit budu hlavně já,
ty tam budeš kvůli věrohodnosti.

350
00:23:54,160 --> 00:23:55,640
Já nemůžu.

351
00:23:55,640 --> 00:23:59,360
Redaktorka po mně chce koncept.
Vůbec to nestíhám.

352
00:23:59,360 --> 00:24:00,640
Ale můžeš.

353
00:24:01,200 --> 00:24:04,000
Zvládneš všechno.
Copak ti to pořád neříkám?

354
00:24:04,560 --> 00:24:10,560
Díky tomuhle pořadu
by se tvoje knihy mohly konečně

355
00:24:11,840 --> 00:24:12,840
začít prodávat.

356
00:24:14,760 --> 00:24:17,840
Nesnáším,
když mě někdo fotí, natož natáčí.

357
00:24:17,840 --> 00:24:19,640
- Nemůžeš to udělat sám?
- Proboha!

358
00:24:19,640 --> 00:24:22,720
Jistěže ne, Lizzie. Tony chce tebe. Nás.

359
00:24:23,560 --> 00:24:25,160
Osobně mě o to požádal.

360
00:24:26,120 --> 00:24:29,840
Než se rozhodneš zničit mi kariéru,
zajdi aspoň na kamerovou zkoušku.

361
00:24:32,280 --> 00:24:34,000
Dobře. Fajn.

362
00:24:34,000 --> 00:24:35,400
Zajdu na zkoušku.

363
00:24:36,560 --> 00:24:37,960
Konečně prorazíme.

364
00:24:46,640 --> 00:24:48,560
Jsem zpět, dámy. Mám vám dolít?

365
00:24:49,160 --> 00:24:50,160
Promiňte,

366
00:24:51,440 --> 00:24:55,600
co dělají mé dvě nejmilejší holky
u mě v baru, aniž by mi daly vědět?

367
00:24:55,600 --> 00:24:58,360
- Utíkáme před svými nudnými životy.
- Opravdu?

368
00:24:58,360 --> 00:25:00,960
Jsi nechutně hnědý.

369
00:25:00,960 --> 00:25:03,320
To pár týdnů hraní póla v Argentině udělá.

370
00:25:03,320 --> 00:25:04,680
Basi!

371
00:25:04,680 --> 00:25:06,760
Práce nepočká. Omluvte mě.

372
00:25:08,240 --> 00:25:10,200
To je prdelka.

373
00:25:10,200 --> 00:25:13,200
Musíme se scházet v utajení,
James by se zcvoknul.

374
00:25:13,200 --> 00:25:14,920
Dobrý trénink na románek.

375
00:25:18,320 --> 00:25:20,120
Nikdy jsem žádný neměla.

376
00:25:20,120 --> 00:25:24,000
Nemít svoje obdivovatele,
asi bych se s Declanem dávno rozvedla.

377
00:25:24,560 --> 00:25:25,960
Co je? Spí se svou prací.

378
00:25:25,960 --> 00:25:29,600
A já to potřebuju.
Jako každý. Tak lidé zůstávají manželé.

379
00:25:30,440 --> 00:25:31,600
Mluvíš jako Rupert.

380
00:25:32,200 --> 00:25:34,200
Budu to brát jako kompliment.

381
00:25:34,840 --> 00:25:37,400
Vážně? Nikdy sis neužila bokem?

382
00:25:38,680 --> 00:25:39,840
Je to moc komplikované.

383
00:25:42,000 --> 00:25:43,560
Miluju komplikace.

384
00:25:44,880 --> 00:25:48,120
S nimi je život mnohem zábavnější.

385
00:26:00,360 --> 00:26:01,520
Přejete si?

386
00:26:03,480 --> 00:26:04,480
Kde máš otce?

387
00:26:06,400 --> 00:26:08,680
Prokrista, Charlesi. Na co si to hraješ?

388
00:26:08,680 --> 00:26:13,560
Promiň. To aby mě nevyčmuchala
Baddinghamova KGB. Něco se stalo.

389
00:26:15,520 --> 00:26:17,000
Takže teď to víš.

390
00:26:17,680 --> 00:26:21,200
Co uděláš, Sebe?
Řekneš Tonymu o Charlesovi?

391
00:26:24,000 --> 00:26:27,760
Pracovat s tebou byla nejlepší práce,
jakou jsem kdy měl.

392
00:26:28,400 --> 00:26:33,760
Chtěl bych se k vám přidat.
Když mi to dovolíte.

393
00:26:34,400 --> 00:26:37,520
Můžu vynášet od Tonyho.
Vždy jsem se považoval za špeha.

394
00:26:37,520 --> 00:26:39,960
Opatrně, ať se nenecháš unést.

395
00:26:41,080 --> 00:26:41,920
Promiň.

396
00:26:41,920 --> 00:26:44,080
Vážně nám chceš pomoct s Tonym?

397
00:26:44,760 --> 00:26:47,240
Chtěl jsem dělat žurnalistiku,
abych nás zbavil tyranů.

398
00:26:56,120 --> 00:26:57,280
Možná šéf zpráv.

399
00:26:57,840 --> 00:26:58,720
Vítej na palubě.

400
00:26:58,720 --> 00:27:00,280
- Výborně.
- Děkuji.

401
00:27:06,440 --> 00:27:07,920
Stůl pro dva?

402
00:27:09,120 --> 00:27:11,920
- Není to trochu moc na očích?
- Přišli jsme za tebou.

403
00:27:13,120 --> 00:27:14,360
Jo?

404
00:27:14,360 --> 00:27:16,080
Musíš nastoupit do Corinia.

405
00:27:18,120 --> 00:27:20,240
V radě je místo s tvým jménem.

406
00:27:21,600 --> 00:27:23,160
To je od tebe velkorysé.

407
00:27:23,160 --> 00:27:25,560
Potřebuju lidi, kterým můžu věřit.

408
00:27:26,480 --> 00:27:28,640
Nejde o práci. Jde o loajalitu.

409
00:27:28,640 --> 00:27:29,720
O rodinu.

410
00:27:30,360 --> 00:27:33,080
Corinium je navíc lukrativní podnik.

411
00:27:33,080 --> 00:27:35,800
Máme úžasné
programové plány ve všech oblastech.

412
00:27:35,800 --> 00:27:38,600
Je pravý čas, aby ses stal členem rady.

413
00:27:41,720 --> 00:27:42,800
Dobré odpoledne, Tony.

414
00:27:44,920 --> 00:27:46,560
Zrovna jsem se k nim přidal.

415
00:27:47,560 --> 00:27:49,960
Rupert slíbil, že bude vysílat pólo,

416
00:27:49,960 --> 00:27:51,280
což už dlouho chci

417
00:27:51,280 --> 00:27:53,520
a tobě to vždy přišlo k smíchu.

418
00:27:54,560 --> 00:27:57,760
Chceš mě v radě,
jen abys na NÚV udělal dojem svými...

419
00:27:58,400 --> 00:27:59,480
„rodinnými hodnotami“.

420
00:28:00,480 --> 00:28:03,120
Ve Ventureru mě chtějí,
protože znají mou hodnotu.

421
00:28:04,880 --> 00:28:06,600
Nejsem jen tvůj mladší bratr.

422
00:28:08,200 --> 00:28:09,200
Jsem přínosem.

423
00:28:13,240 --> 00:28:16,240
Tvůj jediný přínos je jméno Baddingham

424
00:28:16,240 --> 00:28:18,560
a to jsi získal taktak, levobočku.

425
00:28:20,200 --> 00:28:22,120
Rupert tě chce, aby mi ublížil.

426
00:28:22,120 --> 00:28:23,760
Tak zoufalý je.

427
00:28:29,840 --> 00:28:30,840
To je partička.

428
00:28:31,720 --> 00:28:35,880
Opilec, primitiv a odepsaný parkurista.

429
00:28:37,800 --> 00:28:40,200
Máte společné jen nafouknuté ego.

430
00:28:42,360 --> 00:28:47,160
Rád bych vás zničil,
ale to zvládnete i sami.

431
00:28:54,640 --> 00:28:56,200
Tony má ale pravdu, ne?

432
00:28:56,880 --> 00:28:58,680
Nikdo s námi nechce nic mít.

433
00:28:58,680 --> 00:29:00,960
Máme své zásady. To snad něco znamená.

434
00:29:00,960 --> 00:29:02,640
Jo, někteří z nás jo.

435
00:29:02,640 --> 00:29:04,440
Takže Bas do toho nejde?

436
00:29:04,440 --> 00:29:08,880
Je fuk, kolik lidí se k nám přidá.
Jediný Declan má zkušenosti z branže.

437
00:29:10,000 --> 00:29:12,640
Když to ukončíte,
nepřijdete o ničí respekt.

438
00:29:12,640 --> 00:29:15,760
Celý Fulham touží po našem návratu.

439
00:29:15,760 --> 00:29:18,120
Nebo se vrátíme do Dublinu.

440
00:29:18,120 --> 00:29:20,760
Říkalas,
že tam bych tě musel dotáhnout za vlasy.

441
00:29:20,760 --> 00:29:23,040
Aspoň by na mě někdo sáhnul, Declane.

442
00:29:23,040 --> 00:29:26,160
Tony nám nasadil brouka do hlavy.
Přesně to chce.

443
00:29:26,160 --> 00:29:27,400
Ale má pravdu?

444
00:29:28,880 --> 00:29:30,360
Je Venturer blbej nápad?

445
00:29:45,000 --> 00:29:47,320
- Dobré ráno, Geralde.
- Dobré ráno.

446
00:29:47,320 --> 00:29:48,480
Máme rušný den.

447
00:29:49,200 --> 00:29:50,760
A volali z úřadu premiérky.

448
00:29:51,400 --> 00:29:52,560
Proč?

449
00:29:52,560 --> 00:29:56,000
Prý ses v tom závodu o franšízu
přidal na špatnou stranu.

450
00:29:56,000 --> 00:29:58,240
Někteří poslanci
pochybují o tvých záměrech.

451
00:30:16,560 --> 00:30:20,360
{\an8}Miláčku, myslíš, že se vrátíš včas,
abys natočila můj rozhovor?

452
00:30:20,360 --> 00:30:23,000
Vedle hi-fi jsem nechal prázdnou kazetu.

453
00:30:23,000 --> 00:30:25,080
Já dneska do Corinia nejdu.

454
00:30:25,080 --> 00:30:29,200
James dělá kamerové zkoušky s Lizzie,
tak se držím stranou.

455
00:30:30,040 --> 00:30:31,040
Jistě.

456
00:30:36,720 --> 00:30:38,480
Co že jsi tak klidná?

457
00:30:38,480 --> 00:30:40,560
- Jak to myslíš?
- Ale no tak, Sarah.

458
00:30:40,560 --> 00:30:46,640
Jestli ten jejich pořad bude mít úspěch,
Tony bude chtít Lizzie i do <i>Přehledu</i>.

459
00:30:46,640 --> 00:30:49,200
Aby měl na plátně skutečnou chemii.

460
00:30:50,040 --> 00:30:50,920
Ta je nejlepší.

461
00:30:52,600 --> 00:30:56,120
Je to vážně škoda.
Dělalas v nám televizi dobrou reklamu.

462
00:30:56,120 --> 00:30:57,760
To by Tony neudělal.

463
00:30:57,760 --> 00:30:59,160
James by to nechtěl.

464
00:31:00,000 --> 00:31:01,640
Ambice je krutá milenka.

465
00:31:03,440 --> 00:31:06,600
Potřebuješ strategii, lásko.

466
00:31:06,600 --> 00:31:09,200
Než tě vyhodí

467
00:31:10,000 --> 00:31:13,480
na ulici.

468
00:31:16,680 --> 00:31:17,680
Pá pá.

469
00:31:31,960 --> 00:31:33,440
Dobré ráno, paní Strattonová.

470
00:31:41,000 --> 00:31:42,320
JAMES VEREKER
ŠATNA 2

471
00:31:43,920 --> 00:31:46,280
Za půl hodiny mám kamerovou zkoušku.

472
00:31:46,280 --> 00:31:48,720
- Chci ti s ní pomoct.
- V žádném případě.

473
00:31:48,720 --> 00:31:51,360
Před kamerou vypadáš nejlíp uvolněný.

474
00:31:51,360 --> 00:31:52,960
Jsem naprosto uvolněný.

475
00:31:52,960 --> 00:31:55,080
- Vážně?
- Ano, jsem. Poslyš...

476
00:31:55,080 --> 00:32:00,040
Jamesi, co Tony neví, to mu neublíží.

477
00:32:04,760 --> 00:32:06,840
Lizzie Verekerová na kamerovou zkoušku.

478
00:32:07,440 --> 00:32:08,880
- Posaďte se.
- Děkuji.

479
00:32:11,880 --> 00:32:14,000
Deirdre, paní Verekerová je na recepci.

480
00:32:20,400 --> 00:32:23,000
Jste připravena na televizní debut?

481
00:32:23,000 --> 00:32:26,200
Ani ne, Deirdre. Jak vypadám?

482
00:32:27,480 --> 00:32:29,720
V kostymérně určitě něco vymyslí.

483
00:32:29,720 --> 00:32:30,800
Tudy.

484
00:32:34,040 --> 00:32:35,480
James je uvnitř.

485
00:32:35,480 --> 00:32:37,320
Nechcete ho pozdravit?

486
00:32:42,880 --> 00:32:44,200
Jamesi.

487
00:32:44,200 --> 00:32:45,360
Sarah.

488
00:32:49,360 --> 00:32:51,160
Pojďte do kostymérny.

489
00:32:59,720 --> 00:33:01,520
Dobře. Rozsviťte.

490
00:33:02,280 --> 00:33:03,560
Jdeme na to, lidi.

491
00:33:03,560 --> 00:33:05,640
Kamera připravena.

492
00:33:06,320 --> 00:33:08,120
Jedničko, samostatné světlo.

493
00:33:08,120 --> 00:33:10,440
Johne, ty dvojité. Nádhera. Dobře.

494
00:33:10,440 --> 00:33:12,720
Připravte scénu, dámy.

495
00:33:12,720 --> 00:33:15,960
Od poklopu ke poklopu kyklop kouli koulí.

496
00:33:15,960 --> 00:33:17,080
Červená!

497
00:33:18,400 --> 00:33:19,480
- Připravte se.
- Můžeme?

498
00:33:19,480 --> 00:33:21,680
- Kamera jede.
- Budeš úžasná.

499
00:33:22,680 --> 00:33:24,120
Vezmeme se za ruce.

500
00:33:24,120 --> 00:33:25,520
Vypadá to víc manželsky.

501
00:33:26,120 --> 00:33:29,240
- Za pět, čtyři, tři...
- Jamesi.

502
00:33:29,240 --> 00:33:30,160
Vteřinku.

503
00:33:34,560 --> 00:33:36,960
Vítejte u <i>Jak zůstat svoji</i>.

504
00:33:36,960 --> 00:33:42,040
Nového týdenního seriálu, v němž zkoumáme,
jak spolu páry vydrží dlouhé roky.

505
00:33:48,200 --> 00:33:49,120
„A podělíme se...“

506
00:33:51,800 --> 00:33:54,000
„A podělíme se o náš tajný recept

507
00:33:54,000 --> 00:33:55,320
<i>na dlouhodobou lásku.“</i>

508
00:33:57,760 --> 00:34:02,080
<i>Jsem Lizzie Verekerová,
autorka ženských románů a matka dvou dětí.</i>

509
00:34:02,800 --> 00:34:06,320
<i>A mě všichni znáte. James Vereker.</i>

510
00:34:06,320 --> 00:34:08,240
<i>- Jsme manželé sedm...</i>
- Co myslíš?

511
00:34:09,440 --> 00:34:11,200
Lizzie musí zabrat, ale budiž.

512
00:34:11,760 --> 00:34:15,240
A on nepůsobí tak plasticky,
je to jako v pravém svazku.

513
00:34:15,240 --> 00:34:18,560
<i>Společně vás provedeme tím...</i>
Jak zůstat svoji<i>.</i>

514
00:34:21,880 --> 00:34:23,160
Je to skvělý koncept.

515
00:34:24,960 --> 00:34:26,120
Pořad, nebo manželství?

516
00:34:28,160 --> 00:34:29,160
Obojí.

517
00:34:39,920 --> 00:34:43,160
<i>A teď se přesuňme ke členovi vaší strany,
pane Strattone.</i>

518
00:34:43,160 --> 00:34:45,960
<i>K někomu, o kom teď všichni mluví.</i>

519
00:34:46,960 --> 00:34:50,840
<i>Parkurista, člen parlamentu
a nově i televizní producent.</i>

520
00:34:51,400 --> 00:34:54,480
<i>Co dál? Manžel Joan Collinsové?</i>

521
00:34:54,480 --> 00:34:56,880
<i>Ministr sportu se rozhodně nenudí, že?</i>

522
00:34:56,880 --> 00:34:57,960
<i>To tedy ne.</i>

523
00:34:57,960 --> 00:35:00,040
<i>Mluvím za celou stranu,</i>

524
00:35:00,040 --> 00:35:04,280
<i>když řeknu, že ministři by se měli
soustředit na potřeby svých voličů.</i>

525
00:35:04,280 --> 00:35:06,840
<i>Ne vymýšlet nové pořady pro děti.</i>

526
00:35:07,560 --> 00:35:11,720
<i>Myslíte, že dá pan Campbell-Black
všanc svou politickou kariéru?</i>

527
00:35:11,720 --> 00:35:13,840
<i>- Neměl bych...</i>
- Proboha, umlčte ho.

528
00:35:13,840 --> 00:35:14,880
<i>Ale jis...</i>

529
00:35:20,520 --> 00:35:21,680
Tady odbočte.

530
00:35:23,520 --> 00:35:24,520
Kam jedeme?

531
00:35:36,040 --> 00:35:37,720
ARÉNA WEMBLEY

532
00:35:53,440 --> 00:35:54,760
<i>Pojeď. Hodná holka.</i>

533
00:35:56,440 --> 00:36:00,320
<i>A Rupert a Belgravie
překonali příkop a zatáčejí.</i>

534
00:36:00,320 --> 00:36:04,080
<i>Ženou se dráhou,
jako by ty překážky neexistovaly.</i>

535
00:36:04,080 --> 00:36:05,400
<i>Hrdinské úsilí.</i>

536
00:36:05,400 --> 00:36:07,440
<i>- Být o 30 vteřin rychlejší...
- Pokračuj.</i>

537
00:36:07,440 --> 00:36:10,080
<i>No tak, ovládej se. Jen ty a já. Dobře.</i>

538
00:36:12,680 --> 00:36:14,840
<i>Rupert Campbell-Black
a Rocky vyhráli zlato!</i>

539
00:36:14,840 --> 00:36:16,640
<i>Jo! Výborně, hochu!</i>

540
00:36:17,560 --> 00:36:20,320
<i>Hodný kluk, Rocky! Hodný kluk!</i>

541
00:36:20,320 --> 00:36:22,400
<i>Olympijské zlato pro Velkou Británii.</i>

542
00:36:22,400 --> 00:36:26,440
<i>Rupert Campbell-Black to dokázal!
I přes vykloubené rameno.</i>

543
00:36:26,440 --> 00:36:29,640
<i>Takové vítězství se už nebude opakovat.</i>

544
00:36:29,640 --> 00:36:30,880
Jsi v pořádku?

545
00:36:41,200 --> 00:36:42,280
Co se stalo?

546
00:36:43,400 --> 00:36:45,120
Někdo umřel nebo...

547
00:36:56,560 --> 00:36:57,880
Jenom já.

548
00:37:00,960 --> 00:37:02,200
No nic. Jdeme.

549
00:37:31,040 --> 00:37:33,560
<i>Příští zastávka: ragbyový klub Cotchester.</i>

550
00:37:33,560 --> 00:37:37,160
<i>Jeď pět kilometrů rovně
a na druhém rozcestí zaboč doleva.</i>

551
00:37:37,160 --> 00:37:38,440
<i>Hospoda stojí na rohu.</i>

552
00:37:46,840 --> 00:37:48,240
COTCHESTER
RAGBYOVÝ KLUB

553
00:38:00,520 --> 00:38:02,640
Taggie, co tady děláš?

554
00:38:04,520 --> 00:38:07,960
- Chci s vámi probrat sport v televizi.
- Tady? Jsou to chuligáni.

555
00:38:08,960 --> 00:38:11,480
- Jo. Ale mám je na seznamu. Takže...
- Dobře.

556
00:38:12,560 --> 00:38:13,560
Tak pojď.

557
00:38:15,800 --> 00:38:17,280
Držte huby, pitomci.

558
00:38:17,920 --> 00:38:21,880
Tato mladá dáma
s vámi chce mluvit o televizi.

559
00:38:23,000 --> 00:38:24,680
Jo, kotě!

560
00:38:28,560 --> 00:38:29,640
Můžeš.

561
00:38:31,360 --> 00:38:32,360
Dobré odpoledne.

562
00:38:32,360 --> 00:38:33,880
Ukaž kozy!

563
00:38:43,200 --> 00:38:46,560
Ráda bych si s vámi probrala
rutshirské sportovní nadání.

564
00:38:46,560 --> 00:38:48,280
Já ti ukážu, jak jsem nadanej!

565
00:38:49,960 --> 00:38:51,440
Poslouchejte dámu.

566
00:38:53,920 --> 00:38:56,160
Venturer Television...

567
00:38:57,520 --> 00:38:58,760
Neslyšíme tě!

568
00:38:58,760 --> 00:39:03,480
...se uchází o televizní franšízu
pro střední jihozápad.

569
00:39:03,480 --> 00:39:06,640
Chceme vás požádat o podporu.

570
00:39:07,440 --> 00:39:12,480
Ragby nás zajímá na všech úrovních.
Chceme v budoucnu propagovat...

571
00:39:13,200 --> 00:39:14,040
soutěžní sporty.

572
00:39:18,520 --> 00:39:20,080
Radši běž, Taggie.

573
00:39:20,080 --> 00:39:21,080
Než zdivočí.

574
00:39:24,880 --> 00:39:25,960
Nechám to tady.

575
00:39:36,160 --> 00:39:38,360
<i>Na návsi zaboč doleva</i>

576
00:39:38,360 --> 00:39:40,680
<i>a pokračuj tři kilometry rovně.</i>

577
00:39:40,680 --> 00:39:44,120
<i>Na rozcestí zaboč doleva
a jeď po značkách...</i>

578
00:39:44,120 --> 00:39:46,160
Na jakém rozcestí? Žádné tu není.

579
00:39:47,640 --> 00:39:48,640
Do prdele.

580
00:39:52,440 --> 00:39:53,520
Sakra!

581
00:39:57,800 --> 00:39:58,880
Do prdele.

582
00:40:03,520 --> 00:40:04,680
Odemkni dveře.

583
00:40:05,880 --> 00:40:07,400
Jsi v pořádku?

584
00:40:07,400 --> 00:40:08,760
- Jsi v pořádku?
- Jo.

585
00:40:13,240 --> 00:40:15,120
Je tam slepý úhel. Sydney tě neviděl.

586
00:40:15,680 --> 00:40:16,760
Jsi zraněná?

587
00:40:16,760 --> 00:40:18,560
- Ne.
- Určitě?

588
00:40:18,560 --> 00:40:20,560
- Potřebuje sanitku?
- Ne.

589
00:40:20,560 --> 00:40:23,360
- Jsem v pořádku. Nic mi není.
- Nadechni se.

590
00:40:23,360 --> 00:40:24,440
Nádech.

591
00:40:24,440 --> 00:40:25,680
Radši ji odvezu domů.

592
00:40:25,680 --> 00:40:27,160
Uvidíme se zítra, Geralde.

593
00:40:28,280 --> 00:40:30,000
- Jsi v pořádku?
- Jo.

594
00:40:36,320 --> 00:40:38,760
<i>...na cestě. Dívej se po poště,</i>

595
00:40:38,760 --> 00:40:40,160
<i>bude poblíž...</i>

596
00:40:40,920 --> 00:40:42,000
To jsi ty?

597
00:40:44,720 --> 00:40:48,120
- Jo, nemám orientační smysl.
- To celou dobu jezdíš sama?

598
00:40:48,920 --> 00:40:51,320
Mně to nevadí. Musíme toho pokrýt tolik.

599
00:40:51,320 --> 00:40:55,480
Ale jo, dnes to bylo těžké.

600
00:41:17,920 --> 00:41:19,120
Jsi zamlklý.

601
00:41:21,920 --> 00:41:23,080
Přemýšlím o milionu věcí.

602
00:41:25,040 --> 00:41:26,880
Bojíš se o tu franšízu?

603
00:41:28,040 --> 00:41:29,040
Ne.

604
00:41:30,600 --> 00:41:32,080
Bože, ne. Vůbec ne.

605
00:41:32,080 --> 00:41:33,720
Strach je pro nuly.

606
00:42:02,160 --> 00:42:03,400
Díky za odvoz.

607
00:42:04,960 --> 00:42:06,960
Není zač, málem jsme tě vytlačili.

608
00:42:11,360 --> 00:42:12,360
No...

609
00:42:14,720 --> 00:42:16,960
Premiérka zítra vyhlásí volby.

610
00:42:16,960 --> 00:42:20,160
Budu získávat hlasy po celém kraji.
Co kdybys jela taky?

611
00:42:21,640 --> 00:42:22,960
A propagovala Venturer.

612
00:42:23,800 --> 00:42:27,400
Lepší než jezdit sama.
Můžeme použít aparaturu konzervativců,

613
00:42:27,400 --> 00:42:30,240
- když nebude poslouchat nikdo ze strany.
- To se může?

614
00:42:30,240 --> 00:42:31,280
Dovoluji to.

615
00:42:34,440 --> 00:42:35,920
Děkuju. Díky.

616
00:42:38,200 --> 00:42:39,440
Jak se dostaneš domů?

617
00:42:42,440 --> 00:42:43,440
Půjdu pěšky.

618
00:42:44,040 --> 00:42:45,040
Je...

619
00:42:46,320 --> 00:42:47,400
Nádherný večer.

620
00:42:50,520 --> 00:42:52,600
- Dobře, tak se...
- Jo.

621
00:42:52,600 --> 00:42:54,040
To je ono.

622
00:43:01,440 --> 00:43:02,440
Dobře.

623
00:43:04,880 --> 00:43:08,760
O tu franšízu se neboj.
Jsi jednička. Vymyslíš, co dělat.

624
00:43:56,720 --> 00:43:58,520
Co tady sakra děláš?

625
00:43:58,520 --> 00:44:00,560
Pět minut, prosím. Pak půjdu.

626
00:44:00,560 --> 00:44:02,840
Pět minut, pak zavolám policii.

627
00:44:12,720 --> 00:44:15,760
Neměl jsem tu žádost brát.

628
00:44:15,760 --> 00:44:17,240
Byla to špinavá hra.

629
00:44:17,240 --> 00:44:23,280
Nemůžu vzít zpátky, co jsem udělal,
ale můžu ti na oplátku dát naši žádost.

630
00:44:26,000 --> 00:44:29,320
Společně s nabídkou: kontrolorka programů.

631
00:44:29,320 --> 00:44:32,040
Můžeš pracovat na pořadech,
na jakých jen chceš.

632
00:44:34,840 --> 00:44:35,840
No páni.

633
00:44:37,160 --> 00:44:39,920
- Nemůžete si mě dovolit.
- Ale můžeme.

634
00:44:40,800 --> 00:44:43,440
Ale můžeme ti nabídnout
i něco víc než peníze.

635
00:44:45,040 --> 00:44:48,120
Pro Tonyho
nikdy nebudeš skutečná partnerka.

636
00:44:49,200 --> 00:44:50,760
S námi můžeš být zakladatelka,

637
00:44:52,040 --> 00:44:53,680
mít vlastní impérium.

638
00:44:56,720 --> 00:45:00,200
Přečti si naši žádost,
vyspi se na ni, udělej cokoli,

639
00:45:00,200 --> 00:45:03,680
ale myslíme to smrtelně vážně.

640
00:45:05,040 --> 00:45:06,040
Chceme tě.

641
00:45:07,880 --> 00:45:09,880
Můžu ji předat přímo Tonymu.

642
00:45:09,880 --> 00:45:11,680
Podstupuješ obrovský riziko.

643
00:45:11,680 --> 00:45:13,000
Ty za to stojíš.

644
00:45:15,040 --> 00:45:17,160
V neděli ve tři máme schůzku u mě.

645
00:45:18,680 --> 00:45:20,920
Jestli se ti naše nabídka líbí, přijď.

646
00:45:23,800 --> 00:45:24,800
Myslím...

647
00:45:29,000 --> 00:45:31,000
že do pěti minut jsem se vešel.

648
00:46:28,360 --> 00:46:29,360
<i>Haló?</i>

649
00:46:29,360 --> 00:46:31,400
Freddie, tady Lizzie.

650
00:46:33,800 --> 00:46:35,800
- Ahoj.
- Jdi mi z cesty.

651
00:46:36,840 --> 00:46:38,160
Zrovna jsem na tebe myslel.

652
00:46:41,720 --> 00:46:42,720
Vážně?

653
00:46:43,280 --> 00:46:45,960
<i>Ano. Pokud to není moc troufalé.</i>

654
00:46:45,960 --> 00:46:47,280
Vůbec ne.

655
00:46:48,440 --> 00:46:51,240
Nechtěl bys mě ještě vzít na ten oběd?

656
00:46:53,160 --> 00:46:54,480
Tu oranžovou tropickou.

657
00:46:54,480 --> 00:46:56,920
Ano. To. Jo, dej ji tam.

658
00:46:57,440 --> 00:46:59,600
- Sharon, co to děláš?
- Ano.

659
00:46:59,600 --> 00:47:01,160
<i>Ano, rozhodně.</i>

660
00:47:01,840 --> 00:47:03,840
- <i>Ale musíš si být jistá.</i>
- Jsem.

661
00:47:04,640 --> 00:47:08,520
A... zarezervuj to někde, kde mají pokoje.

662
00:47:09,600 --> 00:47:10,600
Dobře.

663
00:47:11,600 --> 00:47:12,600
Polož je.

664
00:47:13,440 --> 00:47:14,600
Nemůžeš jen tak...

665
00:47:52,040 --> 00:47:52,920
Cameron.

666
00:47:54,880 --> 00:47:55,880
Tady.

667
00:47:57,120 --> 00:48:00,120
- Je neděle. Děje se něco?
- Musel jsem tě vidět.

668
00:48:06,000 --> 00:48:07,280
Otevři to.

669
00:48:17,280 --> 00:48:22,080
Když získáme tu franšízu,
udělám z něj zásnubní prsten.

670
00:48:22,080 --> 00:48:25,640
Zrovna jsme začali točit pořad
<i>Jak zůstat svoji</i>.

671
00:48:25,640 --> 00:48:28,320
Jaks říkala,
s pravou osobou je to skvělý koncept.

672
00:48:30,600 --> 00:48:32,240
Nechci o tebe přijít.

673
00:48:36,240 --> 00:48:39,880
Takže až vyhrajeme,
oznámíme to a vezmeme se.

674
00:48:48,520 --> 00:48:49,720
Co ty na to?

675
00:49:12,320 --> 00:49:14,960
Ruperte, musíme začít.

676
00:49:16,880 --> 00:49:18,520
- Rád tě vidím.
- I já tebe.

677
00:49:19,360 --> 00:49:22,840
V pět už musím být na čaji.

678
00:49:23,360 --> 00:49:24,240
Jasně.

679
00:49:24,840 --> 00:49:30,560
Mám dobrou zprávu
a pak ještě jednu zprávu.

680
00:49:31,400 --> 00:49:35,480
Zastavil jsem Penscombe
a zajistil jsem půjčku sedm milionů liber.

681
00:49:35,480 --> 00:49:38,560
S tvým podílem
budeme mít pokryté dva roky.

682
00:49:39,440 --> 00:49:41,960
- Páni.
- To je paráda!

683
00:49:41,960 --> 00:49:44,920
Zastavil jsi svůj dům?

684
00:49:46,240 --> 00:49:47,440
Jdu do toho naplno.

685
00:49:48,000 --> 00:49:50,200
- Bože.
- A ta druhá zpráva?

686
00:49:52,640 --> 00:49:58,440
- Nabídl jsem Cameron kontrolora programů.
- To je ta černoška?

687
00:49:59,160 --> 00:49:59,960
Nevhodné.

688
00:49:59,960 --> 00:50:01,560
Ty ses zbláznil, Ruperte.

689
00:50:01,560 --> 00:50:06,440
A dal jsem jí naši přihlášku,
aby viděla, co nabízíme.

690
00:50:06,440 --> 00:50:07,640
Co že jsi udělal?

691
00:50:07,640 --> 00:50:09,480
- Proč?
- No do prdele.

692
00:50:09,480 --> 00:50:10,520
Co na to řekla?

693
00:50:11,600 --> 00:50:12,440
Nic.

694
00:50:14,000 --> 00:50:17,480
Řekl jsem,
že jestli do toho jde, má ve tři přijít.

695
00:50:17,480 --> 00:50:18,960
- Do...
- Je skoro půl čtvrté.

696
00:50:18,960 --> 00:50:20,200
Chci zajistit vítězství.

697
00:50:20,200 --> 00:50:23,040
Nenašli jste kontrolora programů.
V tom má Tony navrch.

698
00:50:23,040 --> 00:50:25,680
Tak sis řekl,
že jí odhalíš všechny naše karty?

699
00:50:25,680 --> 00:50:28,800
Dá tu žádost Tonymu
a on všechny naše plány zničí.

700
00:50:28,800 --> 00:50:30,520
To neudělá. Je úžasná, do háje.

701
00:50:30,520 --> 00:50:32,160
- Potřebujeme ji.
- Ne, jen ty.

702
00:50:32,720 --> 00:50:34,400
- Na zádech.
- Naser si, Basi.

703
00:50:34,400 --> 00:50:37,280
Přidal jsem se,
abych se zbavil tyranů jako ona.

704
00:50:37,280 --> 00:50:39,120
A když vyhrajeme, nezbavím se jí.

705
00:50:39,120 --> 00:50:40,160
Naštěstí ne,

706
00:50:40,160 --> 00:50:43,200
protože ta zrádná mrcha
evidentně nepřijde.

707
00:50:44,520 --> 00:50:46,000
To se pleteš, Declane.

708
00:50:46,720 --> 00:50:49,600
Ta zrádná mrcha je tady
a chce se k vám přidat.

709
00:50:54,960 --> 00:50:56,640
Jsi úžasná.

710
00:51:00,600 --> 00:51:03,160
Vaše kreativní vize Ventureru
mě okouzlila.

711
00:51:03,160 --> 00:51:05,440
- Jsem na vaší straně.
- S dovolením.

712
00:51:05,440 --> 00:51:07,280
Dokážu tu vizi uskutečnit.

713
00:51:07,280 --> 00:51:08,880
Čekáš, že ti budu věřit?

714
00:51:09,560 --> 00:51:14,480
Musíš zariskovat. Ale viděls,
jak daleko zajdu pro něco, čemu věřím.

715
00:51:14,480 --> 00:51:16,760
A to za to riziko snad stojí.

716
00:51:32,640 --> 00:51:37,400
Na nového kontrolora programů Ventureru.

717
00:51:39,400 --> 00:51:40,200
Na Cameron.

718
00:51:40,200 --> 00:51:41,600
- Na zdraví.
- Na Cameron.

719
00:51:41,600 --> 00:51:43,480
- Na Cameron.
- Na Cameron!

720
00:51:43,480 --> 00:51:44,720
To je pitomost.

721
00:51:46,160 --> 00:51:48,520
Vysvětlíme Cameron, jak jsme na tom...

722
00:52:15,160 --> 00:52:16,200
Jsi v pořádku?

723
00:52:20,760 --> 00:52:23,480
Declan dostane tu blbou franšízu.

724
00:52:24,440 --> 00:52:25,520
Co budu mít já?

725
00:52:27,880 --> 00:52:28,880
Maud.

726
00:52:36,160 --> 00:52:37,160
No tak.

727
00:52:43,000 --> 00:52:44,800
Uvidíme se později?

728
00:52:44,800 --> 00:52:49,680
A dořešíme detaily našeho vztahu?

729
00:52:50,840 --> 00:52:51,920
To zní skvěle.

730
00:53:09,040 --> 00:53:11,640
{\an8}RUTSHIRSKÉ TAXÍKY

731
00:53:19,400 --> 00:53:21,120
Myslíš, že jí můžeš věřit?

732
00:53:23,760 --> 00:53:24,760
Nevím.

733
00:53:50,240 --> 00:53:51,400
Jak se jmenuje?

734
00:53:51,400 --> 00:53:53,880
- Co Siegfried?
- Nech toho.

735
00:53:53,880 --> 00:53:55,120
Tak Siegfried.

736
00:53:55,120 --> 00:53:56,280
No ahoj.

737
00:53:56,840 --> 00:53:58,240
Dej mi pět minut.

738
00:54:03,720 --> 00:54:05,360
Musíme posílit sledování.

739
00:54:07,280 --> 00:54:10,160
Odposloucháváme interní telefony
a otevíráme poštu.

740
00:54:11,240 --> 00:54:13,880
Myslel jsem osobní sledování.

741
00:54:16,400 --> 00:54:17,480
Všech?

742
00:54:20,280 --> 00:54:22,080
Rozhodně. Všech.

743
00:54:32,200 --> 00:54:34,200
Siegfriede. Pojď, pejsku.

744
00:54:35,520 --> 00:54:36,520
Hodný pejsek.

745
00:55:31,560 --> 00:55:33,560
Překlad titulků: Pavlína Tajnerová

