1
00:00:03,040 --> 00:00:04,640
Atıştırmak ister misin Rupert?

2
00:00:05,160 --> 00:00:06,600
Hiç olmadı.

3
00:00:07,800 --> 00:00:12,800
Bay Campbell-Black, acaba
puding teklif etsem ilginizi çeker mi?

4
00:00:12,800 --> 00:00:14,000
Evet, çekerdi.

5
00:00:15,800 --> 00:00:17,040
Kahretsin.

6
00:00:18,280 --> 00:00:19,280
Yanına geliyordum.

7
00:00:19,280 --> 00:00:21,800
Ben de büyükannenin evine
gidiyorsun demiştim.

8
00:00:21,800 --> 00:00:23,960
Büyükannem İrlanda'da yaşıyor.

9
00:00:25,840 --> 00:00:28,120
Son işten kalan bir şeyler vardı.

10
00:00:28,120 --> 00:00:29,680
Reçelli rulo pasta.

11
00:00:30,200 --> 00:00:31,520
Tatmak ister misin?

12
00:00:31,520 --> 00:00:33,120
Küçük bir lokma?

13
00:00:33,880 --> 00:00:34,880
Ben alırım.

14
00:00:35,840 --> 00:00:37,880
Selam Bas. Yayla muzu ile yaptım.

15
00:00:38,480 --> 00:00:39,480
Evet.

16
00:00:43,600 --> 00:00:44,640
Tanrım.

17
00:00:45,600 --> 00:00:47,160
Mükemmel. Sen yemiyor musun?

18
00:00:48,480 --> 00:00:50,560
Hayır, sağ ol. Geri dönelim mi?

19
00:00:52,520 --> 00:00:53,680
Tamam o zaman.

20
00:00:54,600 --> 00:00:55,480
Görüşürüz canım.

21
00:00:55,480 --> 00:00:56,800
- Görüşürüz.
- Leziz.

22
00:00:57,920 --> 00:01:00,520
Birinin liseli gibi
ayakları yerden kesilmiş.

23
00:01:01,040 --> 00:01:02,920
Saçmalama. Kız sadece kibarlık etti.

24
00:01:02,920 --> 00:01:04,240
Senden bahsediyordum.

25
00:01:05,880 --> 00:01:06,880
Rulo pasta.

26
00:01:06,880 --> 00:01:08,200
Seni şanslı it.

27
00:01:08,200 --> 00:01:09,600
Hiç de şanslı değilim.

28
00:01:10,160 --> 00:01:12,320
Uzak duracağım diye Declan'a söz verdim.

29
00:01:13,240 --> 00:01:15,160
Sözünü tuttuğunu görmek güzel.

30
00:01:45,880 --> 00:01:47,080
BİNİCİ CAMPBELL-BLACK

31
00:01:47,080 --> 00:01:48,120
THATCHER'A KATILDI

32
00:02:05,040 --> 00:02:07,000
DAME JILLY COOPER'IN
Rivals adlı kitabından

33
00:02:12,240 --> 00:02:14,240
<i>Bu hafta televizyondan seçtiklerimizde</i>

34
00:02:14,240 --> 00:02:17,120
<i>Declan O'Hara
haftalardır manşetlerden düşmüyor,</i>

35
00:02:17,120 --> 00:02:20,600
<i>Spor Bakanı Rupert Campbell-Black'le
Başbakanlık Ofisi'ne</i>

36
00:02:20,600 --> 00:02:21,840
<i>selam gönderdi.</i>

37
00:02:21,840 --> 00:02:24,440
<i>Bu hafta,
Bayan Thatcher davete icabet edip</i>

38
00:02:24,440 --> 00:02:28,360
<i>O'Hara'nın terleten koltuğuna
konuk olacağını bildirdi.</i>

39
00:02:28,360 --> 00:02:31,360
{\an8}<i>Declan'ın yıldızı BBC'den Corinium'a
geçmesiyle parlarken...</i>

40
00:02:31,360 --> 00:02:32,640
{\an8}O'Hara, Campbell-Black yan yana

41
00:02:32,640 --> 00:02:34,000
<i>...sormadan edemiyoruz...</i>

42
00:02:34,000 --> 00:02:35,080
{\an8}O'HARA BAŞKANLIK OFİSİNDE

43
00:02:35,080 --> 00:02:37,080
{\an8}<i>"O, televizyondaki en güçlü kişi mi?"</i>

44
00:02:37,600 --> 00:02:39,160
{\an8}Campbell-Black köprü oldu

45
00:02:55,120 --> 00:02:59,040
Bay O'Hara, ben Enid Spink.

46
00:02:59,040 --> 00:03:01,560
Hayranınızım. Perşembe günü izleyeceğim.

47
00:03:02,080 --> 00:03:04,160
O süt hırsızına gününü gösterin.

48
00:03:04,160 --> 00:03:05,760
Elimden kolay kurtulamayacak.

49
00:03:05,760 --> 00:03:07,280
Size söz.

50
00:03:07,280 --> 00:03:10,120
Enid Hanım,
sizi ikinci stüdyoya alabilir miyim?

51
00:03:10,120 --> 00:03:12,160
Bay Vereker'i çok beklettik.

52
00:03:16,680 --> 00:03:19,480
James bugün
özel bir konuğumuz var, değil mi?

53
00:03:19,480 --> 00:03:22,160
Evet, Sarah.
İngiltere'nin önde gelen bestecilerinden.

54
00:03:22,160 --> 00:03:25,240
Hem de bir Rutshire sakini.

55
00:03:25,240 --> 00:03:29,880
Özel konuğumuza sıcak bir
<i>Cotswold Round-Up</i> alkışı alalım,

56
00:03:29,880 --> 00:03:31,720
Bayan Edna Spink.

57
00:03:48,320 --> 00:03:50,680
Havalı bir giriş oldu Edna Hanım.

58
00:03:50,680 --> 00:03:52,000
Edna diyebilir miyim?

59
00:03:52,000 --> 00:03:56,080
Leylak rengi peruk takmamı ve sutyenime
kâğıt doldurmamı istemediğin sürece.

60
00:03:57,800 --> 00:04:00,120
Özür dilerim, Enid Hanım.

61
00:04:00,120 --> 00:04:02,800
Tam bir aptal sarışınsın, değil mi?

62
00:04:04,480 --> 00:04:05,880
Teveccühünüz.

63
00:04:09,600 --> 00:04:11,600
Jüri masası şurada olacak.

64
00:04:12,280 --> 00:04:14,120
Mayolu kızları en iyi gören yerde.

65
00:04:14,120 --> 00:04:18,000
- Güzellik yarışması.
- Bir tek senin yapımcın değilim.

66
00:04:18,000 --> 00:04:21,600
Bayan Corinium,
IBA'in bizden tam da istediği şey.

67
00:04:21,600 --> 00:04:25,480
- Güzel yöresel samimi eğlence.
- Bu Daysee'nin fikriydi.

68
00:04:25,480 --> 00:04:27,120
Daysee'nin fikri mi varmış?

69
00:04:27,120 --> 00:04:29,800
Kimin aklına gelirdi?

70
00:04:29,800 --> 00:04:31,920
- Declan?
- Evet.

71
00:04:31,920 --> 00:04:33,400
Benim için imza alabildin mi?

72
00:04:35,120 --> 00:04:36,440
Bayan Thatcher'dan.

73
00:04:37,840 --> 00:04:41,040
Üzgünüm Daysee. Unuttum.
Bugün geldiğinde alırım, olur mu?

74
00:04:41,040 --> 00:04:42,400
Toplantı nasıl geçti?

75
00:04:42,400 --> 00:04:44,880
Fotoğraflarda Rupert'la çok yakındınız.

76
00:04:44,880 --> 00:04:47,200
- Thatcher sıcak davrandı mı?
- Sıcağı tanımla.

77
00:04:47,200 --> 00:04:49,840
Büyük dövüşten önce
bakışan iki boksör gibi.

78
00:04:51,000 --> 00:04:52,640
{\an8}BİRLEŞİK KRALLIK BAŞBAKANLIK OFİSİ

79
00:04:52,640 --> 00:04:54,480
{\an8}GÖNDEREN: Başbakanlık Sekreteri

80
00:04:54,480 --> 00:04:55,560
{\an8}Onaylı Röportaj Soruları

81
00:05:01,480 --> 00:05:02,480
Thatcher?

82
00:05:04,120 --> 00:05:05,640
O benim Wembley Stadım.

83
00:05:07,720 --> 00:05:10,400
Kuzey İrlanda konusunu
ikinci yarıya mı saklasam?

84
00:05:10,400 --> 00:05:12,240
Pazar alışverişi yasasından sonraya?

85
00:05:13,040 --> 00:05:14,360
Senin için çok önemli gibi.

86
00:05:14,920 --> 00:05:19,760
O pozisyona geldiğinden beri
onu konuk almak istiyordum.

87
00:05:19,760 --> 00:05:21,360
Ama BBC onun gerçek yüzünü

88
00:05:22,080 --> 00:05:23,840
ifşa etmeme hiç izin vermedi.

89
00:05:23,840 --> 00:05:26,520
Artık kadın her ne yapıyorsa
herkes onun yanında.

90
00:05:26,520 --> 00:05:29,440
Devleti en yüksek rakamı verene
satıyor işte.

91
00:05:29,440 --> 00:05:33,200
Koca ülkeyi resmen
zenginler ve fakirler diye ikiye böldü.

92
00:05:33,200 --> 00:05:34,760
Sen de o zenginlerdensin.

93
00:05:35,320 --> 00:05:38,160
Evet ama hep öyle değildim.

94
00:05:38,760 --> 00:05:39,840
Declan affedersin.

95
00:05:39,840 --> 00:05:42,000
Lord B seni hemen ofisine çağırıyor.

96
00:05:42,000 --> 00:05:45,920
Pardon Joyce. Westminister'dan bir dostum
aban bir şeyler gönderdi.

97
00:05:45,920 --> 00:05:47,200
Buna inanamayacaksınız.

98
00:05:47,200 --> 00:05:49,080
Bir hükûmet raporu taslağı.

99
00:05:51,560 --> 00:05:52,920
Yasaklı bir şey, değil mi?

100
00:05:52,920 --> 00:05:55,040
- Declan.
- Evet. Pardon Joyce.

101
00:05:55,040 --> 00:05:57,640
Tony'ye birazdan geleceğimi söyler misin?

102
00:06:01,520 --> 00:06:06,240
"Bir yerel makam, herhangi bir okulda
eşcinselliğin bir aile ilişkisiymiş gibi

103
00:06:06,240 --> 00:06:11,520
kabul edilebilir olduğunun
öğretilmesini teşvik etmeyecektir."

104
00:06:11,520 --> 00:06:12,680
Hiç insanca değil.

105
00:06:12,680 --> 00:06:15,400
Bu eşcinsellerin hayatını
daha da zorlaştıracak.

106
00:06:16,720 --> 00:06:17,920
Çay partisi mi var?

107
00:06:17,920 --> 00:06:21,120
Yeni bir hükûmet politikası önümüze geldi.
İnanılmaz.

108
00:06:22,200 --> 00:06:23,040
Sana ne lazım?

109
00:06:23,040 --> 00:06:25,800
Başkanlık ofisinden
soracağın soruları yolladılar.

110
00:06:33,000 --> 00:06:37,080
"Annelik ve bu zor iş arasındaki
dengeyi nasıl kuruyorsunuz?"

111
00:06:38,520 --> 00:06:42,280
"Emekli olan Kedi Wilberforce'u
özlüyor musunuz?"

112
00:06:42,280 --> 00:06:43,240
Şaka mı bu?

113
00:06:43,240 --> 00:06:44,920
Kabul etmezsen katılmayacakmış.

114
00:06:44,920 --> 00:06:46,200
Ettiğimizi söyle gitsin.

115
00:06:46,200 --> 00:06:48,800
Sonra programda
ben yine kendi sorularımı sorarım.

116
00:06:48,800 --> 00:06:52,000
Hükûmetle oynamak
şirkete ne yapar umurunda değil mi?

117
00:06:52,000 --> 00:06:57,880
Umurumda olan, bu saçmalığı onaylarsak
itibarımı, itibarımızı kaybedeceğimiz.

118
00:06:57,880 --> 00:06:59,240
Tony, o haklı.

119
00:06:59,240 --> 00:07:02,480
Canlı yayına girdik mi
sahneden çekilemez, değil mi?

120
00:07:02,480 --> 00:07:04,720
Bana yayın özgürlüğü vaat ettin Tony.

121
00:07:05,960 --> 00:07:07,360
İstediğimi soracağım.

122
00:07:07,360 --> 00:07:09,080
- Benim röportajım.
- Benim şirketim.

123
00:07:09,080 --> 00:07:11,080
Aptal kedilerle ilgili soru sormam.

124
00:07:28,680 --> 00:07:30,400
Hemen James Vereker'ı çağırın.

125
00:07:36,520 --> 00:07:37,560
Tony, ben...

126
00:07:40,200 --> 00:07:41,840
Kartta Edna yazıyordu.

127
00:07:41,840 --> 00:07:43,960
Bir suçlu arıyorsak o da Deirdre.

128
00:07:43,960 --> 00:07:45,000
Otur.

129
00:08:16,480 --> 00:08:17,520
Gücenmek yok.

130
00:08:33,960 --> 00:08:35,320
Başbakan mı?

131
00:08:35,320 --> 00:08:37,360
Declan tarih oldu.

132
00:08:37,360 --> 00:08:39,040
O koltuğu paylaşmak şerefti.

133
00:08:39,040 --> 00:08:40,640
Thatcher yayınımdan sonra

134
00:08:40,640 --> 00:08:43,320
büyük ihtimalle o koltukta
artı yalnız olacaksın.

135
00:08:43,320 --> 00:08:48,840
Prime-time'a bir kere çıkınca
çay saati yayını artık benim yerim olamaz.

136
00:08:49,800 --> 00:08:51,400
Sence ben yalnız yapabilir miyim?

137
00:08:52,280 --> 00:08:54,240
Paul bizim programı hiç izlemez.

138
00:08:54,240 --> 00:08:56,160
Lizzie izliyor mu?

139
00:08:56,160 --> 00:08:58,880
Lizzie mi? O hep yazmakla meşgul.

140
00:08:59,440 --> 00:09:02,280
Ne diye uğraşıyor bilmem.
Bir önceki gibi reddedilecek.

141
00:09:03,240 --> 00:09:07,720
Senin karın ben olsaydım
gözlerimi bir saniye senden ayırmazdım.

142
00:09:18,000 --> 00:09:19,280
Ne halt karıştırıyorsun?

143
00:09:20,440 --> 00:09:23,440
Kimse Vereker'ı
Başbakan'ın karşısında görmek istemiyor.

144
00:09:23,440 --> 00:09:25,880
Seni boş sandalyeyle karşı
izlemekten daha iyi.

145
00:09:25,880 --> 00:09:27,840
Dostun Rupert'la bir daha çıkarsınız.

146
00:09:29,000 --> 00:09:30,000
Tamam.

147
00:09:30,000 --> 00:09:32,920
Bunlar Rupert'ı
istediğin gibi mahvetmediğim için mi?

148
00:09:32,920 --> 00:09:35,800
Hayır, sebebi sana söylenileni yapmaman.

149
00:09:37,640 --> 00:09:41,440
Bu kanala her hafta
20 milyon izleyici çekiyorum.

150
00:09:42,240 --> 00:09:45,400
Çalışma şeklimi beğenmiyorsan bırakırım.

151
00:09:45,400 --> 00:09:50,040
Corinium'un sahibi olabilirsin
ama benim sahibim değilsin.

152
00:09:53,040 --> 00:09:54,400
Gel gör ki öyle sayılırım.

153
00:09:56,520 --> 00:09:59,120
Öncelikle ödediğim vergi borcun var.

154
00:09:59,120 --> 00:10:03,280
İkincisi ise, aslında senin
kontrol edilmediğini söylemişlerdi.

155
00:10:03,280 --> 00:10:05,480
Neyse ki kendimi garantiye almıştım.

156
00:10:13,240 --> 00:10:15,240
Patrick'in vaftiz babası sanırım,

157
00:10:15,240 --> 00:10:18,000
geçen yıl Maud'la
epey yakınlaşmıştı, değil mi?

158
00:10:19,280 --> 00:10:21,720
Karın belli ki bıyıklılardan hoşlanıyor.

159
00:10:25,440 --> 00:10:26,920
Bir halt bilmiyorsun.

160
00:10:29,120 --> 00:10:30,960
Maud'la aramızda sır yoktur.

161
00:10:30,960 --> 00:10:32,040
Tamam.

162
00:10:33,720 --> 00:10:35,880
Ama genç Taggie annesinin çıplak kıçını

163
00:10:35,880 --> 00:10:39,240
<i>The Scorpion'un</i> sayfalarında görünce
ne hisseder bilemem.

164
00:10:48,840 --> 00:10:51,640
Cuma gecesi için tüm planlarını iptal et.

165
00:10:51,640 --> 00:10:56,000
20 milyon izleyicin seni
güzellik yarışması jürisinde izleyecek.

166
00:11:03,200 --> 00:11:04,080
Bingo.

167
00:11:16,120 --> 00:11:19,000
Siktir!

168
00:11:22,840 --> 00:11:24,840
- Erken geldin.
- Bu haftayı boşalttım.

169
00:11:26,400 --> 00:11:27,800
Çatıyı tamir edebilirim.

170
00:11:28,760 --> 00:11:30,280
Çimleri biçerim.

171
00:11:31,000 --> 00:11:32,840
Bayan Thatcher ne olacak?

172
00:11:32,840 --> 00:11:35,880
- Tony, onu Vereker'a verdi.
- Neden? Ne yaptın ki?

173
00:11:35,880 --> 00:11:37,840
Ben bir şey yapmadım.

174
00:11:37,840 --> 00:11:39,840
Bu durumda istifa etmene şaşırdım.

175
00:11:39,840 --> 00:11:43,680
Ederdim de belli ki edemiyormuşum.

176
00:11:47,840 --> 00:11:49,200
Bu ne demek şimdi?

177
00:12:01,920 --> 00:12:02,920
<i>Sayın Başbakan.</i>

178
00:12:02,920 --> 00:12:04,480
<i>Evet, Bay Vereker.</i>

179
00:12:04,480 --> 00:12:07,200
<i>Mükemmel kadın olmayı
nasıl başarıyorsunuz?</i>

180
00:12:07,800 --> 00:12:11,480
Hem anneliği hem de ülkeyi
doğal bir zarafetle yönetiyorsunuz.

181
00:12:12,520 --> 00:12:16,640
Bir evi idare etmenin
problemlerini anlayabilen her kadın,

182
00:12:16,640 --> 00:12:17,960
bir ülkeyi yönetmenin

183
00:12:18,840 --> 00:12:25,160
ne demek olduğunu anlamaya
aslında çok da uzak değildir.

184
00:12:25,160 --> 00:12:27,080
Diğer soru Reagan'la ilişkisi hakkında.

185
00:12:27,080 --> 00:12:30,960
Hazır o da yumuşamışken
ben daha kişisel bir şey sorardım,

186
00:12:30,960 --> 00:12:32,320
Evet. Haklı olabilirsin.

187
00:12:33,040 --> 00:12:34,520
Eğlenceli, değil mi?

188
00:12:35,680 --> 00:12:39,240
The Bristol Post'ta çalıştığın günlerde
birlikte pratik yapardık.

189
00:12:39,240 --> 00:12:40,480
- Bir soru daha.
- Evet.

190
00:12:40,480 --> 00:12:41,840
Tamam.

191
00:12:44,880 --> 00:12:47,920
Kabinenizdeki erkekler
otoritenize nasıl tepki veriyorlar?

192
00:12:49,000 --> 00:12:52,160
Bakın Bay Vereker.
Acaba size James diyebilir miyim?

193
00:12:53,880 --> 00:13:00,160
Bana göre güçlü olmak da
bir leydi olmakla aynı şey.

194
00:13:00,160 --> 00:13:03,320
Ben böyleyim diye
söylemek zorunda kalıyorsanız

195
00:13:05,120 --> 00:13:06,480
o zaman değilsinizdir.

196
00:13:07,000 --> 00:13:08,040
Ne yapıyorsun?

197
00:13:10,320 --> 00:13:11,920
Biraz eğlenelim demiştim.

198
00:13:11,920 --> 00:13:13,240
- Lütfen yapma.
- Tamam.

199
00:13:13,240 --> 00:13:15,720
- Artık 26 yaşında değilsin.
- Değilim.

200
00:13:18,480 --> 00:13:19,320
Tamam.

201
00:13:22,640 --> 00:13:25,640
<i>İkinci perona yanaşacak olan tren</i>

202
00:13:25,640 --> 00:13:27,640
<i>08.36 Londra Paddington trenidir.</i>

203
00:13:32,440 --> 00:13:34,520
"Ferdy onu mutfağa sürüklediğinde

204
00:13:34,520 --> 00:13:36,680
Letty'nin göğüs uçları
arzuyla sertleşmişti.

205
00:13:36,680 --> 00:13:40,760
Bulaşıkhanenin karanlığında
tafta eteğini yukarı sıyırdı.

206
00:13:40,760 --> 00:13:44,360
Parmakları çorabındaki kaçığı aradı.

207
00:13:44,880 --> 00:13:47,720
'Kaçıkları severim,' diye fısıldadı Ferdy,

208
00:13:47,720 --> 00:13:50,000
'Cennete çıkan merdiven gibi.'

209
00:13:50,720 --> 00:13:53,160
Letty o anda inledi,

210
00:13:53,160 --> 00:13:57,760
Ferdy parmaklarını çoraptan
tenine açılan deliklerde gezdirirken.

211
00:13:57,760 --> 00:14:01,240
Elini yavaş yavaş
baldırının içinden yukarı kaydırdı,

212
00:14:01,240 --> 00:14:07,280
ta ki alev alev yanan
o ilahi hedefine ulaşana kadar."

213
00:14:08,120 --> 00:14:10,400
Sen bir dâhisin.

214
00:14:10,400 --> 00:14:12,120
Bu kitap çok tutacak.

215
00:14:14,840 --> 00:14:20,560
Hayatım, ikimiz de bunun
James olmadığını biliyoruz.

216
00:14:20,560 --> 00:14:22,640
Kesin başka birileri var.

217
00:14:22,640 --> 00:14:25,320
Yazmakla çok meşguldüm Carole.

218
00:14:25,320 --> 00:14:28,200
Ne derler bilirsin.
Drama işini sayfalarına sakla.

219
00:14:28,200 --> 00:14:30,640
Hiç öyle bir saçmalık duymadım.

220
00:14:30,640 --> 00:14:34,240
Şimdi anlat bakalım.
Şu adam, kahramanımız,

221
00:14:34,240 --> 00:14:37,640
gerçek değilse çok yazık olur.

222
00:14:47,200 --> 00:14:48,400
Freddie Jones.

223
00:14:48,920 --> 00:14:50,520
Burada ne arıyorsun?

224
00:14:50,520 --> 00:14:54,040
İşte uzun, yorucu bir gündü.
Seni peronda koşarken gördüm.

225
00:14:54,040 --> 00:14:55,120
Yemekten dönüyordum.

226
00:14:55,120 --> 00:14:58,960
Şampanyanın etkisiyle
zaman nasıl geçmiş fark etmemişim.

227
00:14:58,960 --> 00:15:01,760
Demek şampanya ısmarlayan beyler var,
hak ediyorsun.

228
00:15:01,760 --> 00:15:03,680
Bugün güzel geçti.

229
00:15:03,680 --> 00:15:05,400
Menajerimle kutluma yaptık.

230
00:15:05,400 --> 00:15:07,640
Kitabımın ilk üç bölümüne bayıldı.

231
00:15:09,160 --> 00:15:12,720
Peki neden kutlamaya
birinci sınıfta devam etmiyoruz?

232
00:15:12,720 --> 00:15:14,440
Benim biletim ikinci sınıf.

233
00:15:14,440 --> 00:15:16,800
Biletçi gelirse farkını öderim.

234
00:15:18,080 --> 00:15:19,280
Hadi ama.

235
00:15:30,160 --> 00:15:32,440
Kitap yazabildiğine göre
çok zeki olmalısın.

236
00:15:32,440 --> 00:15:37,080
Senin muhteşem aletin olmadan
bunların hiçbirini yapamazdım.

237
00:15:38,080 --> 00:15:40,840
Yani şu kelime işlemcisi demek istedim.

238
00:15:48,240 --> 00:15:50,240
Olmaz. Valerie beni öldürür.

239
00:15:50,760 --> 00:15:52,400
Scarsdale diyetine başladım.

240
00:15:52,400 --> 00:15:54,040
İki haşlanmış yumurta yedim.

241
00:15:54,040 --> 00:15:56,160
O zaman yemen lazım işte.

242
00:15:56,160 --> 00:15:57,560
Meyveli mi?

243
00:15:57,560 --> 00:15:59,600
- Ben yaptım.
- Ver bakalım.

244
00:15:59,600 --> 00:16:01,400
Bence diyetler ters etki yaratıyor.

245
00:16:01,400 --> 00:16:03,160
Beni şişmanlatıyorlar.

246
00:16:04,120 --> 00:16:05,480
Vay canına.

247
00:16:05,480 --> 00:16:08,680
Biletler lütfen.
Biletler hazır olsun hanımlar, beyler.

248
00:16:08,680 --> 00:16:10,640
Galiba paçayı kurtaramayacağız.

249
00:16:10,640 --> 00:16:12,280
Evet. Boşa para harcama.

250
00:16:12,280 --> 00:16:14,160
Hadi. Bizim durağa geldik sayılır.

251
00:16:17,640 --> 00:16:18,800
Kilitle.

252
00:16:21,440 --> 00:16:22,720
Biraz darmış.

253
00:16:22,720 --> 00:16:25,040
Belki ikimiz de
Scarsdale diyetine başlamalıyız.

254
00:16:28,720 --> 00:16:30,160
Belki de bileti ödemeliydim.

255
00:16:30,160 --> 00:16:31,320
Kesinlikle hayır.

256
00:16:32,080 --> 00:16:33,240
Eğlenceyi kaçırsa mıydık?

257
00:16:36,280 --> 00:16:37,800
<i>Sonraki durak Cotchester.</i>

258
00:16:37,800 --> 00:16:40,720
<i>Birazdan Cotchester durağında olacağız.</i>

259
00:16:45,800 --> 00:16:48,040
2,5 pounddan kurtardığın için sağ ol.

260
00:16:48,040 --> 00:16:50,360
Beni uyuyakalıp Gloucester'de uyanmaktan

261
00:16:50,360 --> 00:16:51,840
kurtardığın için sen sağ ol.

262
00:16:51,840 --> 00:16:54,360
<i>Birinci perondaki tren kalkıyor.</i>

263
00:16:55,000 --> 00:16:56,720
Bölümlerim.

264
00:16:57,600 --> 00:16:58,720
Trende unuttum.

265
00:16:58,720 --> 00:16:59,760
Hay aksi.

266
00:17:00,280 --> 00:17:01,320
Hayır.

267
00:17:05,840 --> 00:17:07,280
Dikkat et Freddie.

268
00:17:26,800 --> 00:17:28,720
COTCHESTER'E HOŞ GELDİNİZ
SAYIN BAŞBAKAN

269
00:17:36,200 --> 00:17:37,920
- Çalışıyor musun Charles?
- Günaydın.

270
00:17:39,000 --> 00:17:40,320
Günaydın kızlar.

271
00:17:47,800 --> 00:17:49,640
Demir Leydi için heyecanlı mısın?

272
00:17:52,440 --> 00:17:54,120
Olmalısın. Tanıdığım kadınlar içinde

273
00:17:54,120 --> 00:17:55,720
senden daha sert tek sürtük o.

274
00:17:56,480 --> 00:17:57,720
Hâlâ surat mı asıyorsun?

275
00:17:58,760 --> 00:18:01,120
İnsanlar Thatcher'ı,
Declan'la görmek istiyor,

276
00:18:01,120 --> 00:18:02,760
o dangalak James Vereker'la değil.

277
00:18:02,760 --> 00:18:04,320
Kendimizi sabote ediyoruz Tony.

278
00:18:04,320 --> 00:18:06,200
Declan'ı ara. Yarım saate gelir.

279
00:18:06,200 --> 00:18:08,440
Declan'ı boş ver. Güzel bir haberim var.

280
00:18:09,840 --> 00:18:15,760
<i>Cuatros Hombres Agrícolas</i>
bir ödüle aday gösterildi.

281
00:18:15,760 --> 00:18:17,080
<i>Dört Adam Biçmeye Gitti.</i>

282
00:18:17,080 --> 00:18:19,040
Malaga'ya gidip o ödülü alacaksan

283
00:18:19,040 --> 00:18:21,160
İspanyolca'nı biraz tazelemelisin.

284
00:18:21,160 --> 00:18:24,160
- Ödül mü?
- İspanya'da tutuluyoruz.

285
00:18:26,160 --> 00:18:27,080
Birlikte gidelim mi?

286
00:18:28,640 --> 00:18:30,600
Bir otelde kalır, kırmızı halıda yürürüz.

287
00:18:31,800 --> 00:18:32,880
Sadece ikimiz.

288
00:18:37,680 --> 00:18:38,880
Affedildim mi?

289
00:18:41,360 --> 00:18:42,760
- Declan'ı ara.
- Hayır.

290
00:18:54,640 --> 00:18:55,880
{\an8}COTCHESTER'A HOŞ GELDİNİZ

291
00:19:01,680 --> 00:19:04,880
Pekâlâ millet.
Partili gibi gülümseyin lütfen.

292
00:19:05,880 --> 00:19:07,120
Fotoğrafçı nerede?

293
00:19:07,120 --> 00:19:09,760
Hadi. Hadi. Öne gel. Tam şuraya.

294
00:19:10,280 --> 00:19:12,520
Arabadan iner inmez çek, tamam mı?

295
00:19:12,520 --> 00:19:14,280
Ofis duvarına asmak için güzel çek.

296
00:19:18,080 --> 00:19:19,640
Gecikti, değil mi?

297
00:19:19,640 --> 00:19:21,640
- Evet. Saat geldi. Gecikti.
- Önemli değil.

298
00:19:27,200 --> 00:19:29,840
İşte geliyor.
Hadi millet, burada tarih yazıyoruz!

299
00:19:29,840 --> 00:19:31,360
Farz edin ki George Michael!

300
00:19:38,000 --> 00:19:39,800
Bayan Thatcher, Corinium'a hoş geldiniz.

301
00:19:42,320 --> 00:19:44,840
{\an8}<i>Şimdi karşınızda
Declan'ın bu çok özel bölümünde</i>

302
00:19:44,840 --> 00:19:48,680
<i>Başbakanımız Bayan Thatcher'ı
konuk olarak ağırlayacağız.</i>

303
00:19:50,720 --> 00:19:52,360
<i>Hanımlar ve beyler,</i>

304
00:19:52,360 --> 00:19:57,000
<i>karşınızda bu gecenin konuk sunucusu
James Vereker.</i>

305
00:19:59,840 --> 00:20:01,280
<i>Yapmayın. Çok naziksiniz.</i>

306
00:20:01,280 --> 00:20:02,760
<i>Aklınızdan geçeni biliyorum.</i>

307
00:20:02,760 --> 00:20:05,440
<i>"Declan ne zaman böyle yakışıklı oldu?"</i>

308
00:20:08,240 --> 00:20:10,360
Bolonez için malzeme aldım.

309
00:20:10,360 --> 00:20:12,600
Babamı belki odasından çıkarır dedim.

310
00:20:12,600 --> 00:20:14,240
Röportajı izliyor.

311
00:20:17,360 --> 00:20:18,680
Anne, onu durdurmalıydın.

312
00:20:18,680 --> 00:20:21,600
Sözüm geçmeyeli uzun zaman oluyor.

313
00:20:21,600 --> 00:20:22,760
Bana yemek yapma.

314
00:20:23,920 --> 00:20:24,920
Aç değilim.

315
00:20:39,160 --> 00:20:41,000
<i>- Efendim?</i>
- Malhar, hayatım.

316
00:20:41,000 --> 00:20:42,800
Rahatsız mı ettim?

317
00:20:42,800 --> 00:20:46,200
<i>Sizinle ilgili her şey
beni rahatsız eder Bayan O'Hara.</i>

318
00:20:48,320 --> 00:20:51,840
Artık dayanamıyorum. Seni görmem lazım.

319
00:21:00,120 --> 00:21:02,480
Babanın nesi var? Hasta diyorlar.

320
00:21:03,840 --> 00:21:04,880
Nerede?

321
00:21:04,880 --> 00:21:06,080
Declan?

322
00:21:07,680 --> 00:21:08,680
Declan?

323
00:21:19,120 --> 00:21:20,520
Hasta olduğunu söylüyorlar.

324
00:21:21,040 --> 00:21:25,200
- Hastadan ziyade felç olmuş gibisin.
- Siktir git Rupert.

325
00:21:25,200 --> 00:21:29,440
Başkan onun şefkatli yanını
önemsemediğini bildiğinden kavgadan kaçtı.

326
00:21:29,440 --> 00:21:30,520
Kadın işini biliyor.

327
00:21:30,520 --> 00:21:33,000
Şimdi de James Vereker sayesinde

328
00:21:33,000 --> 00:21:35,280
hepimiz Denis'in
doğum günü hediyesini biliyoruz.

329
00:21:35,280 --> 00:21:38,160
Nancy Reagan ile
tarif değiştirdiklerini de.

330
00:21:38,160 --> 00:21:40,160
Tony, onu benimle çıkarmalıydı Rupert.

331
00:21:40,160 --> 00:21:42,040
- Ver şu şişeyi. Tanrım.
- Ver şunu.

332
00:21:42,600 --> 00:21:44,320
- Taggie.
- Kes şunu.

333
00:21:45,320 --> 00:21:48,520
Hadi. Kalk bakalım koca oğlan.

334
00:21:48,520 --> 00:21:50,080
Kalk.

335
00:21:51,200 --> 00:21:52,720
Üzgünüm Tag.

336
00:22:00,840 --> 00:22:02,960
Sabah başı çok kötü ağrıyacak.

337
00:22:03,560 --> 00:22:05,160
Her sabah aynı durumda.

338
00:22:07,240 --> 00:22:09,160
Annem pes etti ve iş bana kaldı ama...

339
00:22:11,800 --> 00:22:13,840
Erkekleri hiç anlamıyorum.

340
00:22:13,840 --> 00:22:17,000
Aslında insanları. Onları anlayamıyorum.

341
00:22:17,840 --> 00:22:19,040
Nasıl yardım ederim bilmiyorum.

342
00:22:21,320 --> 00:22:22,160
Acaba sen...

343
00:22:22,160 --> 00:22:26,160
Evet, ilk iş buraya gelirim.
Onu kendine getiririm. Merak etme.

344
00:22:30,360 --> 00:22:32,040
Yemeğin soğudu.

345
00:22:33,680 --> 00:22:35,800
Isıtabilirim. Kalmak istersen yemek var.

346
00:22:40,400 --> 00:22:41,440
Sabah görüşürüz.

347
00:22:51,680 --> 00:22:54,840
<i>Ferdy'nin elleri Letty'nin sırtında
ve kalçalarında gezerken</i>

348
00:22:54,840 --> 00:22:58,560
<i>ona sıkıca sarılıp
zevkin doruklarına doğru sürükledi.</i>

349
00:22:58,560 --> 00:23:02,080
<i>Sonunda ikisi birden inleyerek
aynı anda boşaldılar,</i>

350
00:23:02,080 --> 00:23:05,280
<i>vücutları birlikte yaşadıkları
orgazmın gücüyle sarsıldı.</i>

351
00:23:05,280 --> 00:23:07,000
- Freddie!
<i>- Günaydın.</i>

352
00:23:07,000 --> 00:23:08,840
<i>Bugün ve bu haftanın her günü</i>

353
00:23:08,840 --> 00:23:11,120
<i>- stüdyoda olacağız...</i>
- Fred-Fred!

354
00:23:12,240 --> 00:23:14,320
- Fred-Fred!
- Hay lanet.

355
00:23:16,680 --> 00:23:19,080
Neler oluyor? Yeşil Tanrıça bekliyor.

356
00:23:20,760 --> 00:23:22,560
Porno resimlere mi bakıyordun?

357
00:23:22,560 --> 00:23:23,920
Yemin ederim bakmıyordum.

358
00:23:23,920 --> 00:23:26,360
Seni bu kıyafetlerle görünce işte...

359
00:23:26,360 --> 00:23:28,880
Her şeyin yeri ve zamanı var Frederick.

360
00:23:28,880 --> 00:23:30,920
Spor yapma şansımızı da kaçırıyoruz.

361
00:24:01,960 --> 00:24:03,000
Freddie.

362
00:24:03,720 --> 00:24:05,320
Bunu getireyim dedim.

363
00:24:05,320 --> 00:24:07,280
Çok naziksin.

364
00:24:09,240 --> 00:24:10,640
Trenin peşinden koşarken

365
00:24:11,360 --> 00:24:12,800
dün Süpermen gibiydin.

366
00:24:18,800 --> 00:24:20,440
Affedersin,

367
00:24:22,120 --> 00:24:24,760
acaba benimle öğle yemeği yer misin
diye merak ettim.

368
00:24:24,760 --> 00:24:27,000
Yani, şimdi değil tabii.

369
00:24:28,760 --> 00:24:30,280
Kıyafetim uygun değil.

370
00:24:32,840 --> 00:24:36,680
Aklımda Bisley'deki Kara At adlı yer var,
yani şey açısından...

371
00:24:37,280 --> 00:24:38,280
Gizlilik.

372
00:24:38,280 --> 00:24:39,480
Kesinlikle.

373
00:24:43,120 --> 00:24:45,560
Geçtiğimiz birkaç hafta bana bunu sormanı

374
00:24:45,560 --> 00:24:47,400
kaç defa bekledim sana anlatamam.

375
00:24:49,280 --> 00:24:50,280
Şimdi buradasın...

376
00:24:54,680 --> 00:24:56,120
Ama yapamayacağımı anladım.

377
00:24:57,080 --> 00:24:58,440
Çok üzgünüm Freddie.

378
00:25:01,880 --> 00:25:03,040
Ben evliyim.

379
00:25:05,920 --> 00:25:08,920
Ama sorduğun için sağ ol.

380
00:25:10,360 --> 00:25:11,560
Bir de yazılarım için.

381
00:25:13,280 --> 00:25:14,640
Umarım kızmazsın...

382
00:25:15,840 --> 00:25:17,200
Ama bölümlerini okudum.

383
00:25:21,040 --> 00:25:22,160
Harikaydılar...

384
00:25:24,400 --> 00:25:25,520
...ve seksiydiler.

385
00:25:28,040 --> 00:25:29,120
Senin gibi.

386
00:25:41,520 --> 00:25:42,520
Teşekkürler.

387
00:25:47,920 --> 00:25:49,520
Anne neredesin?

388
00:25:50,840 --> 00:25:52,040
Anne!

389
00:25:55,960 --> 00:25:57,040
Geldim.

390
00:26:03,440 --> 00:26:04,760
Teşekkürler.

391
00:26:07,640 --> 00:26:08,960
- İşte orada.
- Taggie.

392
00:26:08,960 --> 00:26:11,080
Tanrım. Caitlin, okuldan mı atıldın?

393
00:26:11,080 --> 00:26:12,840
Ev iznine geldim.

394
00:26:13,720 --> 00:26:16,400
Annemlerin unutmasına alışığım da
senin değil Tag.

395
00:26:16,400 --> 00:26:18,640
Cotchester İstasyonunda otostop çekiyordu.

396
00:26:18,640 --> 00:26:20,240
Çok üzgünüm. İyi misin?

397
00:26:20,240 --> 00:26:22,680
- Baban bıraktığım yerde mi?
- Evet.

398
00:26:22,680 --> 00:26:24,320
Onu dışarı çıkarıyorum.

399
00:26:24,320 --> 00:26:25,400
Sağ ol.

400
00:26:26,080 --> 00:26:29,840
Declan, yemeğe gidiyoruz,
sonra da bir atla ilgili fikrini alacağım.

401
00:26:31,600 --> 00:26:33,040
Annem de hâlâ yatıyor mu?

402
00:26:33,040 --> 00:26:34,680
Hayır, ben kalkmadan çıkmış.

403
00:26:43,960 --> 00:26:45,320
Burası mı?

404
00:26:45,960 --> 00:26:47,520
Üstü kalsın. Teşekkürler.

405
00:26:59,560 --> 00:27:01,440
Erken kalkmak pek sana göre değil.

406
00:27:02,240 --> 00:27:03,160
Seni özledim.

407
00:27:07,440 --> 00:27:09,440
Bu çok cazip.

408
00:27:09,960 --> 00:27:11,880
Ama aklımda başka bir şey var.

409
00:27:22,080 --> 00:27:24,080
Geçen Henry Hampshire onu fark etmiş.

410
00:27:25,080 --> 00:27:27,480
Alan ne kadar soylu olduğunun
farkında değil.

411
00:27:27,480 --> 00:27:30,200
Büyükbabası bir harikaydı.

412
00:27:30,200 --> 00:27:31,880
Bacak boyuna bir bak.

413
00:27:31,880 --> 00:27:33,240
Aradığın bu mu?

414
00:27:34,280 --> 00:27:37,680
Bu yaşta biraz daha asi olurlar,
daha tuhaf.

415
00:27:37,680 --> 00:27:40,680
Bir nevi çirkin ördek
ama nasıl bir kuğu olacağı belli.

416
00:27:42,160 --> 00:27:45,680
Bazen sadece gözlerinden anlarsın.

417
00:27:48,720 --> 00:27:52,280
Nazik ve dürüst gözler çok şey anlatır.

418
00:27:54,040 --> 00:27:55,400
Adı ne?

419
00:27:56,160 --> 00:27:57,160
Venturer.

420
00:28:00,160 --> 00:28:01,800
Evet, aldım. Alan?

421
00:28:01,800 --> 00:28:03,720
Onu senden alıyorum, bakalım ne olacak.

422
00:28:03,720 --> 00:28:04,840
2.500 pound diyelim mi?

423
00:28:05,520 --> 00:28:07,160
Üzgünüm Bay Campbell-Black.

424
00:28:07,160 --> 00:28:09,440
Az önce reddedemeyeceğim bir teklif aldım.

425
00:28:09,440 --> 00:28:11,640
Hadi oradan, Freddie?

426
00:28:11,640 --> 00:28:13,240
Pardon Rupe, bilmiyordum.

427
00:28:13,240 --> 00:28:16,400
Hampshire haber verdi.
Çok ucuza veriyordu.

428
00:28:16,400 --> 00:28:18,840
Ucuz şeyler sevmediğim için
5.000 teklif ettim.

429
00:28:18,840 --> 00:28:20,200
Hay...

430
00:28:20,200 --> 00:28:21,880
Hep bir yarış atı istemiştim.

431
00:28:25,120 --> 00:28:26,600
Ortak alalım dersen başka.

432
00:28:33,160 --> 00:28:35,360
Valerie burnundan soluyordu.

433
00:28:35,360 --> 00:28:38,080
Senin çok kötü bir adam
olduğunu düşünüyor.

434
00:28:38,080 --> 00:28:40,760
- İyi karakter tahlili yapar mı?
- Antrenmanlı.

435
00:28:40,760 --> 00:28:43,080
15 yaşımızdan beri
karakterimi tahlil ediyor.

436
00:28:43,080 --> 00:28:44,960
- On beş mi?
- Evet, iyi kızdır.

437
00:28:44,960 --> 00:28:46,800
İyi günde kötü günde yanımdaydı.

438
00:28:46,800 --> 00:28:51,800
Benim başka kız arkadaşım bile olmadı.

439
00:28:54,400 --> 00:28:55,680
Nutku tutuldu. Şuna bak.

440
00:28:55,680 --> 00:28:56,680
Bak.

441
00:28:56,680 --> 00:29:00,000
Yine de ikiniz tuhaf bir ikilisiniz.

442
00:29:00,000 --> 00:29:01,800
Nasıl oldu da arkadaş oldunuz?

443
00:29:01,800 --> 00:29:04,080
Ben buraya taşındıktan sonra tanıştık,

444
00:29:04,080 --> 00:29:06,360
birkaç ay sonra muhabbete başladık

445
00:29:06,360 --> 00:29:09,720
ve anladık ki aynı şeye alerjimiz varmış.

446
00:29:10,880 --> 00:29:11,720
Saçmalıklara mı?

447
00:29:11,720 --> 00:29:13,120
Baddingham'a!

448
00:29:13,120 --> 00:29:15,840
Şimdi o piçle zamanımızı harcamayalım.

449
00:29:15,840 --> 00:29:20,320
Bugün bizi bir araya getiren
atın şerefine içelim.

450
00:29:20,320 --> 00:29:22,640
Venturer.

451
00:29:23,240 --> 00:29:25,120
- Venturer'a!
- Evet.

452
00:29:26,440 --> 00:29:28,360
Kızlar, şova az kaldı.

453
00:29:28,360 --> 00:29:30,440
Evet, unutmayın millet...

454
00:29:32,120 --> 00:29:33,640
Bu bir güzellik yarışması,

455
00:29:33,640 --> 00:29:35,040
göğüs dışarı, omuzlar geri.

456
00:29:36,920 --> 00:29:41,400
Bir, iki, üç, dört,
beş, altı, yedi, sekiz.

457
00:29:41,960 --> 00:29:43,400
Littlewoods'tan aldım.

458
00:29:44,160 --> 00:29:45,480
Beğendin mi?

459
00:29:45,480 --> 00:29:47,800
- Yarışmacı olduğunu bilmiyordum.
- Evet, millet.

460
00:29:47,800 --> 00:29:49,560
Son provaya hazır mısınız?

461
00:29:49,560 --> 00:29:50,960
- Yerlerinize lütfen.
- Cameron.

462
00:29:50,960 --> 00:29:53,720
Cameron. Peder Penney'in arabası yetişmedi

463
00:29:53,720 --> 00:29:56,080
ve Rutshire'dan taksiyle gelmesi
en az bir saat.

464
00:29:56,080 --> 00:29:59,400
Ne? Penney en önemli jürimiz.
Burada olması şart.

465
00:29:59,400 --> 00:30:03,520
Ben alıp gelirdim. Arabam olsaydı.

466
00:30:03,520 --> 00:30:04,600
Benimkini al.

467
00:30:05,160 --> 00:30:08,200
Selam. Merhaba. Selam, millet. Merhaba.

468
00:30:09,000 --> 00:30:09,880
Merhaba, hanımlar.

469
00:30:09,880 --> 00:30:11,640
Hepinizi tanımaya can atıyorum.

470
00:30:11,640 --> 00:30:14,560
- Size özel yeteneğimi göstereyim mi?
- Tabii.

471
00:30:14,560 --> 00:30:18,680
Bayan Thatcher'la olan röportajınıza
bayıldım. Çok şefkatliydiniz.

472
00:30:18,680 --> 00:30:22,200
{\an8}Çok teşekkürler Bisley Güzeli.

473
00:30:25,280 --> 00:30:26,320
STÜDYO 2

474
00:30:26,320 --> 00:30:28,400
Josh jüri üyelerini tanıtır,

475
00:30:28,400 --> 00:30:30,680
Wesley Emerson. Wesley Emerson.

476
00:30:30,680 --> 00:30:33,200
Peder Penney. Penney. Penney.

477
00:30:33,200 --> 00:30:35,680
Peni diye aklında tut. Bir peni harcadım.

478
00:30:35,680 --> 00:30:37,080
Penney. Penney.

479
00:30:37,080 --> 00:30:39,000
{\an8}Tanrım, Sarah. Yok daha neler.

480
00:30:39,000 --> 00:30:42,160
{\an8}Altı finalistten biri olduğum için
çok heyecanlıyım.

481
00:30:42,760 --> 00:30:45,520
Sence bu gece tacı kazanma şansım var mı?

482
00:30:51,280 --> 00:30:52,560
Şey Bayan Cotchester,

483
00:30:54,040 --> 00:30:55,080
bu biraz da sizin

484
00:30:56,600 --> 00:30:57,920
özel yeteneğinize bağlı,

485
00:30:59,600 --> 00:31:00,720
öyle değil mi?

486
00:31:03,760 --> 00:31:05,000
Evet, Sarah.

487
00:31:05,640 --> 00:31:07,040
Yaramaz Sarah. Evet.

488
00:31:28,760 --> 00:31:30,520
Ne yapayım? Ayrılamıyorum ki?

489
00:31:30,520 --> 00:31:32,560
- Bırak onu. Onun için değmez.
- Hayır,

490
00:31:32,560 --> 00:31:37,360
gerçekten kol gibi
bir ev kredim olmasaydı ben...

491
00:31:37,360 --> 00:31:39,240
Krediyi siktir et.

492
00:31:39,240 --> 00:31:42,040
Güzellik yarışmanı bir yerine sok derdim.

493
00:31:42,600 --> 00:31:44,200
Tanrım, saat kaç?

494
00:31:44,200 --> 00:31:45,720
Yeni beşi geçti. Neden?

495
00:31:46,240 --> 00:31:48,120
Bayan Corinium'da jüri olacağım.

496
00:31:59,320 --> 00:32:02,280
Şu tarlada. Hemen şurası.

497
00:32:03,440 --> 00:32:04,480
Oraya çek evladım.

498
00:32:05,000 --> 00:32:07,400
Yapımcıma hemen döneceğiz diye söz verdim.

499
00:32:08,000 --> 00:32:09,320
Hemen şurası.

500
00:32:09,320 --> 00:32:12,080
Manzara çok güzel. Görmen lazım.

501
00:32:13,160 --> 00:32:14,480
GİRİLMEZ
PROVA VAR

502
00:32:14,480 --> 00:32:16,680
Harika. Şimdi yeniden
en tepeden başlayalım.

503
00:32:16,680 --> 00:32:19,880
Müzik girsin. Beş, altı, yedi, sekiz.

504
00:32:21,280 --> 00:32:22,280
Gülümseyin.

505
00:32:24,840 --> 00:32:26,000
Biriniz yanlış salladı.

506
00:32:29,040 --> 00:32:32,360
Efendim çok güzelmiş ama zaten geciktik.

507
00:32:32,360 --> 00:32:33,800
Gitmeliyiz.

508
00:32:33,800 --> 00:32:35,760
Adın ne demiştin canım benim.

509
00:32:35,760 --> 00:32:37,280
Daysee, efendim.

510
00:32:37,800 --> 00:32:38,800
Daysee.

511
00:32:39,400 --> 00:32:41,520
Harika. Tek sıra inin.

512
00:32:42,200 --> 00:32:44,400
Kameraya bakın kızlar, kocaman gülümseyin.

513
00:32:46,320 --> 00:32:51,840
Harika. Güzel. Evet. Çok hoş. Evet.

514
00:32:51,840 --> 00:32:57,520
Manley Hopkins'e göre, bahar geldi mi
hayat sıvıları coşarmış.

515
00:32:58,160 --> 00:32:59,680
Sen ne diyorsun, Daysee?

516
00:33:00,960 --> 00:33:02,120
Sanırım...

517
00:33:02,920 --> 00:33:03,920
Hayır.

518
00:33:10,240 --> 00:33:12,120
Evet, hanımlar.

519
00:33:12,120 --> 00:33:14,320
Lütfen durun.

520
00:33:17,680 --> 00:33:19,920
Yukarı.

521
00:33:36,400 --> 00:33:38,200
Ve geriye. Öyle kalın.

522
00:33:41,360 --> 00:33:43,360
Büyük numara kimin fikriydi?

523
00:33:44,080 --> 00:33:45,160
Daysee'nin.

524
00:33:45,720 --> 00:33:47,960
- Hiç fena değil.
- Aferin Daysee.

525
00:33:52,200 --> 00:33:53,600
Hadi yavrum. Geç kaldık.

526
00:34:06,840 --> 00:34:10,200
O son maçtaki sayın yok mu hani.

527
00:34:10,200 --> 00:34:11,560
Kesin tarihe geçecek.

528
00:34:11,560 --> 00:34:13,000
Çok naziksiniz.

529
00:34:13,000 --> 00:34:15,560
Beni James Vereker'la
aynı renk mi yapacaksınız?

530
00:34:15,560 --> 00:34:17,160
Cotswolds'e hoş geldiniz.

531
00:34:17,160 --> 00:34:20,160
Sandra, biraz şeffaf pudra bence yeter.

532
00:34:21,080 --> 00:34:23,800
Cameron Cook. Programlar Yöneticisi.

533
00:34:23,800 --> 00:34:26,280
Onu New York'tan çaldım.
Tanıdığım en yetenekli kadın.

534
00:34:26,280 --> 00:34:28,840
- Hiç şüphem yok.
- Wesley'a yıldız muamelesi yapılacak.

535
00:34:28,840 --> 00:34:31,160
Kendisi benim kriket kahramanımdır.

536
00:34:31,160 --> 00:34:32,920
Bu taraftan Sayın Rahip.

537
00:34:33,480 --> 00:34:35,560
Rahip. Gelebilmenize çok sevindim.

538
00:34:35,560 --> 00:34:37,480
Çalışanlarım size iyi baktı mı?

539
00:34:37,480 --> 00:34:38,880
Hem de nasıl Tony.

540
00:34:38,880 --> 00:34:41,240
Ve şimdiye kadar gördüklerime bakarak,

541
00:34:41,240 --> 00:34:42,640
şirketin güvende.

542
00:34:42,640 --> 00:34:44,840
Desteğin bizim için çok değerli Fergus.

543
00:34:44,840 --> 00:34:47,160
Gidip şovu başlatayım.
Sonra içkiler benden.

544
00:34:47,160 --> 00:34:48,240
Tamam.

545
00:34:52,000 --> 00:34:53,200
Sana ne oldu böyle?

546
00:34:58,720 --> 00:35:00,520
Tamam, gel. Gel hadi.

547
00:35:03,920 --> 00:35:05,120
Al bakalım.

548
00:35:09,480 --> 00:35:10,520
Bu sana kim yaptı?

549
00:35:11,120 --> 00:35:12,680
Bana kim olduğunu söylemelisin.

550
00:35:14,200 --> 00:35:16,600
Sessizliğin sadece
bunu yapan canavarı korur.

551
00:35:16,600 --> 00:35:18,200
Sana söz veriyorum.

552
00:35:18,200 --> 00:35:19,920
Bunu ödeteceğim.

553
00:35:25,920 --> 00:35:27,320
Eğer ihbar etmezsen canım,

554
00:35:28,160 --> 00:35:31,280
saldırabileceği diğer zavallı kızlara
ne olacak?

555
00:35:36,800 --> 00:35:38,960
Onu gidip almayı ben kendim teklif ettim.

556
00:35:41,360 --> 00:35:42,640
Lütfen bana kızmayın.

557
00:35:42,640 --> 00:35:44,320
Sen yanlış bir şey yapmadın.

558
00:35:44,320 --> 00:35:46,200
Kimse sana kızmayacak.

559
00:35:57,960 --> 00:35:59,560
Rahip Penney yaptı.

560
00:36:14,200 --> 00:36:15,800
Ona yüz vermediğine emin misin?

561
00:36:20,080 --> 00:36:21,720
Sen çok sıcakkanlı bir kızsın.

562
00:36:26,200 --> 00:36:27,640
Hayır. Ben...

563
00:36:29,880 --> 00:36:31,480
Son derece profesyoneldim.

564
00:36:48,520 --> 00:36:51,240
Peder Penney bizim için çok önemli,
biliyorsun değil mi?

565
00:36:55,360 --> 00:36:57,040
Sen bir takım oyuncususun.

566
00:36:59,280 --> 00:37:01,560
Corinium ailesinin değerli bir üyesisin.

567
00:37:03,720 --> 00:37:04,720
Yani...

568
00:37:06,720 --> 00:37:08,640
Bu olayı unutalım gitsin. Olur mu?

569
00:37:15,480 --> 00:37:16,800
Aferin sana.

570
00:37:17,800 --> 00:37:18,840
Burada önün açık.

571
00:37:19,760 --> 00:37:24,560
Bayan Madden toparlanmana
yardımcı olacaktır.

572
00:37:24,560 --> 00:37:25,880
Aferin sana.

573
00:37:28,000 --> 00:37:29,200
SAÇ VE MAKYAJ BÖLÜMÜ

574
00:37:29,200 --> 00:37:31,040
Üzgünüm. Dolapta bunlar vardı.

575
00:37:34,640 --> 00:37:39,240
O kadar eşit haklardan bahsederler
ama değişen bir şey yok.

576
00:37:39,960 --> 00:37:42,280
Kurallar herkese aynı işlemiyor.

577
00:37:44,400 --> 00:37:46,920
Her şeyi berbat mı etmiş oldum?

578
00:37:48,120 --> 00:37:49,640
Hiç de etmedin.

579
00:37:50,280 --> 00:37:52,240
O nasılsa paçayı yırtacak.

580
00:37:52,240 --> 00:37:54,440
Yanlış bir şey yaptığını düşünmeyecek.

581
00:37:59,160 --> 00:38:03,640
Başına gelen bu korkunç şey, senin sırrın.

582
00:38:05,280 --> 00:38:06,440
Hem de silahın.

583
00:38:07,720 --> 00:38:09,800
Onlardan istediğini almak için kullan.

584
00:38:10,720 --> 00:38:12,080
Anlıyor musun?

585
00:38:12,080 --> 00:38:14,560
Üzgün olma. Kızgın ol.

586
00:38:15,640 --> 00:38:17,360
Daha faydalı olur.

587
00:38:23,360 --> 00:38:24,920
Tanrı aşkına. Hadi.

588
00:38:26,000 --> 00:38:27,200
Bir iki yudum al.

589
00:38:27,200 --> 00:38:30,200
- Atı bile yalağa götürürsün Seb.
- Declan, lütfen.

590
00:38:33,560 --> 00:38:34,840
Daysee, kıyafetin güzelmiş.

591
00:38:38,720 --> 00:38:40,320
Daysee? Neyin var?

592
00:38:41,080 --> 00:38:42,400
Ne oldu Joyce?

593
00:38:43,320 --> 00:38:45,200
Daysee. Bekle.

594
00:38:45,200 --> 00:38:46,600
Daysee.

595
00:38:49,760 --> 00:38:53,000
<i>Galler sınırlarından,
Oxford'un rüya tepelerine.</i>

596
00:38:53,000 --> 00:38:55,520
<i>Southampton'dan Stratford'a kadar.</i>

597
00:38:55,520 --> 00:38:58,720
<i>Cotchester'den canlı yayınla,
karşınızda</i> Bayan Corinium<i>.</i>

598
00:39:00,000 --> 00:39:01,960
<i>Ve sunucularınız,</i>

599
00:39:01,960 --> 00:39:04,440
<i>James Vereker ve Sarah Stratton.</i>

600
00:39:05,680 --> 00:39:08,400
Tamam, başlıyoruz. Şov zamanı.

601
00:39:09,280 --> 00:39:10,400
Caitlin, başlıyor!

602
00:39:10,400 --> 00:39:11,920
<i>İyi akşamlar.</i>

603
00:39:11,920 --> 00:39:13,800
<i>- Sağ olun.</i>
- Patlamış mısır yaptım.

604
00:39:13,800 --> 00:39:16,560
<i>Bu gece pırlanta gibi kızlar var Sarah,</i>

605
00:39:16,560 --> 00:39:17,960
<i>taçtakiler sönük kalacak.</i>

606
00:39:17,960 --> 00:39:21,000
Sahne arkasındaki kızlar
resmen mücevher, değil mi?

607
00:39:21,000 --> 00:39:22,120
Evet, öyleler James.

608
00:39:22,120 --> 00:39:24,320
<i>- Elmas gördüm mü anlarım...</i>
- Son iki dakika.

609
00:39:24,320 --> 00:39:26,040
<i>...kendim de öyle olduğum için.</i>

610
00:39:27,200 --> 00:39:29,840
<i>- Öylesin tabii.</i>
- Seyirciye geçiyoruz.

611
00:39:29,840 --> 00:39:31,720
<i>Sarah sen zaten baş döndürücüsün.</i>

612
00:39:31,720 --> 00:39:34,360
Kocan çok şanslı bir adam.

613
00:39:34,360 --> 00:39:36,440
Sarah inanılmaz görünüyor, değil mi?

614
00:39:37,280 --> 00:39:38,120
Hepsi benim tabii.

615
00:39:38,120 --> 00:39:40,120
Çünkü geriye bir tek sen kaldın.

616
00:39:41,800 --> 00:39:46,960
...ve bir de hava durumu sunuculuğu için
test çekimi hakkı da kazanacak.

617
00:39:46,960 --> 00:39:48,880
Jürilere dönüyoruz.

618
00:39:48,880 --> 00:39:52,080
<i>...yarışmacılarımızdan önce
jürimizi tanıyalım.</i>

619
00:39:52,080 --> 00:39:54,840
<i>İlk olarak yerel kriket kahramanımız,</i>

620
00:39:54,840 --> 00:39:56,400
Wesley Emerson.

621
00:40:00,600 --> 00:40:03,560
Ve tabii ki
Corinium'un gözbebeği Declan O'Hara.

622
00:40:08,160 --> 00:40:12,560
Hafta başında kısa bir ara vermiş olsa da
bugün tekrar bizlerle.

623
00:40:12,560 --> 00:40:14,880
Ve bir de uslu davranalım diye burada olan

624
00:40:14,880 --> 00:40:18,520
İngiltere Kilisesi'nden emekli
Peder Fergus Penney var.

625
00:40:23,680 --> 00:40:27,200
Lütfen jüri üyelerimize
büyük bir alkış gönderelim.

626
00:40:33,760 --> 00:40:36,320
<i>Bayan Chipping Sodbury, 21 yaşında.</i>

627
00:40:36,320 --> 00:40:38,800
<i>Sürüş eğitmeni olmak için eğitim alıyor.</i>

628
00:40:38,800 --> 00:40:40,120
Çok güzel olmuş.

629
00:40:40,120 --> 00:40:42,640
- Evet.
<i>- ...minyatür kaniş yetiştiriyor.</i>

630
00:40:42,640 --> 00:40:45,080
<i>Bayan Chipping Sodbury beni de yetiştirse.</i>

631
00:40:45,080 --> 00:40:46,840
Geçen cuma Rugborough'ta dans ettik

632
00:40:46,840 --> 00:40:49,360
ve bir sürü beşinci sınıf oğlan
garajın çatısına çıkıp

633
00:40:49,360 --> 00:40:53,280
sigara ve alkol kullanıp
öğretmenlere siktir çektiler.

634
00:40:54,680 --> 00:40:57,520
Ve beden eğitimi hocası
çalıların üstünde üç kondom buldu.

635
00:40:57,520 --> 00:40:59,360
<i>- Yaklaşan düğünü için...</i>
- Ne güzel.

636
00:40:59,360 --> 00:41:01,000
<i>...hazırlıklarını tamamlıyor.</i>

637
00:41:02,920 --> 00:41:04,440
Ama Rupert daha güzel, değil mi?

638
00:41:05,200 --> 00:41:06,320
Kapa çeneni.

639
00:41:07,160 --> 00:41:08,640
<i>- Her yarışmacımızın...</i>
- Tamam,

640
00:41:08,640 --> 00:41:11,400
- üç numara ikili kadraja geç. Dört...
<i>- ...özel yeteneği var.</i>

641
00:41:11,400 --> 00:41:13,920
- ...yakın çekim yap.
- Çok iyi gidiyor.

642
00:41:14,520 --> 00:41:16,640
<i>...kalbimizi çemberiyle kazanacak.</i>

643
00:41:19,920 --> 00:41:21,000
O benim kardeşim!

644
00:41:24,680 --> 00:41:26,200
Bayan COTCHESTER

645
00:41:27,960 --> 00:41:28,960
Harika!

646
00:41:31,120 --> 00:41:32,680
Çok iyi değil mi?

647
00:41:32,680 --> 00:41:34,000
Hipnoz edici.

648
00:41:49,320 --> 00:41:54,000
Bayan Wotton-under-Edge 173 santim boyunda

649
00:41:54,000 --> 00:41:58,280
ve neredeyse 90, 60, 90 ölçülerinde.

650
00:41:58,280 --> 00:41:59,480
{\an8}Bayan WOTTON-UNDER-EDGE

651
00:42:04,080 --> 00:42:05,360
Hay lanet.

652
00:42:05,360 --> 00:42:08,240
- Sevgili jürilerimiz...
- Sarhoş musun sen?

653
00:42:08,240 --> 00:42:10,120
...Bayan Bisley 165 santim boyuda.

654
00:42:10,120 --> 00:42:12,720
Ölçüleri 91, 60, 91.

655
00:42:12,720 --> 00:42:15,600
Kimilerine için
kusursuzun tarifi olabilir.

656
00:42:16,960 --> 00:42:17,960
Bayan BISLEY

657
00:42:26,320 --> 00:42:29,160
Peder Penney,
bu gece kusursuzu arıyor musunuz?

658
00:42:30,200 --> 00:42:32,080
Kusursuz olmalarıyla ilgilenmiyorum.

659
00:42:32,080 --> 00:42:36,000
Birinci Miss Corinium kazananında aradığım

660
00:42:36,000 --> 00:42:37,680
özellikleri sayarsam

661
00:42:38,520 --> 00:42:41,960
sağlıklı bir vücut
ve sağlam bir ahlâk ilk sırada olur.

662
00:42:41,960 --> 00:42:46,680
Seni pis, ikiyüzlü ihtiyar sapık.

663
00:42:48,400 --> 00:42:49,560
Yok daha neler.

664
00:42:51,040 --> 00:42:53,600
Bu ne halt ediyor? Yayını kes.

665
00:42:53,600 --> 00:42:55,000
Yayını kes.

666
00:42:55,000 --> 00:42:56,320
TEKNİK ARIZA
LÜTFEN AYRILMAYIN

667
00:42:56,320 --> 00:42:59,440
Tanrı aşkına.
Evden iki dakika ayrılmaya gelmiyor.

668
00:42:59,440 --> 00:43:00,600
Ne oldu öyle?

669
00:43:00,600 --> 00:43:01,720
Tanrım. Anneciğim.

670
00:43:05,960 --> 00:43:07,400
Eyvah.

671
00:43:07,400 --> 00:43:09,120
- Cesaretin nereye gitti?
- Aman...

672
00:43:09,120 --> 00:43:10,680
Cezanı çekeceksin.

673
00:43:13,240 --> 00:43:14,920
{\an8}Bayan NETHER WALLOP
Bayan OXFORD

674
00:43:14,920 --> 00:43:16,600
Deirdre, telefona bak.

675
00:43:16,600 --> 00:43:18,080
Her şeyi mahvetti.

676
00:43:18,640 --> 00:43:20,040
Aç şu lanet telefonu.

677
00:43:21,040 --> 00:43:22,120
Aç şunu!

678
00:43:42,600 --> 00:43:47,880
O din tacirinin çalışanlarından birine
tecavüz etmesini görmezden geldin

679
00:43:48,760 --> 00:43:53,680
ve bir de o gencecik kızları
önüne menü gibi çıkardın, öyle mi?

680
00:43:56,120 --> 00:44:00,880
Ben bok çukurundan temelli gidiyorum.

681
00:44:01,440 --> 00:44:04,120
Her fırsatta otoriteme hakaret ettin

682
00:44:04,120 --> 00:44:06,520
ama henüz gitmene izin vermeyebiliriz.

683
00:44:09,160 --> 00:44:10,560
Dokunma bana.

684
00:44:11,560 --> 00:44:12,880
Nasıl bir hismiş Tony?

685
00:44:14,440 --> 00:44:16,720
Zayıf ve çaresiz olmak

686
00:44:16,720 --> 00:44:19,160
- nasılmış?
- Seni içeri attıracağım.

687
00:44:19,160 --> 00:44:22,120
İçeride burada olduğumdan
daha özgür olurum.

688
00:44:25,440 --> 00:44:27,760
Canın cehenneme.

689
00:44:28,400 --> 00:44:29,600
İstifa ediyorum.

690
00:44:31,920 --> 00:44:34,080
Hep aşırı duygusalsın.
Olayları göremiyorsun.

691
00:44:35,160 --> 00:44:36,640
Sabah gazetesinin keyfini çıkar.

692
00:44:37,160 --> 00:44:39,880
Maud'a yeniden yıldız olacağını
söylesen iyi olur.

693
00:45:01,760 --> 00:45:02,960
Vay anasını.

694
00:45:04,320 --> 00:45:06,160
Büyük boy olanı alsa hapı yutmuştuk.

695
00:45:15,040 --> 00:45:16,200
Sen iyi misin?

696
00:45:19,400 --> 00:45:20,960
Bir yere bırakmamı ister misin?

697
00:45:24,160 --> 00:45:26,000
Polisi aramalısın Daysee.

698
00:45:27,160 --> 00:45:28,880
O sapık pisliği ihbar et.

699
00:45:32,560 --> 00:45:33,760
Sana o söyledi.

700
00:45:38,800 --> 00:45:40,240
Sen de o yüzden ona vurdun.

701
00:45:43,080 --> 00:45:44,880
Yardımın lazım değildi Declan.

702
00:45:47,160 --> 00:45:48,840
Üzgünüm Daysee. Ben sadece...

703
00:45:55,600 --> 00:45:56,720
Daysee.

704
00:45:58,120 --> 00:46:00,200
Çeneni neden kapalı tutamadın ki?

705
00:46:11,120 --> 00:46:12,480
Yeni istifa ettim.

706
00:46:13,400 --> 00:46:16,240
Atlayın beyler. Gidip kafayı bulalım.

707
00:46:21,320 --> 00:46:23,240
<i>Dediğim gibi Declan O'Hara ile</i>

708
00:46:23,240 --> 00:46:25,920
çok yakında hesaplaşılacak,
hem de halkın önünde.

709
00:46:25,920 --> 00:46:27,000
Güzel.

710
00:46:28,720 --> 00:46:30,680
Öyle kindar biri olmasam da

711
00:46:31,400 --> 00:46:33,960
ekranlarımızda şiddete ve küfüre yeri yok.

712
00:46:33,960 --> 00:46:35,880
Hayır. Söz veriyorum Fergus.

713
00:46:36,640 --> 00:46:37,640
Teşekkürler.

714
00:46:38,160 --> 00:46:39,960
Deirdre.

715
00:46:39,960 --> 00:46:43,160
Lütfen Peder Penney'i
sağ salim evine ulaştıralım.

716
00:46:43,160 --> 00:46:44,360
Tabii, Lord Baddingham.

717
00:46:46,040 --> 00:46:47,560
Taksi çağır Deirdre.

718
00:46:49,800 --> 00:46:51,920
- Hoşça kal Fergus.
- Hoşça kal Tony.

719
00:46:59,800 --> 00:47:01,040
Camcıları çağırayım.

720
00:47:02,320 --> 00:47:06,560
Bunları <i>Scorpion'dan</i>, Beattie Johnson'a
isimsiz olarak ulaştır.

721
00:47:11,920 --> 00:47:14,880
Bayan Madden! Joyce!

722
00:47:17,400 --> 00:47:19,840
- Ofisime giren oldu mı?
- Bildiğim kadarıyla hayır.

723
00:47:21,640 --> 00:47:22,920
Ha siktir!

724
00:47:32,480 --> 00:47:33,480
Ölmüş mü?

725
00:47:34,080 --> 00:47:35,840
Annem işini bitirince ölmüş olacak.

726
00:47:54,360 --> 00:47:56,240
Siktir.

727
00:48:12,840 --> 00:48:17,760
Evde eşinin yolunu bekleyen
kadın olmak istemiyorum.

728
00:48:17,760 --> 00:48:20,760
Bana göre değil.

729
00:48:25,920 --> 00:48:27,560
İşe geri dönmem lazım.

730
00:48:27,560 --> 00:48:30,400
İyi olur çünkü ben dün gece istifa ettim.

731
00:48:31,280 --> 00:48:33,800
Londra'ya dönersek
senin için daha kolay olur.

732
00:48:40,920 --> 00:48:42,320
Malhar'la görüştüm.

733
00:48:43,440 --> 00:48:47,600
Yeni şovu için deneme yapmak istedim.

734
00:48:49,480 --> 00:48:52,400
Bana göre değilmiş. Fazla yaşlıyım.

735
00:48:54,920 --> 00:48:55,920
Üzgünüm aşkım.

736
00:48:57,800 --> 00:48:59,080
Bana söylemeliydin.

737
00:49:01,800 --> 00:49:03,120
Bize ne oldu böyle?

738
00:49:06,280 --> 00:49:08,680
Düzeltebilir miyiz?

739
00:49:21,960 --> 00:49:24,680
Bu da kim şimdi?

740
00:49:26,000 --> 00:49:27,800
Siktir ya.

741
00:49:34,600 --> 00:49:36,640
Tony mezara kadar peşimden mi gelecek?

742
00:49:36,640 --> 00:49:38,000
Geldiğimi bilmiyor.

743
00:49:38,600 --> 00:49:41,080
- Sana Daysee'den bahsetmemeliydim.
- Öyle mi?

744
00:49:42,080 --> 00:49:44,200
O yaşlı sapığa yine de vururdum herhalde.

745
00:49:52,240 --> 00:49:56,960
Bazen Lord Baddingham'ın
doğru yola yönlendirilmesi gerekebiliyor.

746
00:50:00,960 --> 00:50:02,040
Teşekkürler.

747
00:50:07,360 --> 00:50:08,640
Gertrude!

748
00:50:09,600 --> 00:50:12,000
Gertrude! Geri gel!

749
00:50:12,720 --> 00:50:14,120
Gertrude!

750
00:50:20,320 --> 00:50:21,360
İyi misin?

751
00:50:23,520 --> 00:50:25,280
- Ben de geleyim mi?
- Hayır, gelme.

752
00:50:25,280 --> 00:50:27,080
Yardım istedim, onu sarhoş ettin

753
00:50:27,080 --> 00:50:29,120
o da canlı yayında patladı.

754
00:50:29,120 --> 00:50:30,280
O bir yetişkin Taggie.

755
00:50:30,280 --> 00:50:31,520
Ama borç içindeyiz.

756
00:50:31,520 --> 00:50:33,720
Babam çalışmazsa krediyi ödeyemeyiz.

757
00:50:34,240 --> 00:50:36,480
- Annem toplanmaya başladı.
- Ne diyorsun?

758
00:50:38,960 --> 00:50:42,840
Burası tek sevdiğim yerdi
ama şimdi taşınmak zorundayız.

759
00:50:42,840 --> 00:50:44,520
O Declan O'Hara.

760
00:50:45,800 --> 00:50:47,120
Başka bir iş bulur.

761
00:50:48,280 --> 00:50:49,280
Ama burada değil.

762
00:50:50,200 --> 00:50:51,320
Gertrude hadi.

763
00:50:56,720 --> 00:51:00,000
Declan'la asla anlaşamayacağınızı
keşke söyleseydim.

764
00:51:00,560 --> 00:51:02,680
İkiniz de altta kalmaya dayanmıyorsunuz.

765
00:51:02,680 --> 00:51:06,280
- Artık üstte miyim?
- Üstteki son kişisin.

766
00:51:07,800 --> 00:51:09,160
Şimdi ne yapacağız?

767
00:51:10,560 --> 00:51:12,200
Bir şey yayınlamalıyız.

768
00:51:13,280 --> 00:51:14,400
Özür dilemeyeceğiz.

769
00:51:14,400 --> 00:51:15,960
Tanrım, hayır tabii.

770
00:51:16,680 --> 00:51:18,200
Yumrukları sallayan oydu.

771
00:51:18,200 --> 00:51:20,400
Provokasyona gelmesi senin suçun değil.

772
00:51:24,240 --> 00:51:28,720
Ve elbette, içki problemi olan da o.

773
00:51:32,920 --> 00:51:33,960
Çok iyi.

774
00:51:37,680 --> 00:51:40,600
Declan O'Hara dün gece istifasını verdi

775
00:51:40,600 --> 00:51:42,400
ve biz de maalesef kabul ettik.

776
00:51:42,400 --> 00:51:46,240
Çalışanlarımızın iyiliği
her zaman önceliğimizdir

777
00:51:46,760 --> 00:51:49,480
ama Corinium'da şiddete müsamaha yoktur,

778
00:51:49,480 --> 00:51:54,560
özellikle de çatımızın altıdaki
savunmasız ve yaşlı birine karşı.

779
00:51:55,640 --> 00:51:58,240
<i>Declan'a iyi dileklerimizi
ve desteğimizi iletip</i>

780
00:51:58,240 --> 00:52:01,080
<i>- alkolizm ve akıl sağlığı konusunda...</i>
- Kapat şunu.

781
00:52:01,080 --> 00:52:02,640
<i>...destek almasını öneririz.</i>

782
00:52:07,040 --> 00:52:08,280
Nerede o?

783
00:52:21,200 --> 00:52:23,960
Suratını asma.
Frederico ile harika bir plan yaptık.

784
00:52:23,960 --> 00:52:25,640
Alınma ama pas geçiyorum.

785
00:52:26,440 --> 00:52:28,120
Bir kere çıktık ve hayatım kaydı.

786
00:52:28,120 --> 00:52:29,640
Evet. Londra'ya dönüyoruz.

787
00:52:29,640 --> 00:52:31,080
Üzgünüm Maud. İzin veremeyiz.

788
00:52:31,080 --> 00:52:33,320
İş meselesi. Bu cevheri çöpe atamayız.

789
00:52:33,320 --> 00:52:36,200
Prodüksiyon şirketi kuruyoruz
ve sen de yönetiyorsun.

790
00:52:37,560 --> 00:52:38,560
Bir ortaklık.

791
00:52:39,240 --> 00:52:41,640
Birlikte çalışacağız. Eğlenceli olacak.

792
00:52:41,640 --> 00:52:43,360
Yaratıcılık konusunu sana bıraktık.

793
00:52:44,240 --> 00:52:46,520
- Üzgünüm beyler ama yapamam.
- Neden?

794
00:52:47,120 --> 00:52:49,400
Kendi patronun ol. Hep istediğin gibi.

795
00:52:51,840 --> 00:52:54,160
Çünkü o şirketi devralmaya oynamalıyız.

796
00:52:55,760 --> 00:52:57,440
Ama bunun anlamı...

797
00:52:57,440 --> 00:52:59,680
Tüm devralmaların en kralı olur demek.

798
00:53:01,040 --> 00:53:04,080
Tony Baddingham'ı
kasabadan temelli göndereceğiz.

799
00:53:05,160 --> 00:53:08,280
Ben yapabiliriz diyorum, peki ya siz?

800
00:53:16,320 --> 00:53:17,400
Siz ya da bir tanıdığınız
cinsel şiddete uğradıysa

801
00:53:17,400 --> 00:53:18,280
yalnız değilsiniz,

802
00:53:18,280 --> 00:53:19,240
destek için
findahelpline.com

803
00:53:55,560 --> 00:53:57,560
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Can Sözer

