1
00:00:03,040 --> 00:00:04,640
Zahryzneš si, Rupert?

2
00:00:05,160 --> 00:00:06,600
To nie je ono.

3
00:00:07,800 --> 00:00:12,800
Pán Campbell-Black,
smiem vám ponúknuť zákusok?

4
00:00:12,800 --> 00:00:14,000
Áno, môžeš.

5
00:00:15,800 --> 00:00:17,040
Dofrasa.

6
00:00:18,280 --> 00:00:19,280
Šla som za tebou.

7
00:00:19,280 --> 00:00:21,800
A ja som si myslel, že ideš za babičkou.

8
00:00:21,800 --> 00:00:23,960
Moja babka žije v Írsku.

9
00:00:25,840 --> 00:00:28,120
Ostali mi nejaké zvyšky zo zákazky.

10
00:00:28,120 --> 00:00:29,680
Roláda s džemom.

11
00:00:30,200 --> 00:00:31,520
Nechceš si odhryznúť?

12
00:00:31,520 --> 00:00:33,120
Zahryznúť?

13
00:00:33,880 --> 00:00:34,880
Ja si dám.

14
00:00:35,840 --> 00:00:37,880
Ahoj, Bas. Je rebarborová.

15
00:00:38,480 --> 00:00:39,480
Áno.

16
00:00:43,600 --> 00:00:44,640
Božemôj.

17
00:00:45,600 --> 00:00:47,160
Je to vynikajúce. Nedáš si?

18
00:00:48,480 --> 00:00:50,560
Nie, nedám. Nevrátime sa?

19
00:00:52,520 --> 00:00:53,680
Tak dobre.

20
00:00:54,600 --> 00:00:55,480
Maj sa, drahá.

21
00:00:55,480 --> 00:00:56,800
- Ahoj.
- Vynikajúce.

22
00:00:57,920 --> 00:01:00,520
Niekto sa nám poriadne buchol.

23
00:01:01,040 --> 00:01:02,920
Nebuď smiešny, je len pozorná.

24
00:01:02,920 --> 00:01:04,240
Hovoril som o tebe.

25
00:01:05,880 --> 00:01:06,880
Roláda.

26
00:01:06,880 --> 00:01:08,200
Ty hnusný šťastlivec.

27
00:01:08,200 --> 00:01:09,600
Nie som šťastlivec.

28
00:01:10,160 --> 00:01:12,320
Declanovi som sľúbil, že jej dám pokoj.

29
00:01:13,240 --> 00:01:15,160
Som rád, že si dodržal sľub.

30
00:01:45,880 --> 00:01:48,120
JAZDEC CAMPBELL-BLACK
VSTUPUJE DO VLÁDY

31
00:02:05,040 --> 00:02:07,000
Podľa románu „Rivali“ od JILLY COOPER

32
00:02:07,720 --> 00:02:10,560
RIVALI

33
00:02:12,240 --> 00:02:14,240
<i>Nasleduje televízny výber týždňa.</i>

34
00:02:14,240 --> 00:02:17,120
<i>Declan O'Hara
zaplavil titulné stránky novín,</i>

35
00:02:17,120 --> 00:02:21,840
<i>keď navštívil Downing Street
s ministrom Rupertom Campbellom-Blackom.</i>

36
00:02:21,840 --> 00:02:24,440
<i>Tento týždeň pani Thatcherová
návštevu opätuje</i>

37
00:02:24,440 --> 00:02:28,360
<i>a posadí sa do horúceho kresla k O'Harovi.</i>

38
00:02:28,360 --> 00:02:31,360
{\an8}<i>Declanova hviezda v Coriniu
stúpa vyššie než v BBC...</i>

39
00:02:31,360 --> 00:02:32,640
{\an8}O'Hara mení farbu

40
00:02:32,640 --> 00:02:34,000
<i>...a my sa pýtame...</i>

41
00:02:34,000 --> 00:02:35,080
{\an8}O'HARA PRI PREMIÉRKE

42
00:02:35,080 --> 00:02:37,080
{\an8}<i>„Je toto najmocnejší muž televízie?“</i>

43
00:02:37,600 --> 00:02:39,160
{\an8}Campbell-Black spája

44
00:02:55,120 --> 00:02:59,040
Pán O'Hara, Enid Spinková.

45
00:02:59,040 --> 00:03:01,560
Som vaša fanúšička.
Vo štvrtok vás sledujem.

46
00:03:02,080 --> 00:03:04,160
Dajte tej zlodejke mlieka zabrať.

47
00:03:04,160 --> 00:03:05,760
Nebudem mierny.

48
00:03:05,760 --> 00:03:07,280
Máte moje slovo.

49
00:03:07,280 --> 00:03:10,120
Dáma Enid,
smiem vás zaviesť do štúdia dva?

50
00:03:10,120 --> 00:03:12,160
Nech pán Vereker nečaká.

51
00:03:14,920 --> 00:03:16,120
{\an8}COTSWOLDSKÉ SPRÁVY

52
00:03:16,680 --> 00:03:19,480
Dnes nás čaká
skutočná lahôdka, však, James?

53
00:03:19,480 --> 00:03:22,160
Áno, jedna z popredných
súčasných skladateliek.

54
00:03:22,160 --> 00:03:25,240
A je to obyvateľka Rutshire.

55
00:03:25,240 --> 00:03:29,880
Vrelo privítajme v Cotswoldských správach
nášho špeciálneho hosťa,

56
00:03:29,880 --> 00:03:31,720
dámu Ednu Spinkovú.

57
00:03:48,320 --> 00:03:50,680
To bol ale pôsobivý nástup, dáma Edna.

58
00:03:50,680 --> 00:03:52,000
Môžem vás volať Edna?

59
00:03:52,000 --> 00:03:54,400
Ak si nebudem musieť
nasadiť fialovú parochňu

60
00:03:54,400 --> 00:03:56,080
a vypchať podprsenku papierom.

61
00:03:57,800 --> 00:04:00,120
Ospravedlňujem sa, dáma Enid.

62
00:04:00,120 --> 00:04:02,800
Naozaj ste pravý blondín, čo?

63
00:04:04,480 --> 00:04:05,880
Ďakujem pekne.

64
00:04:09,600 --> 00:04:11,600
Tu je porotcovský stôl.

65
00:04:12,280 --> 00:04:14,120
S výhľadom na dievčatá v plavkách.

66
00:04:14,120 --> 00:04:18,000
- Súťaž krásy.
- Neprodukujem len teba.

67
00:04:18,000 --> 00:04:21,600
Miss Corinium je presne to,
čo od nás chce IBA.

68
00:04:21,600 --> 00:04:25,480
- Morálna regionálna zábava.
- Vymyslela to Daysee.

69
00:04:25,480 --> 00:04:27,120
Daysee vie myslieť?

70
00:04:27,120 --> 00:04:29,800
Kto by to povedal?

71
00:04:29,800 --> 00:04:31,920
- Declan?
- Áno.

72
00:04:31,920 --> 00:04:33,400
Máš pre mňa autogram?

73
00:04:35,120 --> 00:04:36,440
Od pani Thatcherovej.

74
00:04:37,840 --> 00:04:41,040
Prepáč, Daysee. Zabudol som.
Vypýtam si ho, keď príde.

75
00:04:41,040 --> 00:04:42,400
Aké bolo stretnutie?

76
00:04:42,400 --> 00:04:44,880
Tie fotky s Rupertom vyzerali dôverne.

77
00:04:44,880 --> 00:04:47,200
- Bola Thatcherová milá?
- Definuj milá.

78
00:04:47,200 --> 00:04:49,840
Dvaja boxeri
krúžiaci okolo seba pred bitkou.

79
00:04:51,000 --> 00:04:52,640
{\an8}KANCELÁRIA PREMIÉRKY

80
00:04:52,640 --> 00:04:55,560
{\an8}PRE: Lord Anthony Baddingham
VEC: Schválené otázky

81
00:05:01,480 --> 00:05:02,480
Thatcherová?

82
00:05:04,120 --> 00:05:05,640
Je mojím Wembley Stadium.

83
00:05:07,720 --> 00:05:10,400
Mám vytiahnuť Severné Írsko
až v druhej časti?

84
00:05:10,400 --> 00:05:12,240
Po návrhu o nakupovaní v nedeľu?

85
00:05:13,040 --> 00:05:14,360
Záleží ti na tom.

86
00:05:14,920 --> 00:05:19,760
Chcel som s ňou robiť rozhovor,
odkedy sa prebojovala do úradu,

87
00:05:19,760 --> 00:05:21,360
ale v BBC to nedovolili.

88
00:05:22,080 --> 00:05:23,840
Ukážem všetkým, aká je.

89
00:05:23,840 --> 00:05:26,520
Nech už robí čokoľvek,
ľudia toho chcú viac.

90
00:05:26,520 --> 00:05:29,440
Predáva štát tomu, kto ponúkne najviac.

91
00:05:29,440 --> 00:05:33,200
Zmenila to tu na krajinu
boháčov a chudákov, Cameron.

92
00:05:33,200 --> 00:05:34,760
A ty si jedným z boháčov.

93
00:05:35,320 --> 00:05:38,160
Áno, ale nebolo to tak vždy.

94
00:05:38,760 --> 00:05:42,000
Declan, nerada ruším.
Lord B. chce s vami ihneď hovoriť.

95
00:05:42,000 --> 00:05:45,920
Prepáčte, Joyce.
Mám niečo od priateľa z Westminsteru.

96
00:05:45,920 --> 00:05:47,200
Nebudeš tomu veriť.

97
00:05:47,200 --> 00:05:49,080
Je to návrh oficiálnej správy.

98
00:05:51,560 --> 00:05:52,920
Je to tajné, však?

99
00:05:52,920 --> 00:05:55,040
- Declan.
- Áno. Prepáčte, Joyce.

100
00:05:55,040 --> 00:05:57,640
Odkážte Tonymu,
že sa s ním pozhováram neskôr.

101
00:06:01,520 --> 00:06:06,240
„Miestny úrad nebude
na štátnych školách propagovať

102
00:06:06,240 --> 00:06:11,520
akceptáciu homosexuality
ako prijateľného rodinného vzťahu.“

103
00:06:11,520 --> 00:06:12,680
Je to kruté.

104
00:06:12,680 --> 00:06:15,400
Životy homosexuálov budú ešte ťažšie.

105
00:06:16,720 --> 00:06:17,920
Máte čajový večierok?

106
00:06:17,920 --> 00:06:21,120
Dôverná informácia o novom opatrení.
Fascinujúce čítanie.

107
00:06:22,200 --> 00:06:23,040
Čo potrebuješ?

108
00:06:23,040 --> 00:06:25,800
Poslali nám zoznam otázok,
ktoré sa máš pýtať.

109
00:06:33,000 --> 00:06:37,080
„Ako zvládate materstvo
a svoju náročnú prácu?“

110
00:06:38,520 --> 00:06:42,280
„Nechýba vám kocúr Wilberforce,
keď je teraz na dôchodku?“

111
00:06:42,280 --> 00:06:43,240
To je vtip?

112
00:06:43,240 --> 00:06:44,920
Ak nebudeš súhlasiť, nepríde.

113
00:06:44,920 --> 00:06:48,800
Povedz, že súhlasíme.
A keď príde, položím jej vlastné otázky.

114
00:06:48,800 --> 00:06:52,000
Je ti fuk, že oklamaním vlády
môžeš ohroziť licenciu?

115
00:06:52,000 --> 00:06:57,880
Ak na tieto sprostosti pristúpime,
riskujeme moju povesť, našu povesť.

116
00:06:57,880 --> 00:06:59,240
Tony, má pravdu.

117
00:06:59,240 --> 00:07:02,480
Keď budeme vysielať naživo,
nemôže predsa len tak odísť.

118
00:07:02,480 --> 00:07:04,720
Sľúbil si mi redakčnú slobodu, Tony.

119
00:07:05,960 --> 00:07:07,360
Budem sa pýtať, čo chcem.

120
00:07:07,360 --> 00:07:09,080
- Je to moja show.
- Moja spoločnosť.

121
00:07:09,080 --> 00:07:11,080
Nebudem sa pýtať na sprosté mačky.

122
00:07:28,680 --> 00:07:30,400
Ihneď mi zavolajte Jamesa Verekera.

123
00:07:36,520 --> 00:07:37,560
Tony...

124
00:07:40,200 --> 00:07:41,840
Na kartičkách bolo Edna.

125
00:07:41,840 --> 00:07:43,960
Ak je niekto na vine, tak Deirdre.

126
00:07:43,960 --> 00:07:45,000
Posaď sa.

127
00:08:16,480 --> 00:08:17,520
Nič v zlom.

128
00:08:33,960 --> 00:08:35,320
Premiérka?

129
00:08:35,320 --> 00:08:37,360
Declan už nie je v kurze.

130
00:08:37,360 --> 00:08:40,640
- Je mi cťou s tebou zdieľať pohovku.
- Po tom rozhovore

131
00:08:40,640 --> 00:08:43,320
je dosť pravdepodobné,
že na nej budeš sama.

132
00:08:43,320 --> 00:08:48,840
Nebudem točiť popoludňajšiu show,
keď dostanem hlavný vysielací čas.

133
00:08:49,800 --> 00:08:51,400
Mám na to, robiť to sama?

134
00:08:52,280 --> 00:08:54,240
Paul našu show ani nepozerá.

135
00:08:54,240 --> 00:08:56,160
A Lizzie?

136
00:08:56,160 --> 00:08:58,880
Lizzie? Nie, je zaneprázdnená písaním.

137
00:08:59,440 --> 00:09:02,280
Neviem, prečo sa snaží.
Odmietnu ju ako naposledy.

138
00:09:03,240 --> 00:09:07,720
Keby som bola tvoja žena,
nespustila by som ťa z očí ani na sekundu.

139
00:09:18,000 --> 00:09:19,280
Čo to, doriti, robíš?

140
00:09:20,440 --> 00:09:23,440
Nikto nie je zvedavý
na rozhovor Verekera s premiérkou.

141
00:09:23,440 --> 00:09:25,880
Lepšie ako sledovať teba
a prázdnu stoličku.

142
00:09:25,880 --> 00:09:27,840
Zavolaj si miláčika Ruperta.

143
00:09:29,000 --> 00:09:30,000
Dobre.

144
00:09:30,000 --> 00:09:32,920
Je to preto,
že som nevypitval Ruperta, ako si chcel?

145
00:09:32,920 --> 00:09:35,800
Nie, je to preto, že nerobíš, čo ti kážem.

146
00:09:37,640 --> 00:09:41,440
Každý týždeň prinášam tvojej stanici
20 miliónov divákov.

147
00:09:42,240 --> 00:09:45,400
Ak sa ti nepáči, ako pracujem, tak končím.

148
00:09:45,400 --> 00:09:50,040
Možno vlastníš Corinium, Tony, no mňa nie.

149
00:09:53,040 --> 00:09:54,400
Náhodou tak trochu áno.

150
00:09:56,520 --> 00:09:59,120
Vyplatil som tvoje daňové podlžnosti.

151
00:09:59,120 --> 00:10:03,280
A tiež ma varovali, že je ťažké ťa viesť.

152
00:10:03,280 --> 00:10:05,480
Našťastie som sa trochu poistil.

153
00:10:13,240 --> 00:10:15,240
Zistil som, že Patrickov krstný otec

154
00:10:15,240 --> 00:10:18,000
sa s Maud minulý rok dosť zblížil.

155
00:10:19,280 --> 00:10:21,720
Tvoja žena má rozhodne rada mužov s fúzmi.

156
00:10:25,440 --> 00:10:26,920
Ani len netušíš.

157
00:10:29,120 --> 00:10:30,960
Maud a ja nemáme tajomstvá.

158
00:10:30,960 --> 00:10:32,040
Dobre.

159
00:10:33,720 --> 00:10:35,880
Ktovie, ako sa mladá Taggie poteší,

160
00:10:35,880 --> 00:10:39,240
keď uvidí matkin holý zadok
na dvojstránke <i>Scorpion.</i>

161
00:10:48,840 --> 00:10:51,640
Zruš si všetky plány na piatkový večer.

162
00:10:51,640 --> 00:10:56,000
Tvojich 20 miliónov divákov
ťa bude sledovať v porote súťaže krásy.

163
00:11:03,200 --> 00:11:04,080
Bingo.

164
00:11:17,680 --> 00:11:19,000
Doriti!

165
00:11:22,840 --> 00:11:24,840
- Už si doma?
- Vzal som si týždeň voľno.

166
00:11:26,400 --> 00:11:27,800
Konečne opravím strechu.

167
00:11:28,760 --> 00:11:30,280
A pokosím trávnik.

168
00:11:31,000 --> 00:11:32,840
A čo pani Thatcherová?

169
00:11:32,840 --> 00:11:35,880
- Tony to dal Verekerovi.
- Prečo? Čo si urobil?

170
00:11:35,880 --> 00:11:39,840
- Ja som nič neurobil.
- Som prekvapená, že si nedal výpoveď.

171
00:11:39,840 --> 00:11:43,680
Urobil by som to,
no ukázalo sa, že nemôžem.

172
00:11:47,840 --> 00:11:49,200
Čo to znamená?

173
00:12:01,920 --> 00:12:02,920
<i>Premiérka.</i>

174
00:12:02,920 --> 00:12:04,480
<i>Áno, pán Vereker.</i>

175
00:12:04,480 --> 00:12:07,200
<i>Ako sa vám darí byť dokonalou ženou,</i>

176
00:12:07,800 --> 00:12:11,480
ktorá s ľahkosťou zvláda
materstvo aj vedenie krajiny?

177
00:12:12,520 --> 00:12:17,960
No, každá žena, ktorá rozumie,
aké náročné je viesť domácnosť,

178
00:12:18,840 --> 00:12:25,160
bude bližšie k pochopeniu
zložitosti riadenia krajiny.

179
00:12:25,160 --> 00:12:27,080
Potom sa pýtam na Reagana?

180
00:12:27,080 --> 00:12:29,600
Nie, skúsila by som niečo osobnejšie,

181
00:12:29,600 --> 00:12:30,960
kým je taká obmäkčená.

182
00:12:30,960 --> 00:12:32,320
Hej, možno máš pravdu.

183
00:12:33,040 --> 00:12:34,520
Je to zábavné, nie?

184
00:12:35,680 --> 00:12:39,240
Ako keď si robil v <i>Bristol Post</i>
a skúšali sme spolu...

185
00:12:39,240 --> 00:12:40,480
- Mám ďalšiu. Môžem?
- Áno.

186
00:12:40,480 --> 00:12:41,840
Okej.

187
00:12:44,880 --> 00:12:47,920
Ako na vašu autoritu
reagujú muži vo vláde, pani premiérka?

188
00:12:49,000 --> 00:12:52,160
Pán Vereker... Smiem vás volať James?

189
00:12:53,880 --> 00:13:00,160
Vidím to tak,
že byť vplyvnou osobou je ako byť dámou.

190
00:13:00,160 --> 00:13:03,320
Ak sa tak musíte ľuďom predstavovať...

191
00:13:05,120 --> 00:13:06,480
...tak ňou nie ste.

192
00:13:07,000 --> 00:13:08,040
Čo robíš?

193
00:13:10,320 --> 00:13:11,920
Len sa trochu bavím.

194
00:13:11,920 --> 00:13:13,240
- Prosím, prestaň.
- Dobre.

195
00:13:13,240 --> 00:13:15,720
- Už nemáš 26 rokov.
- Nie.

196
00:13:18,480 --> 00:13:19,320
Dobre.

197
00:13:22,640 --> 00:13:25,640
<i>Vlak prichádzajúci na nástupište dva
odchádza o 08.36</i>

198
00:13:25,640 --> 00:13:27,640
<i>do stanice London Paddington.</i>

199
00:13:32,440 --> 00:13:34,520
„Lettyne bradavky stvrdli vášňou,

200
00:13:34,520 --> 00:13:36,680
keď ju Ferdy viedol cez kuchyňu.

201
00:13:36,680 --> 00:13:40,760
V tmavej komore jej nadvihol
červenú taftovú sukňu.

202
00:13:40,760 --> 00:13:44,360
Prstami nahmatal očko na jej pančuchách.

203
00:13:44,880 --> 00:13:47,720
‚Milujem očká,‘
zašepkal drsným hlasom Ferdy.

204
00:13:47,720 --> 00:13:50,000
‚Sú bránou do neba.‘

205
00:13:50,720 --> 00:13:53,160
Letty dychtivo zastonala,

206
00:13:53,160 --> 00:13:57,760
keď sa pohrával
s jemným mäsitým otvorom v nylonkách.

207
00:13:57,760 --> 00:14:01,240
Pomaličky sa posúval vyššie
po vnútornej strane jej stehna,

208
00:14:01,240 --> 00:14:07,280
až kým nepocítil biblické teplo
jej spaľujúceho porastu.“

209
00:14:08,120 --> 00:14:10,400
Si geniálna.

210
00:14:10,400 --> 00:14:12,120
Bude to obrovský hit.

211
00:14:14,840 --> 00:14:20,560
Drahá, obe vieme,
že toto nie je o Jamesovi.

212
00:14:20,560 --> 00:14:22,640
Určite máš bokovku.

213
00:14:22,640 --> 00:14:25,320
Som príliš zamestnaná písaním, Carole.

214
00:14:25,320 --> 00:14:28,200
Vieš, ako sa hovorí.
Dráma nech je na papieri.

215
00:14:28,200 --> 00:14:30,640
Taký nezmysel som ešte nepočula.

216
00:14:30,640 --> 00:14:34,240
Povedz mi, tento tvoj muž, náš hrdina,

217
00:14:34,240 --> 00:14:37,640
je príliš dobrý na to, aby neexistoval.

218
00:14:47,200 --> 00:14:48,400
Freddie Jones.

219
00:14:48,920 --> 00:14:50,520
Čo tu robíš?

220
00:14:50,520 --> 00:14:54,040
Dlhý, ťažký deň na pracovisku.
Videl som ťa bežať na vlak.

221
00:14:54,040 --> 00:14:55,120
Obed sa natiahol.

222
00:14:55,120 --> 00:14:58,960
Nalievali mi šampanské
a úplne som stratila pojem o čase.

223
00:14:58,960 --> 00:15:01,760
Páni ti kupovali šampanské,
presne to si zaslúžiš.

224
00:15:01,760 --> 00:15:03,680
Dnešok bol dobrý.

225
00:15:03,680 --> 00:15:05,400
Oslavovala som s agentkou.

226
00:15:05,400 --> 00:15:07,640
Prvé tri kapitoly knihy sa jej páčili.

227
00:15:09,160 --> 00:15:12,720
Čo keby sme ďalej oslavovali
v prvej triede?

228
00:15:12,720 --> 00:15:14,440
Mám len lístok do druhej.

229
00:15:14,440 --> 00:15:16,800
Ak príde sprievodkyňa, doplatím rozdiel.

230
00:15:18,080 --> 00:15:19,280
Poď.

231
00:15:30,160 --> 00:15:32,440
Musíš byť múdra, keď píšeš knihu.

232
00:15:32,440 --> 00:15:37,080
Bez tvojho úžasného vybavenia
by som to nedokázala.

233
00:15:38,080 --> 00:15:40,840
Myslím tvoj textový editor.

234
00:15:48,240 --> 00:15:50,240
Nie, Valerie by ma zabila.

235
00:15:50,760 --> 00:15:52,400
Núti ma držať Scarsdale diétu.

236
00:15:52,400 --> 00:15:54,040
Dnes som mal len dve vajcia.

237
00:15:54,040 --> 00:15:56,160
Potom sa musíš najesť.

238
00:15:56,160 --> 00:15:57,560
Je to biskupský chlebíček?

239
00:15:57,560 --> 00:15:59,600
- Piekla som ho.
- Daj to sem.

240
00:15:59,600 --> 00:16:03,160
Diéty majú podľa mňa opačný účinok.
Priberám z nich.

241
00:16:04,120 --> 00:16:05,480
Teda.

242
00:16:05,480 --> 00:16:08,680
Lístky, prosím.
Dámy a páni, pripravte si lístky.

243
00:16:08,680 --> 00:16:12,280
- Predsa len nám to neprejde.
- Nerob to. Je to škoda peňazí.

244
00:16:12,280 --> 00:16:14,160
Poď, čoskoro budeme vystupovať.

245
00:16:17,640 --> 00:16:18,800
Zamkni.

246
00:16:21,440 --> 00:16:22,720
Je tu tesne.

247
00:16:22,720 --> 00:16:25,040
Možno by sme mali držať diétu obaja.

248
00:16:28,720 --> 00:16:30,160
Možno som mal zaplatiť.

249
00:16:30,160 --> 00:16:31,320
V žiadnom prípade.

250
00:16:32,080 --> 00:16:33,240
A prísť o zábavu?

251
00:16:36,280 --> 00:16:37,800
<i>Ďalšia zastávka, Cotchester.</i>

252
00:16:37,800 --> 00:16:40,720
<i>Čoskoro dorazíme na stanicu Cotchester.</i>

253
00:16:45,800 --> 00:16:48,040
Ďakujem, že si mi ušetrila 2,50 £.

254
00:16:48,040 --> 00:16:51,840
Vďaka, že si mi pomohol nezaspať
a nezobudila som sa až v Gloucesteri.

255
00:16:51,840 --> 00:16:54,360
<i>Vlak odchádza z nástupišťa jeden...</i>

256
00:16:55,000 --> 00:16:56,720
Moje kapitoly.

257
00:16:57,600 --> 00:16:58,720
Zabudla som ich.

258
00:16:58,720 --> 00:16:59,760
Dokelu.

259
00:17:00,280 --> 00:17:01,320
Nie.

260
00:17:05,840 --> 00:17:07,280
Opatrne, Freddie.

261
00:17:26,800 --> 00:17:28,720
COTCHESTER VÍTA PREMIÉRKU

262
00:17:36,200 --> 00:17:37,920
- Makáš, Charles?
- Dobré ráno, Tony.

263
00:17:39,000 --> 00:17:40,320
Dobré ráno, dievčatá.

264
00:17:47,800 --> 00:17:49,640
Tešíš sa na Železnú lady?

265
00:17:52,440 --> 00:17:55,720
Mala by si. Nepoznám inú ženu,
čo by bola väčšia mrcha než ty.

266
00:17:56,480 --> 00:17:57,720
Snáď ešte netrucuješ.

267
00:17:58,760 --> 00:18:01,120
Krajina chce vidieť
súboj premiérky s Declanom

268
00:18:01,120 --> 00:18:02,760
a nie hlupákom Verekerom.

269
00:18:02,760 --> 00:18:06,200
Sabotuješ sa, Tony.
Volaj Declanovi. Do polhodiny bude tu.

270
00:18:06,200 --> 00:18:08,440
Zabudni naňho. Mám niečo, čo ťa poteší.

271
00:18:09,840 --> 00:18:15,760
<i>Cuatros Hombres Agrícolas</i>
bol nominovaný na ocenenie.

272
00:18:15,760 --> 00:18:17,080
<i>Štyria kosci na lúke</i>.

273
00:18:17,080 --> 00:18:19,040
Musíš si oprášiť španielčinu,

274
00:18:19,040 --> 00:18:21,160
ak chceš ísť budúci mesiac do Malagy.

275
00:18:21,160 --> 00:18:24,160
- Ocenenie?
- Podľa všetkého sme v Španielsku hitom.

276
00:18:26,160 --> 00:18:27,080
Poďme tam spolu.

277
00:18:28,640 --> 00:18:30,600
Hotel, červený koberec.

278
00:18:31,800 --> 00:18:32,880
Len my dvaja.

279
00:18:37,680 --> 00:18:38,880
Už si mi odpustila?

280
00:18:41,360 --> 00:18:42,760
- Volaj Declanovi.
- Nie.

281
00:18:54,640 --> 00:18:55,880
{\an8}VITAJTE V COTCHESTERI

282
00:19:01,680 --> 00:19:04,880
Dobre, vážení.
Nasaďte konzervatívne úsmevy.

283
00:19:05,880 --> 00:19:07,120
Kde je fotograf?

284
00:19:07,120 --> 00:19:09,760
Poď dopredu. Priamo sem.

285
00:19:10,280 --> 00:19:12,520
Sprav záber, len čo vystúpi z auta.

286
00:19:12,520 --> 00:19:14,280
Veľký, na stenu v kancelárii.

287
00:19:18,080 --> 00:19:19,640
Je... mala by tu byť, však?

288
00:19:19,640 --> 00:19:21,640
- Áno, mešká.
- V poriadku.

289
00:19:27,200 --> 00:19:29,840
Je tu. Poďme, vážení, píšeme tu históriu!

290
00:19:29,840 --> 00:19:31,360
Akože je to George Michael.

291
00:19:38,000 --> 00:19:39,800
Pani Thatcherová, vitajte v Coriniu.

292
00:19:42,320 --> 00:19:44,840
{\an8}<i>Nasleduje špeciálna epizóda Declana,</i>

293
00:19:44,840 --> 00:19:48,680
<i>ktorej hosťom nie je nik iný
ako naša premiérka, pani Thatcherová.</i>

294
00:19:50,720 --> 00:19:52,360
<i>Dámy a páni,</i>

295
00:19:52,360 --> 00:19:57,000
<i>privítajte na javisku
hosťujúceho moderátora Jamesa Verekera.</i>

296
00:19:59,840 --> 00:20:01,280
<i>Stačilo, ste veľmi milí.</i>

297
00:20:01,280 --> 00:20:02,760
<i>Viem, čo si všetci myslíte.</i>

298
00:20:02,760 --> 00:20:05,440
<i>„Odkedy je z Declana taký fešák?“</i>

299
00:20:08,240 --> 00:20:10,360
Mám prísady na bolonskú omáčku.

300
00:20:10,360 --> 00:20:12,600
Možno to ocka vytiahne z pracovne.

301
00:20:12,600 --> 00:20:14,240
Pozerá to interview.

302
00:20:17,360 --> 00:20:18,680
Nemala si mu to dovoliť.

303
00:20:18,680 --> 00:20:21,600
Už dávno nemám žiadny vplyv.

304
00:20:21,600 --> 00:20:22,760
Pre mňa nevar.

305
00:20:23,920 --> 00:20:24,920
Nie som hladná.

306
00:20:39,160 --> 00:20:41,000
- <i>Áno?</i>
- Malhar, drahý.

307
00:20:41,000 --> 00:20:42,800
Neruším ťa?

308
00:20:42,800 --> 00:20:46,200
<i>Všetko na tebe ma ruší, pani O'Harová.</i>

309
00:20:48,320 --> 00:20:51,840
Už to nevydržím. Potrebujem ťa vidieť.

310
00:21:00,120 --> 00:21:02,480
Čo je s tvojím otcom? Vraj je chorý.

311
00:21:03,840 --> 00:21:04,880
Kde je?

312
00:21:04,880 --> 00:21:06,080
Declan?

313
00:21:07,680 --> 00:21:08,680
Declan?

314
00:21:19,120 --> 00:21:20,520
Vraj si chorý.

315
00:21:21,040 --> 00:21:25,200
- Nevyzeráš chorý, len nadratý.
- Choď doriti, Rupert.

316
00:21:25,200 --> 00:21:29,440
Premiérka vedela, že by si neukázal
jej láskavú stránku, tak sa boju vyhla.

317
00:21:29,440 --> 00:21:30,520
Vie, čo robí.

318
00:21:30,520 --> 00:21:33,000
A teraz, vďaka Jamesovi Verekerovi,

319
00:21:33,000 --> 00:21:35,280
vieme, čo dostal Denis na narodeniny.

320
00:21:35,280 --> 00:21:38,160
A že si vymieňa recepty
s Nancy Reaganovou.

321
00:21:38,160 --> 00:21:40,160
Tony ma na ňu mal pustiť, Rupert.

322
00:21:40,160 --> 00:21:42,040
- Daj mi fľašu. Ježiši.
- Daj mi to.

323
00:21:42,600 --> 00:21:44,320
- Taggie.
- Dosť.

324
00:21:45,320 --> 00:21:46,600
Poďme.

325
00:21:46,600 --> 00:21:48,520
Poďme, vstávaj, veľký chlapec.

326
00:21:48,520 --> 00:21:50,080
Hore, hore, hore.

327
00:21:51,200 --> 00:21:52,720
Prepáč, Tag.

328
00:22:00,840 --> 00:22:02,960
Ráno bude mať poriadnu opicu.

329
00:22:03,560 --> 00:22:05,160
Už ju má každé ráno.

330
00:22:07,240 --> 00:22:09,160
Mama to vzdala, som tu len ja a...

331
00:22:11,800 --> 00:22:13,840
Neviem, ako muži fungujú.

332
00:22:13,840 --> 00:22:17,000
Nerozumiem ľuďom.

333
00:22:17,840 --> 00:22:19,040
Neviem, ako im pomôcť.

334
00:22:21,320 --> 00:22:22,160
Mohol by si...

335
00:22:22,160 --> 00:22:26,160
Áno, prídem.
Privediem ho k rozumu, neboj sa.

336
00:22:30,360 --> 00:22:32,040
Vychladla ti večera.

337
00:22:33,680 --> 00:22:35,800
Ohrejem ju. Ešte mám, ak chceš zostať.

338
00:22:40,400 --> 00:22:41,440
Uvidíme sa ráno.

339
00:22:51,680 --> 00:22:54,840
<i>Ferdyho ruky kĺzali
po Lettynom chrbte a bokoch,</i>

340
00:22:54,840 --> 00:22:58,560
<i>pevne ju zvierali,
zatiaľ čo ju privádzal na pokraj rozkoše.</i>

341
00:22:58,560 --> 00:23:02,080
<i>Napokon obaja s výkrikom vyvrcholili</i>

342
00:23:02,080 --> 00:23:05,280
<i>a ich telá sa zmietali silou
spoločného orgazmu.</i>

343
00:23:05,280 --> 00:23:07,000
- Freddie!
- <i>Dobré ráno.</i>

344
00:23:07,000 --> 00:23:08,840
<i>Dnes a po zvyšok týždňa</i>

345
00:23:08,840 --> 00:23:11,120
<i>- budeme v štúdiu...</i>
- Fred-Fred!

346
00:23:12,240 --> 00:23:14,320
- Fred-Fred!
- Dočerta.

347
00:23:16,680 --> 00:23:19,080
Čo sa deje? Zelená bohyňa čaká.

348
00:23:20,760 --> 00:23:23,920
- Pozeral si pornografiu?
- Nie, prisahám na svoj život.

349
00:23:23,920 --> 00:23:26,360
To ty, vyzeráš v tom sexi.

350
00:23:26,360 --> 00:23:28,880
Vážne, Frederick, čas a miesto.

351
00:23:28,880 --> 00:23:30,920
Teraz sme prišli o možnosť chudnúť.

352
00:24:01,960 --> 00:24:03,000
Freddie.

353
00:24:03,720 --> 00:24:05,320
Chcel som ti vrátiť toto.

354
00:24:05,320 --> 00:24:07,280
To bolo od teba veľmi milé.

355
00:24:09,240 --> 00:24:10,640
Vyzeral si ako Superman,

356
00:24:11,360 --> 00:24:12,800
keď si bežal za vlakom.

357
00:24:18,800 --> 00:24:20,440
Prepáč.

358
00:24:22,120 --> 00:24:24,760
Premýšľal som,
či by si so mnou nešla na obed.

359
00:24:24,760 --> 00:24:27,000
Nie teraz.

360
00:24:28,760 --> 00:24:30,280
Nie v župane.

361
00:24:32,840 --> 00:24:36,680
Možno do Black Horse v Bisley,
je to tam veľmi...

362
00:24:37,280 --> 00:24:38,280
Diskrétne.

363
00:24:38,280 --> 00:24:39,480
Presne tak.

364
00:24:43,120 --> 00:24:45,560
Celé týždne som dúfala,

365
00:24:45,560 --> 00:24:47,400
že sa ma to opýtaš.

366
00:24:49,280 --> 00:24:50,280
Teraz si tu...

367
00:24:54,680 --> 00:24:56,120
A ja nemôžem.

368
00:24:57,080 --> 00:24:58,440
Mrzí ma to, Freddie.

369
00:25:01,880 --> 00:25:03,040
Som vydatá.

370
00:25:05,920 --> 00:25:08,920
Ale ďakujem za opýtanie...

371
00:25:10,360 --> 00:25:11,560
...a rukopis.

372
00:25:13,280 --> 00:25:14,640
Dúfam, že ti to nevadí...

373
00:25:15,840 --> 00:25:17,200
Čítal som tvoje kapitoly.

374
00:25:21,040 --> 00:25:22,160
Boli skvelé.

375
00:25:24,400 --> 00:25:25,520
A sexi.

376
00:25:28,040 --> 00:25:29,120
Ako ty.

377
00:25:41,520 --> 00:25:42,520
Ďakujem.

378
00:25:47,920 --> 00:25:49,520
Mami, kde si?

379
00:25:50,840 --> 00:25:52,040
Mami!

380
00:25:55,960 --> 00:25:57,040
Idem.

381
00:26:03,440 --> 00:26:04,760
Ďakujem.

382
00:26:07,640 --> 00:26:08,960
- Tam je.
- Taggie.

383
00:26:08,960 --> 00:26:11,080
Božemôj. Caitlin, vylúčili ťa?

384
00:26:11,080 --> 00:26:12,840
Mám voľno.

385
00:26:13,720 --> 00:26:16,400
Snáď na mňa nezačínaš zabúdať
ako mama s ockom.

386
00:26:16,400 --> 00:26:18,640
Stretol som ju, keď stopovala zo stanice.

387
00:26:18,640 --> 00:26:20,240
Mrzí ma to. Si v poriadku?

388
00:26:20,240 --> 00:26:22,680
- Otec je tam, kde som ho nechal?
- Áno.

389
00:26:22,680 --> 00:26:24,320
Vezmem ho von.

390
00:26:24,320 --> 00:26:25,400
Ďakujem.

391
00:26:26,080 --> 00:26:29,840
Declan, ideme na obed
a potom chcem počuť tvoj názor na koňa.

392
00:26:31,600 --> 00:26:33,040
Aj mama je v posteli?

393
00:26:33,040 --> 00:26:34,680
Nie, odišla, než som vstala.

394
00:26:43,960 --> 00:26:45,320
Sem?

395
00:26:45,960 --> 00:26:47,520
Drobné si nechajte. Vďaka.

396
00:26:59,560 --> 00:27:01,440
Si tu skoro, to sa na teba nepodobá.

397
00:27:02,240 --> 00:27:03,160
Chýbala si mi.

398
00:27:07,440 --> 00:27:09,440
Veľmi lákavé.

399
00:27:09,960 --> 00:27:11,880
No mám na mysli niečo iné.

400
00:27:22,080 --> 00:27:24,080
Henry Hampshire si ho minule všimol.

401
00:27:25,080 --> 00:27:27,480
Alan nevie, aký má skvelý rodokmeň.

402
00:27:27,480 --> 00:27:30,200
Jeho dedo bol zázrak.

403
00:27:30,200 --> 00:27:31,880
Pozri na tie dlhé nohy.

404
00:27:31,880 --> 00:27:33,240
To hľadáš?

405
00:27:34,280 --> 00:27:37,680
V tomto veku chceš,
aby boli ešte samá noha a neohrabaní.

406
00:27:37,680 --> 00:27:40,680
Je to škaredý valach,
no vidno, že z neho bude labuť.

407
00:27:42,160 --> 00:27:45,680
Niekedy to zistíš podľa očí.

408
00:27:48,720 --> 00:27:52,280
Z láskavých, úprimných očí
sa dá vyčítať veľa.

409
00:27:54,040 --> 00:27:55,400
Ako sa volá?

410
00:27:56,160 --> 00:27:57,160
Venturer.

411
00:28:00,160 --> 00:28:01,800
Áno, kupujem. Alan?

412
00:28:01,800 --> 00:28:03,720
Beriem ho, uvidím čo s ním.

413
00:28:03,720 --> 00:28:04,840
Čo tak dva a pol?

414
00:28:05,520 --> 00:28:07,160
Prepáčte, pán Campbell-Black.

415
00:28:07,160 --> 00:28:09,440
Dostal som ponuku, ktorá sa neodmieta.

416
00:28:09,440 --> 00:28:13,240
- Doriti, Freddie?
- Prepáč, Rupe, nevedel som, že si to ty.

417
00:28:13,240 --> 00:28:16,400
Hampshire mi dal tip. Bol dosť lacný.

418
00:28:16,400 --> 00:28:18,840
To nemám rád, tak som ponúkol päť litrov.

419
00:28:18,840 --> 00:28:20,200
Päť...

420
00:28:20,200 --> 00:28:21,880
Vždy som chcel pretekárskeho koňa.

421
00:28:25,120 --> 00:28:26,600
Pokiaľ nemáte záujem o syndikát.

422
00:28:33,160 --> 00:28:35,360
Valerie zúrila.

423
00:28:35,360 --> 00:28:38,080
Myslí si, že si príšerný chlap.

424
00:28:38,080 --> 00:28:40,760
- Vie posúdiť charakter?
- Má v tom prax.

425
00:28:40,760 --> 00:28:43,080
Mňa posudzuje, odkedy sme mali 15.

426
00:28:43,080 --> 00:28:44,960
- Od 15?
- Je to dobré dievča.

427
00:28:44,960 --> 00:28:46,800
Stála pri mne v dobrom i zlom.

428
00:28:46,800 --> 00:28:51,800
Vieš, ja... nikdy som ani nemal inú.

429
00:28:54,400 --> 00:28:55,680
Onemel. Pozri naňho.

430
00:28:55,680 --> 00:28:56,680
Pozri.

431
00:28:56,680 --> 00:29:00,000
Vy dvaja ste ale zvláštny pár.

432
00:29:00,000 --> 00:29:01,800
Ako ste sa spriatelili?

433
00:29:01,800 --> 00:29:04,080
Stretli sme sa, keď som sa prisťahoval,

434
00:29:04,080 --> 00:29:06,360
po pár mesiacoch sme sa dali do reči

435
00:29:06,360 --> 00:29:09,720
a ukázalo sa, že sme alergickí na to isté.

436
00:29:10,880 --> 00:29:11,720
Na hovadiny?

437
00:29:11,720 --> 00:29:13,120
Na Baddinghama!

438
00:29:13,120 --> 00:29:15,840
Nestrácajme čas s tým špinavcom.

439
00:29:15,840 --> 00:29:20,320
Pripime si na koňa, ktorý nás dnes spojil.

440
00:29:20,320 --> 00:29:22,640
Na Venturera.

441
00:29:23,240 --> 00:29:25,120
- Na Venturera!
- Áno!

442
00:29:26,440 --> 00:29:28,360
Dievčatá, súťaž čoskoro začne.

443
00:29:28,360 --> 00:29:30,440
Áno, pamätajte si...

444
00:29:32,120 --> 00:29:35,040
Je to súťaž krásy,
takže vypnúť prsia, plecia dozadu.

445
00:29:36,920 --> 00:29:41,400
Jeden, dva, tri, štyri,
päť, šesť, sedem, osem.

446
00:29:41,960 --> 00:29:43,400
Mám ich z Littlewoods.

447
00:29:44,160 --> 00:29:45,480
Páčia sa ti?

448
00:29:45,480 --> 00:29:47,800
- Nevedela som, že súťažíš.
- Tak dobre.

449
00:29:47,800 --> 00:29:49,560
Pripravení na záverečnú skúšku?

450
00:29:49,560 --> 00:29:50,960
- Na pozície.
- Cameron.

451
00:29:50,960 --> 00:29:53,720
Auto reverenda Penneyho ešte nedorazilo

452
00:29:53,720 --> 00:29:56,080
a taxíky môžu vyraziť až o hodinu.

453
00:29:56,080 --> 00:29:59,400
Čo? Penney je najdôležitejší porotca.
Potrebujeme ho tu.

454
00:29:59,400 --> 00:30:03,520
Mohla by som ísť poňho...
keby som mala auto.

455
00:30:03,520 --> 00:30:04,600
Vezmi si moje.

456
00:30:05,160 --> 00:30:08,200
Ahojte, všetci. Zdravím.

457
00:30:09,000 --> 00:30:09,880
Zdravím, dámy.

458
00:30:09,880 --> 00:30:11,640
Teším sa, že vás spoznám.

459
00:30:11,640 --> 00:30:14,560
- Predvediem vám môj špeciálny talent?
- Rozhodne.

460
00:30:14,560 --> 00:30:18,680
Páčil sa mi rozhovor s pani Thatcherovou,
boli ste taký láskavý.

461
00:30:18,680 --> 00:30:22,200
{\an8}Ďakujem veľmi pekne, Miss Bisley.

462
00:30:26,400 --> 00:30:28,400
Josh, potom predstavím porotu.

463
00:30:28,400 --> 00:30:30,680
Wesley Emerson, Wesley Emerson.

464
00:30:30,680 --> 00:30:33,200
Reverend Penney, Penney, Penney, Penney.

465
00:30:33,200 --> 00:30:35,680
Penney hodil penny do peny.

466
00:30:35,680 --> 00:30:37,080
Penney, Penney, Penney...

467
00:30:37,080 --> 00:30:39,000
{\an8}Bože dobrý, Sarah. Dofrasa.

468
00:30:39,000 --> 00:30:42,160
{\an8}Som nadšená,
že som jednou zo šiestich finalistiek.

469
00:30:42,760 --> 00:30:45,520
Je nejaká šanca, že dnes získam korunku?

470
00:30:51,280 --> 00:30:52,560
Miss Cotchester,

471
00:30:54,040 --> 00:30:55,080
to závisí od vášho

472
00:30:56,600 --> 00:30:57,920
špeciálneho talentu,

473
00:30:59,600 --> 00:31:00,720
no nie?

474
00:31:03,760 --> 00:31:05,000
Áno, Sarah.

475
00:31:05,640 --> 00:31:07,040
Ty nezbednica. Áno.

476
00:31:28,760 --> 00:31:30,520
Čo môžem robiť? Odísť nemôžem.

477
00:31:30,520 --> 00:31:32,560
- Odíď. Nestojí za to.
- Nie, pozrite,

478
00:31:32,560 --> 00:31:37,360
keby som nemal fakt gigantickú hypotéku...

479
00:31:37,360 --> 00:31:39,240
Ser na hypotéku.

480
00:31:39,240 --> 00:31:42,040
Povedal by som mu,
kam si má tú súťaž krásy strčiť.

481
00:31:42,600 --> 00:31:44,200
Ježiš, koľko je hodín?

482
00:31:44,200 --> 00:31:45,720
Tesne po piatej, prečo?

483
00:31:46,240 --> 00:31:48,120
Som porotca na Miss Corinium.

484
00:31:59,320 --> 00:32:02,280
To pole. Priamo pred nami.

485
00:32:03,440 --> 00:32:04,480
Zastav tam, dieťa.

486
00:32:05,000 --> 00:32:07,400
Sľúbila som producentke,
že sa budem ponáhľať.

487
00:32:08,000 --> 00:32:09,320
Priamo tu.

488
00:32:09,320 --> 00:32:12,080
Je tu nádherný výhľad.
Mala by si ho vidieť.

489
00:32:13,160 --> 00:32:14,480
NEVSTUPOVAŤ
SKÚŠKA

490
00:32:14,480 --> 00:32:16,680
Skvelé, skúsime to odznovu, dievčatá.

491
00:32:16,680 --> 00:32:19,880
Playback na päť, šesť, sedem, osem.

492
00:32:21,280 --> 00:32:22,280
Úsmev.

493
00:32:24,840 --> 00:32:26,000
Niekto si pomýlil bok.

494
00:32:29,040 --> 00:32:32,360
Pane, je tu pekne, ale už meškáme.

495
00:32:32,360 --> 00:32:33,800
Mali by sme ísť.

496
00:32:33,800 --> 00:32:35,760
Akože sa to voláš, drahá?

497
00:32:35,760 --> 00:32:37,280
Daysee, pane.

498
00:32:37,800 --> 00:32:38,800
Daysee.

499
00:32:39,400 --> 00:32:41,520
Výborne a do radu.

500
00:32:42,200 --> 00:32:44,400
Široký úsmev do kamery, dievčatá.

501
00:32:46,320 --> 00:32:51,840
Úžasné. Nádherné. Áno. Pôvabné. Áno.

502
00:32:51,840 --> 00:32:57,520
Podľa Manleyho Hopkinsa
jar oslavuje vitalitu života.

503
00:32:58,160 --> 00:32:59,680
Čo myslíš, Daysee?

504
00:33:00,960 --> 00:33:02,120
Myslím, že...

505
00:33:02,920 --> 00:33:03,920
Nie.

506
00:33:10,240 --> 00:33:12,120
Áno, dámy.

507
00:33:12,120 --> 00:33:14,320
Prosím, prestaňte.

508
00:33:17,680 --> 00:33:19,920
Hore. Hore. Hore.

509
00:33:36,400 --> 00:33:38,200
A späť. Nehýbte sa.

510
00:33:41,360 --> 00:33:43,360
Kto vymyslel to veľké číslo?

511
00:33:44,080 --> 00:33:45,160
Daysee.

512
00:33:45,720 --> 00:33:47,960
- Nebolo to zlé.
- Výborne, Daysee.

513
00:33:52,200 --> 00:33:53,600
Poďme, dievča. Meškáme.

514
00:34:06,840 --> 00:34:11,560
Vyradenie toho pálkara na štadióne Oval
sa zapíše do histórie.

515
00:34:11,560 --> 00:34:13,000
Ste láskavý.

516
00:34:13,000 --> 00:34:15,560
Chcete, aby som mal farbu
ako James Vereker?

517
00:34:15,560 --> 00:34:17,160
Vitajte v Cotswolds.

518
00:34:17,160 --> 00:34:20,160
Sandra, bude stačiť
trochu transparentného púdru.

519
00:34:21,080 --> 00:34:23,800
Cameron Cooková. Programová vedúca.

520
00:34:23,800 --> 00:34:26,280
Vzal som ju Amíkom.
Talentovanejšiu ženu nepoznám.

521
00:34:26,280 --> 00:34:28,840
- Určite.
- Nech je o neho kráľovsky postarané.

522
00:34:28,840 --> 00:34:31,160
Je jedným z mojich kriketových hrdinov.

523
00:34:31,160 --> 00:34:32,920
Tadiaľto, vaša Eminencia.

524
00:34:33,480 --> 00:34:35,560
Reverend, som rád, že ste to stihli.

525
00:34:35,560 --> 00:34:37,480
Verím, že sa o vás dobre postarali.

526
00:34:37,480 --> 00:34:38,880
Samozrejme, Tony.

527
00:34:38,880 --> 00:34:41,240
A podľa toho, čo som videl doteraz,

528
00:34:41,240 --> 00:34:42,640
licenciu máte vo vrecku.

529
00:34:42,640 --> 00:34:44,840
Teším sa vašej podpore, Fergus.

530
00:34:44,840 --> 00:34:47,160
Už musím ísť.
Po skončení pozývam na pohárik.

531
00:34:47,160 --> 00:34:48,240
Dobre.

532
00:34:52,000 --> 00:34:53,200
Preboha, čo sa ti stalo?

533
00:34:58,720 --> 00:35:00,520
Dobre, poď.

534
00:35:03,920 --> 00:35:05,120
Nech sa páči.

535
00:35:09,480 --> 00:35:10,520
Kto ti to urobil?

536
00:35:11,120 --> 00:35:12,680
Musíš mi to povedať.

537
00:35:14,200 --> 00:35:16,600
Ticho chráni netvora, ktorý to urobil.

538
00:35:16,600 --> 00:35:18,200
Sľubujem ti,

539
00:35:18,200 --> 00:35:19,920
bude pykať.

540
00:35:25,920 --> 00:35:27,320
Ak ho nenahlásiš, drahá,

541
00:35:28,160 --> 00:35:31,280
čo ostatné nevinné dievčatá,
ktorým by mohol ublížiť?

542
00:35:36,800 --> 00:35:38,960
Chcela som pomôcť, tak som ponúkla odvoz.

543
00:35:41,360 --> 00:35:42,640
Prosím, nehnevajte sa.

544
00:35:42,640 --> 00:35:44,320
Neurobila si nič zlé.

545
00:35:44,320 --> 00:35:46,200
Nikto sa na teba nebude hnevať.

546
00:35:57,960 --> 00:35:59,560
Bol to reverend Penney.

547
00:36:14,200 --> 00:36:15,800
Určite si ho nezvádzala?

548
00:36:20,080 --> 00:36:21,720
Si taká priateľská.

549
00:36:26,200 --> 00:36:27,640
Nie, ja...

550
00:36:29,880 --> 00:36:31,480
Bola som naozaj profesionálna.

551
00:36:48,520 --> 00:36:51,240
Vieš, že reverend Penney
je pre nás dôležitý?

552
00:36:55,360 --> 00:36:57,040
Viem, že si tímová hráčka.

553
00:36:59,280 --> 00:37:01,560
Cenná členka našej rodiny v Coriniu.

554
00:37:03,720 --> 00:37:04,720
Takže...

555
00:37:06,720 --> 00:37:08,640
Zabudnime na celú tú vec, dobre?

556
00:37:15,480 --> 00:37:16,800
Dobré dievča.

557
00:37:17,800 --> 00:37:18,840
Dotiahneš to ďaleko.

558
00:37:19,760 --> 00:37:24,560
Slečna Maddenová
ti určite pomôže upraviť sa.

559
00:37:24,560 --> 00:37:25,880
Dobré dievča.

560
00:37:29,280 --> 00:37:31,040
Prepáč, nemala som iné šaty.

561
00:37:34,640 --> 00:37:39,240
Toľko rečí o rovnakých právach,
no v skutočnosti sa nič nemení.

562
00:37:39,960 --> 00:37:42,280
Pre nich platia iné pravidlá ako pre nás.

563
00:37:44,400 --> 00:37:46,920
Pokazila som získanie licencie?

564
00:37:48,120 --> 00:37:49,640
Vôbec nie.

565
00:37:50,280 --> 00:37:52,240
Vyviazne bez potrestania.

566
00:37:52,240 --> 00:37:54,440
Bude si myslieť, že nič zlé neurobil.

567
00:37:59,160 --> 00:38:03,640
Tá hrozná vec, čo sa ti stala,
je tvoje tajomstvo.

568
00:38:05,280 --> 00:38:06,440
A zároveň zbraň.

569
00:38:07,720 --> 00:38:09,800
Použi ju a získaj, čo od nich chceš.

570
00:38:10,720 --> 00:38:12,080
Počuješ ma?

571
00:38:12,080 --> 00:38:14,560
Nebuď smutná. Nahnevaj sa.

572
00:38:15,640 --> 00:38:17,360
Tak to bude lepšie, drahá.

573
00:38:23,360 --> 00:38:24,920
Preboha. No tak.

574
00:38:26,000 --> 00:38:27,200
Ahoj. Len pár dúškov.

575
00:38:27,200 --> 00:38:30,200
- Môžeš priviesť koňa k vode...
- Declan, prosím.

576
00:38:33,560 --> 00:38:34,840
Daysee, pekné šaty.

577
00:38:38,720 --> 00:38:40,320
Daysee, čo sa deje?

578
00:38:41,080 --> 00:38:42,400
Čo sa stalo, Joyce?

579
00:38:43,320 --> 00:38:45,200
Daysee, počkaj.

580
00:38:45,200 --> 00:38:46,600
Daysee.

581
00:38:49,760 --> 00:38:53,000
<i>Od waleských hraníc
po rozprávkové veže Oxfordu.</i>

582
00:38:53,000 --> 00:38:55,520
<i>Od Southamptonu po Stratford-upon-Avon.</i>

583
00:38:55,520 --> 00:38:58,720
<i>Naživo z Cotchesteru
vysielame Miss Corinium.</i>

584
00:39:00,000 --> 00:39:01,960
<i>Prichádzajú vaši moderátori,</i>

585
00:39:01,960 --> 00:39:04,440
<i>James Vereker a Sarah Strattonová.</i>

586
00:39:05,680 --> 00:39:08,400
Dobre, ideme na to.

587
00:39:09,280 --> 00:39:10,400
Caitlin, začína to!

588
00:39:10,400 --> 00:39:11,920
<i>Dobrý večer.</i>

589
00:39:11,920 --> 00:39:13,800
<i>- Ďakujeme.
-</i> Mám pukance.

590
00:39:13,800 --> 00:39:16,560
<i>Dnes tu máme kopu klenotov, Sarah,</i>

591
00:39:16,560 --> 00:39:17,960
<i>a nemyslím len korunky.</i>

592
00:39:17,960 --> 00:39:21,000
Dievčatá v zákulisí sú skvostné, však?

593
00:39:21,000 --> 00:39:22,120
Presne tak, James.

594
00:39:22,120 --> 00:39:24,320
<i>- Rozoznám diamant...</i>
- Dve minúty do konca.

595
00:39:24,320 --> 00:39:26,040
<i>...veď ani mne nechýba lesk.</i>

596
00:39:27,200 --> 00:39:29,840
- <i>Máš pravdu.</i>
- Prestrih na divákov o tri.

597
00:39:29,840 --> 00:39:31,720
<i>Sarah, si úplná bomba.</i>

598
00:39:31,720 --> 00:39:34,360
Tvoj manžel je veľmi šťastný muž.

599
00:39:34,360 --> 00:39:36,440
Sarah vyzerá úžasne, nemyslíš?

600
00:39:37,280 --> 00:39:38,120
A je moja.

601
00:39:38,120 --> 00:39:40,120
Lebo vystriedala všetkých ostatných.

602
00:39:41,800 --> 00:39:46,960
...získa kamerovú skúšku
na pozíciu novej poobednej rosničky.

603
00:39:46,960 --> 00:39:48,880
Prestrih na porotcov o dva.

604
00:39:48,880 --> 00:39:52,080
<i>...než spoznáme súťažiace,
predstavíme si našu porotu.</i>

605
00:39:52,080 --> 00:39:54,840
<i>Prvý je nadhadzovač
a miestny kriketový hrdina,</i>

606
00:39:54,840 --> 00:39:56,400
Wesley Emerson.

607
00:40:00,600 --> 00:40:03,560
Potom tu máme Declana O'Haru z Corinia.

608
00:40:08,160 --> 00:40:12,560
Na začiatku týždňa bol indisponovaný,
no dnes je opäť v sedle.

609
00:40:12,560 --> 00:40:14,880
A na slušné správanie tu dozerá

610
00:40:14,880 --> 00:40:18,520
bývalý prebendát anglikánskej cirkvi,
reverend Fergus Penney.

611
00:40:23,680 --> 00:40:27,200
Prosím, zatlieskajte našim porotcom.

612
00:40:33,760 --> 00:40:36,320
<i>Miss Chipping Sodbury má 21 rokov.</i>

613
00:40:36,320 --> 00:40:38,800
<i>Školí sa na inštruktorku autoškoly.</i>

614
00:40:38,800 --> 00:40:40,120
Vyzerá veľmi pekne.

615
00:40:40,120 --> 00:40:42,640
- Áno.
- <i>...venuje sa chovu trpasličích pudlov.</i>

616
00:40:42,640 --> 00:40:45,080
<i>Byť tak jedným z jej psov.</i>

617
00:40:45,080 --> 00:40:49,360
V piatok sme súťažili s Rugborough
a chalani vzali piatačky na strechu.

618
00:40:49,360 --> 00:40:53,280
Fajčili, pili a nadávali učiteľom.

619
00:40:54,680 --> 00:40:57,520
A telocvikárka našla
tri kondómy v rododendronoch.

620
00:40:57,520 --> 00:40:59,360
- <i>Teraz sa venuje...</i>
- Pekné.

621
00:40:59,360 --> 00:41:01,000
<i>...prípravám na svadbu.</i>

622
00:41:02,920 --> 00:41:04,440
Ale Rupert je krajší, nie?

623
00:41:05,200 --> 00:41:06,320
Sklapni.

624
00:41:07,160 --> 00:41:08,640
- <i>Každá súťažiaca...</i>
- Tri.

625
00:41:08,640 --> 00:41:11,400
- Záber na nich dvoch, štyri...
- <i>...má talent.</i>

626
00:41:11,400 --> 00:41:13,920
- Detailný záber.
- Ide to skvele.

627
00:41:14,520 --> 00:41:16,640
<i>...pretancuje sa do našich sŕdc.</i>

628
00:41:19,920 --> 00:41:21,000
To je moja sestra!

629
00:41:27,960 --> 00:41:28,960
Úžasné!

630
00:41:31,120 --> 00:41:32,680
Nie je dobrá?

631
00:41:32,680 --> 00:41:34,000
Fascinujúce boky.

632
00:41:49,320 --> 00:41:54,000
Miss Wotton-under-Edge
meria neuveriteľných 170 cm.

633
00:41:54,000 --> 00:41:58,280
Jej miery sú 83, 63, 90.

634
00:42:04,080 --> 00:42:05,360
Dočerta.

635
00:42:05,360 --> 00:42:08,240
- Porotcovia, Miss Bisley meria...
- Ste opitý?

636
00:42:08,240 --> 00:42:10,120
...elegantných 162,5 cm.

637
00:42:10,120 --> 00:42:12,720
Jej miery sú 90, 60, 90.

638
00:42:12,720 --> 00:42:15,600
Niektorí by ju opísali
ako stelesnenú dokonalosť.

639
00:42:26,320 --> 00:42:29,160
Reverend Penney, hľadáte dnes dokonalosť?

640
00:42:30,200 --> 00:42:32,080
Dokonalosť ma nezaujíma.

641
00:42:32,080 --> 00:42:36,000
Medzi vlastnosti,
ktoré od prvej Miss Corinium očakávam,

642
00:42:36,000 --> 00:42:37,680
patria

643
00:42:38,520 --> 00:42:41,960
zdravé telo a pevná morálka.

644
00:42:41,960 --> 00:42:46,680
Vy špinavý, pokrytecký, starý hajzel.

645
00:42:48,400 --> 00:42:49,560
Preboha.

646
00:42:51,040 --> 00:42:53,600
Čo to, doriti, robí? Prerušte vysielanie.

647
00:42:53,600 --> 00:42:55,000
Prerušte vysielanie.

648
00:42:55,000 --> 00:42:56,320
TECHNICKÉ PROBLÉMY
ČAKAJTE

649
00:42:56,320 --> 00:42:59,440
Ježiši Kriste.
Odišla som z domu len na chvíľu.

650
00:42:59,440 --> 00:43:00,600
Čo sa to stalo?

651
00:43:00,600 --> 00:43:01,720
Božemôj, mami.

652
00:43:05,960 --> 00:43:07,400
Bože.

653
00:43:07,400 --> 00:43:09,120
- Už nie ste odvážny, čo?
- Teda...

654
00:43:09,120 --> 00:43:10,680
Dostanete, čo vám patrí.

655
00:43:15,000 --> 00:43:16,600
Deirdre, zdvihni telefón.

656
00:43:16,600 --> 00:43:18,080
Všetko pokazil.

657
00:43:18,640 --> 00:43:20,040
Zdvihni ten mizerný telefón.

658
00:43:21,040 --> 00:43:22,120
Sprav to!

659
00:43:42,600 --> 00:43:47,880
Pobožný klamár ti znásilní zamestnankyňu
a ty mu dovolíš uniknúť bez trestu.

660
00:43:48,760 --> 00:43:53,680
Potom mu predvádzaš tie dievčatá,
ako keby boli na posranom menu?

661
00:43:56,120 --> 00:44:00,880
Nadobro odchádzam z tejto žumpy.

662
00:44:01,440 --> 00:44:04,120
Pri každej príležitosti
si urážal moju autoritu,

663
00:44:04,120 --> 00:44:06,520
no neviem, či ťa môžeme nechať ísť.

664
00:44:09,160 --> 00:44:10,560
Nedotýkaj sa ma.

665
00:44:11,560 --> 00:44:12,880
Aký je to pocit, Tony?

666
00:44:14,440 --> 00:44:16,720
Aký je to pocit byť slabý

667
00:44:16,720 --> 00:44:19,160
- a zúfalý?
- Dám ťa zavrieť za napadnutie.

668
00:44:19,160 --> 00:44:22,120
V base by som bol slobodnejší,
než v spolupráci s tebou.

669
00:44:25,440 --> 00:44:27,760
Choď doriti.

670
00:44:28,400 --> 00:44:29,600
Končím.

671
00:44:31,920 --> 00:44:34,080
Vždy taký dramatický.
Zmýlil si si povolanie.

672
00:44:35,160 --> 00:44:36,640
Uži si ranné noviny.

673
00:44:37,160 --> 00:44:39,880
Asi by si mal Maud povedať,
že bude opäť hviezdou.

674
00:45:01,760 --> 00:45:02,960
No dopekla.

675
00:45:04,320 --> 00:45:06,160
Nechcem vidieť, čo by urobil s driverom.

676
00:45:15,040 --> 00:45:16,200
Si v poriadku?

677
00:45:19,400 --> 00:45:20,960
Môžem ťa niekam odviezť?

678
00:45:24,160 --> 00:45:26,000
Mala by si zavolať políciu, Daysee.

679
00:45:27,160 --> 00:45:28,880
Nahlás toho chorého sviniara.

680
00:45:32,560 --> 00:45:33,760
Povedala ti to.

681
00:45:38,800 --> 00:45:40,240
A preto si ho udrel.

682
00:45:43,080 --> 00:45:44,880
Nepotrebovala som tvoju pomoc, Declan.

683
00:45:47,160 --> 00:45:48,840
Prepáč, Daysee. Ja len...

684
00:45:55,600 --> 00:45:56,720
Daysee.

685
00:45:58,120 --> 00:46:00,200
Nemohli ste držať jazyk za zubami?

686
00:46:11,120 --> 00:46:12,480
Práve som dal výpoveď.

687
00:46:13,400 --> 00:46:16,240
Nastúpte si. Ideme sa ožrať.

688
00:46:21,320 --> 00:46:23,240
<i>Ako vravím, v najbližších dňoch</i>

689
00:46:23,240 --> 00:46:25,920
bude o Declana O'Haru verejne postarané.

690
00:46:25,920 --> 00:46:27,000
Dobre.

691
00:46:28,720 --> 00:46:30,680
Aj keď neschvaľujem pomstu,

692
00:46:31,400 --> 00:46:33,960
na obrazovkách
niet miesta pre násilie a vulgárnosť.

693
00:46:33,960 --> 00:46:35,880
Nie, máte moje slovo, Fergus.

694
00:46:36,640 --> 00:46:37,640
Ďakujem.

695
00:46:38,160 --> 00:46:39,960
Deirdre!

696
00:46:39,960 --> 00:46:43,160
Deirdre, postaraj sa,
aby sa reverend dostal bezpečne domov.

697
00:46:43,160 --> 00:46:44,360
Áno, lord Baddingham.

698
00:46:46,040 --> 00:46:47,560
Objednaj taxík, Deirdre.

699
00:46:49,800 --> 00:46:51,920
- Majte sa, Fergus.
- Majte sa, Tony.

700
00:46:59,800 --> 00:47:01,040
Zavolám sklenárov.

701
00:47:02,320 --> 00:47:06,560
Doruč to anonymne
Beattie Johnsonovej zo <i>Scorpion.</i>

702
00:47:11,920 --> 00:47:14,880
Slečna Maddenová! Joyce!

703
00:47:17,400 --> 00:47:19,840
- Bol tu niekto?
- Neviem o tom.

704
00:47:21,640 --> 00:47:22,920
Doriti!

705
00:47:32,480 --> 00:47:33,480
Je mŕtvy?

706
00:47:34,080 --> 00:47:35,840
Bude, keď s ním mama skončí.

707
00:47:54,360 --> 00:47:56,240
Doriti.

708
00:48:12,840 --> 00:48:17,760
Nechcem byť žena, čo čaká,
kým sa manžel vráti domov.

709
00:48:17,760 --> 00:48:20,760
To nie som ja.

710
00:48:25,920 --> 00:48:27,560
Musím sa vrátiť do práce.

711
00:48:27,560 --> 00:48:30,400
To je dobre,
pretože som včera dal výpoveď.

712
00:48:31,280 --> 00:48:33,800
Bude pre teba jednoduchšie,
ak sa vrátime do Londýna.

713
00:48:40,920 --> 00:48:42,320
Bola som za Malharom.

714
00:48:43,440 --> 00:48:47,600
Chcela som ísť na konkurz
do jeho nového predstavenia.

715
00:48:49,480 --> 00:48:52,400
Nie je tam nič pre mňa. Som príliš stará.

716
00:48:54,920 --> 00:48:55,920
Mrzí ma to, láska.

717
00:48:57,800 --> 00:48:59,080
Mala si mi to povedať.

718
00:49:01,800 --> 00:49:03,120
Čo sa s nami stalo?

719
00:49:06,280 --> 00:49:08,680
Dokážeme to napraviť?

720
00:49:21,960 --> 00:49:24,680
Doriti, kto to je?

721
00:49:34,600 --> 00:49:36,640
Snaží sa ma Tony nahnať do hrobu?

722
00:49:36,640 --> 00:49:38,000
Nevie, že som tu.

723
00:49:38,600 --> 00:49:41,080
- Nemala som vám povedať o Daysee.
- Áno?

724
00:49:42,080 --> 00:49:44,200
Aj tak by som asi tomu úchylovi vrazil.

725
00:49:52,240 --> 00:49:56,960
Lord Baddingham občas potrebuje pomôcť,
aby nezišiel zo správnej cesty.

726
00:50:00,960 --> 00:50:02,040
Ďakujem.

727
00:50:07,360 --> 00:50:08,640
Gertrude!

728
00:50:09,600 --> 00:50:12,000
Gertrude! Vráť sa!

729
00:50:12,720 --> 00:50:14,120
Gertrude!

730
00:50:20,320 --> 00:50:21,360
Si v poriadku?

731
00:50:23,520 --> 00:50:25,280
- Môžem ísť s tebou?
- Nemôžeš.

732
00:50:25,280 --> 00:50:29,120
Žiadala som pomoc a ty si ho opil
a nechal vybuchnúť vo vysielaní.

733
00:50:29,120 --> 00:50:30,280
Je dospelý, Taggie.

734
00:50:30,280 --> 00:50:31,520
Máme obrovské dlhy.

735
00:50:31,520 --> 00:50:33,720
Bez ockovej práce nezvládneme hypotéku.

736
00:50:34,240 --> 00:50:36,480
- Mama už balí.
- O čom to hovoríš?

737
00:50:38,960 --> 00:50:42,840
Toto je jediné miesto,
ktoré som kedy milovala, a musíme odísť.

738
00:50:42,840 --> 00:50:44,520
Je to Declan O'Hara.

739
00:50:45,800 --> 00:50:47,120
Nájde si inú prácu.

740
00:50:48,280 --> 00:50:49,280
Nie tu.

741
00:50:50,200 --> 00:50:51,320
Gertrude, poď.

742
00:50:56,720 --> 00:51:00,000
Mohla som ti povedať,
že vám to s Declanom nebude klapať.

743
00:51:00,560 --> 00:51:02,680
Obaja potrebujete byť veľké zviera.

744
00:51:02,680 --> 00:51:06,280
- Som teraz veľké zviera?
- Si posledné zviera.

745
00:51:07,800 --> 00:51:09,160
Čo budeme teraz robiť?

746
00:51:10,560 --> 00:51:12,200
Musíme sa k tomu vyjadriť.

747
00:51:13,280 --> 00:51:14,400
Žiadne ospravedlnenie.

748
00:51:14,400 --> 00:51:15,960
Bože, nie.

749
00:51:16,680 --> 00:51:18,200
To on rozdával rany.

750
00:51:18,200 --> 00:51:20,400
Nemôžeš za to, že nezvláda provokácie.

751
00:51:24,240 --> 00:51:28,720
A, samozrejme, má aj problém s alkoholom.

752
00:51:32,920 --> 00:51:33,960
Výborne.

753
00:51:37,680 --> 00:51:40,600
Declan O'Hara včera večer podal výpoveď

754
00:51:40,600 --> 00:51:42,400
a my sme ju s ľútosťou prijali.

755
00:51:42,400 --> 00:51:46,240
Záleží nám na blahu našich zamestnancov,

756
00:51:46,760 --> 00:51:49,480
no televízia Corinium
nemôže tolerovať násilie

757
00:51:49,480 --> 00:51:54,560
najmä voči bezbrannému
a postaršiemu hosťovi v našej budove.

758
00:51:55,640 --> 00:51:58,240
<i>Declanovi prajeme všetko dobré</i>

759
00:51:58,240 --> 00:52:01,080
<i>- v jeho boji s alkoholizmom...</i>
- Vypni to.

760
00:52:01,080 --> 00:52:02,640
<i>...a mentálnou poruchou.</i>

761
00:52:07,040 --> 00:52:08,280
Kde je?

762
00:52:21,200 --> 00:52:23,960
Nechmúr sa tak.
S Fredericom máme geniálny plán.

763
00:52:23,960 --> 00:52:25,640
Bez urážky, nemám záujem.

764
00:52:26,440 --> 00:52:29,640
- Jedno popoludnie s vami mi stačilo.
- Vraciame sa do Londýna.

765
00:52:29,640 --> 00:52:31,080
Prepáč, Maud, to nedovolíme.

766
00:52:31,080 --> 00:52:33,320
Je to obchod. Nemôžeme hviezdu nevyužiť.

767
00:52:33,320 --> 00:52:36,200
Zakladáme produkčnú spoločnosť
a ty ju budeš viesť.

768
00:52:37,560 --> 00:52:38,560
Partnerstvo.

769
00:52:39,240 --> 00:52:43,360
- Budeme spolu pracovať. Bude to zábava.
- Postaráš sa o kreatívne veci.

770
00:52:44,240 --> 00:52:46,520
- Prepáčte, chlapci, ale nie.
- Prečo?

771
00:52:47,120 --> 00:52:49,400
Bol by si nezávislý, ako si chcel.

772
00:52:51,840 --> 00:52:54,160
Lebo by sme sa mali uchádzať o licenciu.

773
00:52:55,760 --> 00:52:57,440
Ale to by znamenalo...

774
00:52:57,440 --> 00:52:59,680
Dokonalé prevzatie moci.

775
00:53:01,040 --> 00:53:04,080
Raz a navždy
dostať Tonyho Baddinghama z mesta.

776
00:53:05,160 --> 00:53:08,280
Myslím, že na to máme, vy nie?

777
00:53:16,320 --> 00:53:18,280
Ak ste vy či niekto, koho poznáte,
zažili sexuálne násilie, nie ste sami.

778
00:53:18,280 --> 00:53:19,240
Ak potrebujete pomoc,
navštívte findahelpline.com.

779
00:53:55,560 --> 00:53:57,560
{\an8}Preklad titulkov: Ina Nguyenová

