1
00:00:03,040 --> 00:00:06,600
Vrei să guști puțin, Rupert? Sună aiurea!

2
00:00:07,800 --> 00:00:12,800
Domnule Campbell-Black,
ați dori să gustați un desert?

3
00:00:12,800 --> 00:00:14,000
Da, aș dori.

4
00:00:18,280 --> 00:00:21,800
- Veneam la tine.
- Și eu care credeam că mergi la bunica!

5
00:00:21,800 --> 00:00:23,960
Bunica locuiește în Irlanda...

6
00:00:25,840 --> 00:00:29,680
Mi-a rămas puțină ruladă cu gem
de la ultimul eveniment.

7
00:00:30,200 --> 00:00:33,120
Ai vrea să guști puțină... Vrei o bucată?

8
00:00:33,880 --> 00:00:37,880
- Eu vreau să gust.
- Bună, Bas! E cu rubarbă.

9
00:00:38,480 --> 00:00:39,480
Da...

10
00:00:43,600 --> 00:00:47,160
Vai de mine, e excelentă!
Chiar nu vrei să guști?

11
00:00:48,480 --> 00:00:50,560
Nu. Ne întoarcem?

12
00:00:52,520 --> 00:00:53,680
Bine...

13
00:00:54,600 --> 00:00:56,800
- Pa, scumpo! E un deliciu!
- Pa!

14
00:00:57,920 --> 00:01:00,520
Uite cui i s-au aprins călcâiele!

15
00:01:01,040 --> 00:01:04,240
- A vrut să fie drăguță, atât.
- Mă refeream la tine.

16
00:01:05,880 --> 00:01:09,600
- Ruladă? Norocosule!
- Nu-s norocos deloc.

17
00:01:10,160 --> 00:01:15,160
- I-am promis lui Declan că o las în pace.
- Mă bucur că ți-ai ținut promisiunea.

18
00:01:45,880 --> 00:01:48,120
CAMPBELL-BLACK,
IN GUVERNUL THATCHER

19
00:02:05,040 --> 00:02:07,000
Ecranizare după „Rivalii” de
JILLY COOPER

20
00:02:07,720 --> 00:02:10,560
RIVALII

21
00:02:12,240 --> 00:02:17,120
<i>Vedeta săptămânii e Declan O'Hara,
care a apărut pe prima pagină a ziarelor</i>

22
00:02:17,120 --> 00:02:21,840
<i>în vizită la reședința prim-ministrei
alături de ministrul Campbell-Black.</i>

23
00:02:21,840 --> 00:02:24,440
<i>Săptămâna aceasta, dna Thatcher va trebui</i>

24
00:02:24,440 --> 00:02:28,360
<i>să răspundă tirului de întrebări
marca O'Hara.</i>

25
00:02:28,360 --> 00:02:32,640
{\an8}<i>Declan are infinit mai mult succes
la Corinium decât la BBC,</i>

26
00:02:32,640 --> 00:02:37,080
{\an8}<i>iar noi suntem de părere că ar putea fi
cel mai puternic om din televiziune.</i>

27
00:02:37,600 --> 00:02:39,160
{\an8}Campbell-Black, mediatorul

28
00:02:55,120 --> 00:03:01,560
Dle O'Hara, sunt Enid Spink,
o mare admiratoare. O să vă urmăresc joi.

29
00:03:02,080 --> 00:03:07,280
- Învățați-o minte pe hoața de lapte!
- O să fiu neînduplecat, pe cuvântul meu.

30
00:03:07,280 --> 00:03:12,160
Lady Enid, vă conduc în studioul doi.
Vă așteaptă domnul Vereker.

31
00:03:14,920 --> 00:03:16,120
{\an8}POVEȘTIRI DIN COTSWOLD

32
00:03:16,680 --> 00:03:19,480
James, am pregătit o surpriză astăzi, nu?

33
00:03:19,480 --> 00:03:25,240
Da, Sarah. O compozitoare renumită
care se întâmplă să locuiască în Rutshire!

34
00:03:25,240 --> 00:03:31,720
Să-i urăm un călduros bun-venit
invitatei noastre, lady Edna Spink.

35
00:03:48,320 --> 00:03:52,000
Ce intrare, lady Edna!
Pot să vă spun Edna?

36
00:03:52,000 --> 00:03:56,080
Sper că nu trebuie să-mi pun
perucă mov și hârtie igienică în sutien.

37
00:03:57,800 --> 00:04:02,800
- Îmi cer scuze, lady Enid!
- Chiar ești un blond prostănac, nu?

38
00:04:04,480 --> 00:04:05,880
Da... mulțumesc!

39
00:04:09,600 --> 00:04:14,120
Aici stă juriul. O să vadă perfect
proba de costume de baie.

40
00:04:14,120 --> 00:04:18,000
- Un concurs de frumusețe?
- Nu lucrez doar cu tine.

41
00:04:18,000 --> 00:04:21,600
Miss Corinium e genul de emisiune
care ne-ar aduce licența.

42
00:04:21,600 --> 00:04:25,480
- Divertisment regional!
- A fost ideea lui Daysee.

43
00:04:25,480 --> 00:04:29,800
Daysee are idei? Cine-ar fi crezut!

44
00:04:29,800 --> 00:04:33,400
Declan, mi-ai făcut rost de autograf?

45
00:04:35,120 --> 00:04:36,440
De la doamna Thatcher...

46
00:04:37,840 --> 00:04:41,040
Iartă-mă, Daysee! Am uitat.
O să o rog când vine aici.

47
00:04:41,040 --> 00:04:44,880
Cum a fost întâlnirea?
Tu și Rupert păreați apropiați în poze.

48
00:04:44,880 --> 00:04:47,200
- Thatcher a fost drăguță?
- N-aș spune.

49
00:04:47,200 --> 00:04:49,840
Ca doi boxeri înainte de luptă.

50
00:04:51,000 --> 00:04:52,640
{\an8}BIROUL PRIMULUI-MINISTRU

51
00:04:52,640 --> 00:04:55,560
{\an8}SUBIECT: Întrebările aprobate
pentru interviu

52
00:05:01,480 --> 00:05:02,480
Thatcher?

53
00:05:04,120 --> 00:05:05,640
E Wembley-ul meu.

54
00:05:07,720 --> 00:05:12,240
Să las Irlanda de Nord după aprobarea
activităților comerciale duminica?

55
00:05:13,040 --> 00:05:14,360
Ții mult la interviu.

56
00:05:14,920 --> 00:05:19,760
Mi l-am dorit
de când a ajuns prim-ministră,

57
00:05:19,760 --> 00:05:23,840
dar BBC nu mi-a dat voie
să le arăt tuturor cine e cu adevărat.

58
00:05:23,840 --> 00:05:29,440
- Oamenii sunt mulțumiți cu ea.
- Vinde statul bucată cu bucată.

59
00:05:29,440 --> 00:05:33,200
În țara asta
poți fi avut sau neavut, Cameron.

60
00:05:33,200 --> 00:05:38,160
- Iar tu ești avut.
- Da, dar n-am fost dintotdeauna.

61
00:05:38,760 --> 00:05:42,000
Declan, scuze pentru deranj!
Lord B te cheamă la el.

62
00:05:42,000 --> 00:05:45,920
Scuze, Joyce! Am adus ceva
de la un prieten din guvern.

63
00:05:45,920 --> 00:05:49,080
N-o să vă vină să credeți!
E un proiect de lege.

64
00:05:51,560 --> 00:05:52,920
Nu-l putem folosi, nu?

65
00:05:52,920 --> 00:05:57,640
- Declan!
- Scuze, Joyce! Spune-i că vin mai târziu.

66
00:06:01,520 --> 00:06:06,240
„Le este interzis autorităților locale
să promoveze în sistemul educațional

67
00:06:06,240 --> 00:06:11,520
acceptarea homosexualității
drept o pretinsă relație familială.”

68
00:06:11,520 --> 00:06:15,400
E inuman! Asta va îngreuna și mai mult
viața homosexualilor.

69
00:06:16,720 --> 00:06:17,920
Dați petrecere?

70
00:06:17,920 --> 00:06:23,040
Avem informații fascinante
despre o nouă propunere legislativă. Ce e?

71
00:06:23,040 --> 00:06:25,800
Am primit o listă de întrebări
pentru interviu.

72
00:06:33,000 --> 00:06:37,080
„Cum reușiți să împăcați
creșterea copiilor cu programul încărcat?”

73
00:06:38,520 --> 00:06:42,280
„Vă e dor de motanul Wilberforce
după ce s-a retras?”

74
00:06:42,280 --> 00:06:44,920
- Râzi de mine?
- Altfel nu vrea să vină.

75
00:06:44,920 --> 00:06:48,800
Spune-le că suntem de acord,
apoi o întreb ce vreau eu la emisiune.

76
00:06:48,800 --> 00:06:52,000
Nu te gândești
că s-ar putea să pierdem licența așa?

77
00:06:52,000 --> 00:06:57,880
Dacă aș fi de acord cu rahatul ăsta,
aș periclita reputația mea și a postului.

78
00:06:57,880 --> 00:07:02,480
Tony, are dreptate. Doar n-o să plece
după ce intrăm în direct, nu?

79
00:07:02,480 --> 00:07:04,720
Mi-ai promis că am mână liberă, Tony.

80
00:07:05,960 --> 00:07:09,080
- Fix asta vreau. E interviul meu.
- Dar e postul meu.

81
00:07:09,080 --> 00:07:11,080
Și nu întreb de nicio pisică!

82
00:07:28,680 --> 00:07:30,400
Cheamă-l pe James Vereker.

83
00:07:36,520 --> 00:07:37,560
Tony...

84
00:07:40,200 --> 00:07:41,840
Scria „Edna” pe cartonașe.

85
00:07:41,840 --> 00:07:45,000
- Să știi că e doar vina lui Deirdre.
- Ia loc!

86
00:08:16,480 --> 00:08:17,520
Nu te supăra.

87
00:08:33,960 --> 00:08:35,320
Prim-ministra?

88
00:08:35,320 --> 00:08:39,040
- Declan nu mai e de actualitate.
- E o onoare să fiu colega ta.

89
00:08:39,040 --> 00:08:43,320
După interviul cu Thatcher
s-ar putea să rămâi singură.

90
00:08:43,320 --> 00:08:48,840
N-o să mai am timp de emisiunea noastră
dacă o să fiu mutat la ora de vârf.

91
00:08:49,800 --> 00:08:51,400
M-aș descurca singură?

92
00:08:52,280 --> 00:08:56,160
Paul nici măcar nu urmărește emisiunea.
Lizzie o urmărește?

93
00:08:56,160 --> 00:09:02,280
Lizzie scrie și nu înțeleg de ce.
Manuscrisul va fi respins ca data trecută.

94
00:09:03,240 --> 00:09:07,720
Dacă aș fi soția ta,
nu te-aș scăpa din ochi nicio secundă.

95
00:09:18,000 --> 00:09:19,280
Ce dracului faci?

96
00:09:20,440 --> 00:09:23,440
Nimeni nu vrea
să-l vadă pe Vereker cu prim-ministra.

97
00:09:23,440 --> 00:09:27,840
E mai bine decât să rămână scaunul gol.
Va trebui să-l inviți pe Rupert iar.

98
00:09:29,000 --> 00:09:32,920
Faci asta fiindcă nu l-am eviscerat
așa cum ți-ai dorit?

99
00:09:32,920 --> 00:09:35,800
Nu. O fac fiindcă nu asculți ordinele.

100
00:09:37,640 --> 00:09:41,440
Am 20 de milioane de telespectatori
în fiecare săptămână.

101
00:09:42,240 --> 00:09:45,400
Dacă nu-ți place cum lucrez,
îmi dau demisia.

102
00:09:45,400 --> 00:09:50,040
Oi fi tu proprietarul Corinium, Tony,
dar eu sunt un om liber!

103
00:09:53,040 --> 00:09:54,400
Eu sunt de altă părere.

104
00:09:56,520 --> 00:09:59,120
În primul rând,
te-am ajutat cu datoria aia.

105
00:09:59,120 --> 00:10:03,280
În al doilea rând, am fost avertizat
că nu poți fi ținut în frâu.

106
00:10:03,280 --> 00:10:05,480
Din fericire, am o mică asigurare.

107
00:10:13,240 --> 00:10:18,000
Din câte-mi dau seama, nașul lui Patrick
s-a cam apropiat de Maud anul trecut, nu?

108
00:10:19,280 --> 00:10:21,720
Soției tale îi plac mustăcioșii.

109
00:10:25,440 --> 00:10:26,920
Nu știi ce vorbești.

110
00:10:29,120 --> 00:10:32,040
- Eu și Maud n-avem secrete.
- Bine.

111
00:10:33,720 --> 00:10:35,880
Dar oare lui Taggie o să-i placă

112
00:10:35,880 --> 00:10:39,240
să-și vadă mama goală
pe prima pagină a <i>Scorpion?</i>

113
00:10:48,840 --> 00:10:51,640
Anulează-ți planurile pentru vineri seară.

114
00:10:51,640 --> 00:10:56,000
Milioanele tale de spectatori vor urmări
jurizarea un concurs de frumusețe.

115
00:11:03,200 --> 00:11:04,080
Bingo!

116
00:11:16,120 --> 00:11:19,000
Băga-mi-aș!

117
00:11:22,840 --> 00:11:27,800
- Ai venit devreme.
- Mi-am luat liber. O să repar acoperișul.

118
00:11:28,760 --> 00:11:32,840
- Și o să tund iarba.
- Cum rămâne cu doamna Thatcher?

119
00:11:32,840 --> 00:11:35,880
- O să se ocupe Vereker.
- De ce? Ce ai făcut?

120
00:11:35,880 --> 00:11:39,840
- N-am făcut nimic.
- Sunt surprinsă că nu ți-ai dat demisia.

121
00:11:39,840 --> 00:11:43,680
Aș fi făcut-o, dar s-a dovedit că nu pot.

122
00:11:47,840 --> 00:11:49,200
Cum adică?

123
00:12:01,920 --> 00:12:04,480
<i>- Dnă prim-ministră...
- Da, dle Vereker.</i>

124
00:12:04,480 --> 00:12:07,200
<i>Cum reușiți să fiți femeia perfectă</i>

125
00:12:07,800 --> 00:12:11,480
și să împăcați creșterea copiilor
cu îndatoririle față de patrie?

126
00:12:12,520 --> 00:12:17,960
Orice femeie care înțelege
problemele gestionării unei gospodării

127
00:12:18,840 --> 00:12:25,160
înțelege mult mai ușor dificultățile
care apar atunci când conduci o țară.

128
00:12:25,160 --> 00:12:29,600
- Apoi o întreb de relația cu Reagan?
- Eu aș alege ceva intim.

129
00:12:29,600 --> 00:12:32,320
- O să fie relaxată deja.
- Da, ai dreptate.

130
00:12:33,040 --> 00:12:34,520
E distractiv, nu?

131
00:12:35,680 --> 00:12:39,240
Ca atunci când lucrai la <i>Bristol Post</i>
și repetam împreună.

132
00:12:39,240 --> 00:12:41,840
- Am găsit! Ești gata?
- Da.

133
00:12:44,880 --> 00:12:47,920
Cum reacționează bărbații din cabinet
în fața dv.?

134
00:12:49,000 --> 00:12:52,160
Domnule Vereker... Pot să vă spun James?

135
00:12:53,880 --> 00:13:00,160
Părerea mea e că autoritatea seamănă
cu statutul de doamnă.

136
00:13:00,160 --> 00:13:03,320
Dacă trebuie să le spui tuturor
că ești o doamnă...

137
00:13:05,120 --> 00:13:06,480
înseamnă că nu ești.

138
00:13:07,000 --> 00:13:08,040
Ce faci?

139
00:13:10,320 --> 00:13:13,240
- Voiam să ne distrăm.
- Te rog, nu.

140
00:13:13,240 --> 00:13:15,720
- Nu mai ai 26 de ani.
- Nu...

141
00:13:18,480 --> 00:13:19,320
Bun.

142
00:13:22,640 --> 00:13:27,640
<i>Pe peronul doi sosește trenul de 08:36
către gara Paddington, Londra.</i>

143
00:13:32,440 --> 00:13:36,680
„Sfârcurile i se întăriră de dorință
când Ferdy o conduse în bucătărie

144
00:13:36,680 --> 00:13:40,760
și, în întunericul cămăruței,
îi ridică fusta roșie de tafta.

145
00:13:40,760 --> 00:13:44,360
Degetele lui urmăreau firul dus
de la ciorapi.

146
00:13:44,880 --> 00:13:47,720
«Îmi arată drumul,»
șopti Ferdy gâtuit de emoție.

147
00:13:47,720 --> 00:13:50,000
«Duce către paradis.»

148
00:13:50,720 --> 00:13:53,160
Letty scoase un geamăt deznădăjduit

149
00:13:53,160 --> 00:13:57,760
în timp ce el urmărea atent
deschizătura din nailon.

150
00:13:57,760 --> 00:14:01,240
Treptat, urcă pe interiorul coapsei ei,

151
00:14:01,240 --> 00:14:07,280
până începu să simtă
căldura profetică a focului ei arzând.”

152
00:14:08,120 --> 00:14:12,120
Ești genială!
O să aibă un succes răsunător.

153
00:14:14,840 --> 00:14:20,560
Scumpo, amândouă știm
că inspirația ta nu e James.

154
00:14:20,560 --> 00:14:25,320
- Sigur joci în deplasare.
- Sunt mult prea ocupată cu scrisul.

155
00:14:25,320 --> 00:14:30,640
- Știi cum e, tot suspansul e în carte.
- E prima dată când aud prostia asta.

156
00:14:30,640 --> 00:14:37,640
Acest bărbat, eroul tău, e prea bun
ca să nu fie adevărat.

157
00:14:47,200 --> 00:14:50,520
Freddie Jones, ce cauți aici?

158
00:14:50,520 --> 00:14:54,040
Am avut o zi lungă la muncă.
Te-am văzut alergând pe peron.

159
00:14:54,040 --> 00:14:58,960
La prânz mi s-a urcat șampania la cap
și am pierdut noțiunea timpului.

160
00:14:58,960 --> 00:15:01,760
Meriți ca domnii
să-ți facă cinste cu șampanie.

161
00:15:01,760 --> 00:15:03,680
Am avut o zi bună.

162
00:15:03,680 --> 00:15:07,640
Editoarei mele i-au plăcut
primele trei capitole din noua carte.

163
00:15:09,160 --> 00:15:12,720
Hai să sărbătorim în continuare
la clasa întâi, ce zici?

164
00:15:12,720 --> 00:15:19,280
- Am bilet doar pentru clasa a II-a.
- Plătesc eu diferența. Haide!

165
00:15:30,160 --> 00:15:32,440
Câtă iscusință-ți trebuie ca să scrii!

166
00:15:32,440 --> 00:15:37,080
Nu cred că aș fi reușit
fără echipamentul incredibil de la tine.

167
00:15:38,080 --> 00:15:40,840
Mă refer la procesorul de text.

168
00:15:48,240 --> 00:15:52,400
Nu, Valerie m-ar omorî.
Țin dieta Scarsdale.

169
00:15:52,400 --> 00:15:56,160
- Mi-a dat doar două ouă fierte azi.
- Deci trebuie să mănânci!

170
00:15:56,160 --> 00:15:57,560
E chec?

171
00:15:57,560 --> 00:15:59,600
- Eu l-am făcut.
- Dă-l încoa'!

172
00:15:59,600 --> 00:16:03,160
Eu cred că dietele au efectul opus.
Te îngrașă mai tare.

173
00:16:05,560 --> 00:16:08,680
Biletele la control,
doamnelor și domnilor!

174
00:16:08,680 --> 00:16:12,280
- Uite că n-am scăpat până la urmă.
- Nu, stai! Faci risipă.

175
00:16:12,280 --> 00:16:14,160
Haide, aproape am ajuns.

176
00:16:17,640 --> 00:16:18,800
Încuie-o!

177
00:16:21,440 --> 00:16:25,040
- Nu prea avem loc.
- Poate că amândoi ar trebui să slăbim.

178
00:16:28,720 --> 00:16:33,240
- Mai bine plăteam biletul.
- În niciun caz. Și să nu ne mai distrăm?

179
00:16:36,280 --> 00:16:40,720
<i>Urmează Cotchester!
Ne apropiem de stația Cotchester.</i>

180
00:16:45,800 --> 00:16:48,040
Mersi că am economisit 2,5 lire!

181
00:16:48,040 --> 00:16:51,840
Mersi că nu m-ai lăsat să adorm.
Aș fi ajuns în Gloucester.

182
00:16:51,840 --> 00:16:54,360
<i>Trenul pleacă de la peronul...</i>

183
00:16:55,000 --> 00:16:56,720
Capitolele mele!

184
00:16:57,600 --> 00:16:59,760
Le-am uitat. Fir-ar!

185
00:17:05,840 --> 00:17:07,280
Ai grijă, Freddie!

186
00:17:26,800 --> 00:17:28,720
BUN-VENIT, DOAMNĂ PRIM-MINISTRĂ

187
00:17:36,200 --> 00:17:37,920
- Ce faci, Charles?
- 'Neața!

188
00:17:39,000 --> 00:17:40,320
'Neața, fetelor!

189
00:17:47,800 --> 00:17:49,640
Ești nerăbdătoare s-o cunoști?

190
00:17:52,440 --> 00:17:55,720
Ar trebui să fii.
E singura femeie mai scorpie decât tine.

191
00:17:56,480 --> 00:18:01,120
- Sper că ți-a trecut supărarea.
- Țara îi vrea pe Thatcher și Declan.

192
00:18:01,120 --> 00:18:04,320
Nu pe ratatul de Vereker.
Te sabotezi singur, Tony.

193
00:18:04,320 --> 00:18:08,440
- Sună-l pe Declan și o să vină.
- Lasă-l pe Declan. Am o veste bună.

194
00:18:09,840 --> 00:18:15,760
<i>Cuatros Hombres Agrícolas</i>
a primit o nominalizare.

195
00:18:15,760 --> 00:18:21,160
<i>Cei patru cosași!</i> Învață spaniolă
dacă vrei să iei premiul din Málaga.

196
00:18:21,160 --> 00:18:24,160
- Premiul?
- Suntem populari în Spania.

197
00:18:26,160 --> 00:18:30,600
Vrei să mergem împreună?
Ne cazăm la hotel, pășim pe covorul roșu...

198
00:18:31,800 --> 00:18:32,880
Doar noi doi.

199
00:18:37,680 --> 00:18:38,880
Gata, m-ai iertat?

200
00:18:41,360 --> 00:18:42,760
- Sună-l pe Declan.
- Nu.

201
00:18:54,640 --> 00:18:55,880
{\an8}BUN-VENIT

202
00:19:01,680 --> 00:19:04,880
Haideți, zâmbete conservatoare, vă rog!

203
00:19:05,880 --> 00:19:09,760
Unde-i fotograful? Hai, treci în față!

204
00:19:10,280 --> 00:19:14,280
Fotografiaz-o când coboară din mașină,
ca să o punem pe perete.

205
00:19:18,080 --> 00:19:19,640
Ar trebui să apară, nu?

206
00:19:19,640 --> 00:19:21,640
- Da. A întârziat.
- Nu-i nimic.

207
00:19:27,200 --> 00:19:31,360
Uitați-o! Haideți să scriem istorie.
Imaginați-vă că e George Michael.

208
00:19:38,000 --> 00:19:39,800
Bun-venit la Corinium!

209
00:19:42,320 --> 00:19:44,840
{\an8}<i>Urmează o ediție specială din</i> Declan

210
00:19:44,840 --> 00:19:48,680
<i>cu nimeni alta
decât prim-ministra Thatcher!</i>

211
00:19:50,720 --> 00:19:52,360
<i>Doamnelor și domnilor,</i>

212
00:19:52,360 --> 00:19:57,000
<i>urați-i bun-venit lui James Vereker,
prezentatorul ediției speciale!</i>

213
00:19:59,840 --> 00:20:05,440
<i>Chiar nu e nevoie! Știu la ce vă gândiți.
„Când a devenit Declan atât de simpatic?”</i>

214
00:20:08,240 --> 00:20:12,600
Am cumpărat ingrediente pentru bolognese.
Poate-l scot pe tata din birou.

215
00:20:12,600 --> 00:20:14,240
Se uită la interviu.

216
00:20:17,360 --> 00:20:21,600
- Mamă, nu trebuia să-l lași!
- Nu mai am nicio putere asupra lui.

217
00:20:21,600 --> 00:20:24,920
Eu nu vreau. Nu mi-e foame.

218
00:20:39,160 --> 00:20:42,800
<i>- Da?</i>
- Malhar, sper că nu te tulbur.

219
00:20:42,800 --> 00:20:46,200
<i>Întotdeauna mă tulburi, doamnă O'Hara.</i>

220
00:20:48,320 --> 00:20:51,840
Nu mai suport. Trebuie să ne vedem.

221
00:21:00,120 --> 00:21:02,480
Ce are tatăl tău? Am auzit că e bolnav.

222
00:21:03,840 --> 00:21:06,080
Unde e? Declan?

223
00:21:07,680 --> 00:21:08,680
Declan?

224
00:21:19,120 --> 00:21:20,520
Am auzit că ești bolnav.

225
00:21:21,040 --> 00:21:25,200
- Nu pari bolnav, ci paralitic.
- Suge-o, Rupert!

226
00:21:25,200 --> 00:21:30,520
Prim-ministra a înțeles că nu vei fi blând
și a evitat confruntarea, știe ce face.

227
00:21:30,520 --> 00:21:35,280
Și acum, mulțumită lui James Vereker,
știm ce a primit Denis de Crăciun

228
00:21:35,280 --> 00:21:38,160
și că face schimb de rețete
cu Nancy Reagan.

229
00:21:38,160 --> 00:21:42,040
Tony trebuia să mă lase
să-i iau interviu! Dă-mi-o înapoi!

230
00:21:42,600 --> 00:21:44,320
- Taggie...
- Încetează!

231
00:21:45,320 --> 00:21:50,080
Hai! Ridică-te, băiete. Sus!

232
00:21:51,200 --> 00:21:52,720
Îmi pare rău, Tag.

233
00:22:00,840 --> 00:22:05,160
- O să se trezească mahmur mâine.
- Ca în ultimele dimineți.

234
00:22:07,240 --> 00:22:09,160
Mama a cedat și am rămas eu...

235
00:22:11,800 --> 00:22:13,840
Nu mă pricep la bărbați.

236
00:22:13,840 --> 00:22:19,040
La oameni. Nu-i înțeleg.
Nu știu cum să-i ajut.

237
00:22:21,320 --> 00:22:22,160
Poți să...

238
00:22:22,160 --> 00:22:26,160
Da, o să trec mâine pe aici.
O să-l fac să-și revină, stai liniștită.

239
00:22:30,360 --> 00:22:32,040
Ți s-a răcit mâncarea.

240
00:22:33,680 --> 00:22:35,800
O încălzesc. Mai am dacă vrei și tu.

241
00:22:40,400 --> 00:22:41,440
Pe mâine!

242
00:22:51,680 --> 00:22:54,840
<i>Mâinile lui Ferdy hoinăreau
pe spatele lui Letty,</i>

243
00:22:54,840 --> 00:22:58,560
<i>apucând-o strâns
în timp ce o împingea pe culmile plăcerii.</i>

244
00:22:58,560 --> 00:23:02,080
<i>Cu un strigăt descătușat,
amândoi au atins extazul împreună,</i>

245
00:23:02,080 --> 00:23:05,280
<i>corpurile lor palpitând
de forța orgasmului împărtășit.</i>

246
00:23:05,280 --> 00:23:07,000
- Freddie!
<i>- Bună dimineața!</i>

247
00:23:07,000 --> 00:23:11,120
<i>- Vom fi în studio zilnic...</i>
- Fred!

248
00:23:12,240 --> 00:23:14,320
- Fred!
- Rahat!

249
00:23:16,680 --> 00:23:19,080
Ce tot faci? Zeița Verde ne așteaptă.

250
00:23:20,760 --> 00:23:23,920
- Te uitai la pornografie?
- Îți jur că nu.

251
00:23:23,920 --> 00:23:28,880
- Arăți foarte sexy îmbrăcată așa.
- Frederick, nu e momentul, zău!

252
00:23:28,880 --> 00:23:30,920
Și acum am ratat exercițiile!

253
00:24:01,960 --> 00:24:03,000
Freddie!

254
00:24:03,720 --> 00:24:07,280
- Ți l-am adus înapoi.
- Ce drăguț din partea ta!

255
00:24:09,240 --> 00:24:12,800
Arătai ca Superman
când ai început să alergi după tren.

256
00:24:18,800 --> 00:24:20,440
Scuze...

257
00:24:22,120 --> 00:24:24,760
mă întrebam dacă vrei
să luăm prânzul împreună.

258
00:24:24,760 --> 00:24:27,000
Evident, nu acum.

259
00:24:28,760 --> 00:24:30,280
Nu în halat.

260
00:24:32,840 --> 00:24:36,680
Mă gândeam la Black Horse în Bisley.
E un local foarte...

261
00:24:37,280 --> 00:24:39,480
- Discret.
- Exact.

262
00:24:43,120 --> 00:24:47,400
Nu știi de câte ori am sperat
că o să mă întrebi asta.

263
00:24:49,280 --> 00:24:50,280
Și acum...

264
00:24:54,680 --> 00:24:58,440
Îmi dau seama că nu pot.
Îmi pare rău, Freddie!

265
00:25:01,880 --> 00:25:03,040
Sunt căsătorită.

266
00:25:05,920 --> 00:25:11,560
Dar îți mulțumesc
pentru întrebare și pentru manuscris.

267
00:25:13,280 --> 00:25:17,200
Sper că nu te superi... Am citit capitolele.

268
00:25:21,040 --> 00:25:22,160
Sunt senzaționale...

269
00:25:24,400 --> 00:25:25,520
și sexy...

270
00:25:28,040 --> 00:25:29,120
ca tine.

271
00:25:41,520 --> 00:25:42,520
Mulțumesc!

272
00:25:47,920 --> 00:25:49,520
Mamă, unde ești?

273
00:25:50,840 --> 00:25:52,040
Mamă!

274
00:25:55,960 --> 00:25:57,040
Vin...

275
00:26:03,440 --> 00:26:04,760
Mulțumesc!

276
00:26:07,640 --> 00:26:08,960
- Uite-o.
- Taggie!

277
00:26:08,960 --> 00:26:12,840
- Caitlin, te-au exmatriculat?
- Nu, am fost învoită.

278
00:26:13,720 --> 00:26:18,640
- Nu mă așteptam să uiți de mine, Tag!
- Făcea autostopul de la gara Cotchester.

279
00:26:18,640 --> 00:26:20,240
Iartă-mă! Ești în regulă?

280
00:26:20,240 --> 00:26:22,680
- Tatăl tău e unde l-am lăsat ieri?
- Da.

281
00:26:22,680 --> 00:26:25,400
- Îl scot undeva.
- Mulțumesc!

282
00:26:26,080 --> 00:26:29,840
Declan, te invit la masă,
apoi vreau să mă ajuți să cumpăr un cal.

283
00:26:31,600 --> 00:26:34,680
- Și mama doarme?
- A plecat înainte să mă trezesc.

284
00:26:43,960 --> 00:26:47,520
- Aici?
- Păstrează restul! Mulțumesc!

285
00:26:59,560 --> 00:27:03,160
Nu-ți stă în fire să apari mai devreme.
Ți-am simțit lipsa.

286
00:27:07,440 --> 00:27:11,880
Tentant, dar am venit pentru altceva.

287
00:27:22,080 --> 00:27:24,080
Henry Hampshire l-a văzut ieri.

288
00:27:25,080 --> 00:27:30,200
Alan nu-și dă seama ce frumuseți are.
Bunicul lui era o minune.

289
00:27:30,200 --> 00:27:33,240
- Uite ce picioare lungi are!
- Asta te interesează?

290
00:27:34,280 --> 00:27:37,680
La vârsta asta
trebuie să fie lungi, deșirate.

291
00:27:37,680 --> 00:27:40,680
E un mânz urâțel,
dar se vede deja că are potențial.

292
00:27:42,160 --> 00:27:45,680
Uneori îți dai seama după ochi.

293
00:27:48,720 --> 00:27:52,280
Doi ochi blânzi și sinceri spun multe.

294
00:27:54,040 --> 00:27:57,160
- Cum îl cheamă?
- Venturer.

295
00:28:00,160 --> 00:28:03,720
Adjudecat. Alan, îl cumpăr.
O să văd ce pot face cu el.

296
00:28:03,720 --> 00:28:07,160
- Ce zici de 2500 de lire?
- Scuze, dle Campbell-Black!

297
00:28:07,160 --> 00:28:11,640
- Am primit o ofertă de nerefuzat.
- Ce mama dracului, Freddie?

298
00:28:11,640 --> 00:28:16,400
Scuze, Rupe! Nu știam că-l vrei.
Hampshire mi-a zis că e ieftin.

299
00:28:16,400 --> 00:28:20,200
Nu-mi place să mă zgârcesc
și i-am oferit cinci mii.

300
00:28:20,200 --> 00:28:21,880
Îmi doream un cal de curse.

301
00:28:25,120 --> 00:28:26,600
Sau vrei să ne asociem?

302
00:28:33,160 --> 00:28:38,080
Valerie era un car de nervi.
Crede că ești un om foarte rău.

303
00:28:38,080 --> 00:28:43,080
- Judecă bine caracterul oamenilor?
- Da. Mă judecă pe mine de la 15 ani.

304
00:28:43,080 --> 00:28:46,800
- De la 15 ani?
- E fată bună. Mi-a fost alături mereu.

305
00:28:46,800 --> 00:28:51,800
E prima și singura mea iubită.

306
00:28:54,400 --> 00:28:56,680
Ia uite, nu știe ce să zică.

307
00:28:56,680 --> 00:29:01,800
E cam ciudat că sunteți atât de apropiați.
Când v-ați împrietenit?

308
00:29:01,800 --> 00:29:06,360
Ne-am cunoscut când m-am mutat aici
și am început să vorbim după câteva luni.

309
00:29:06,360 --> 00:29:09,720
Avem alergie la același lucru.

310
00:29:10,880 --> 00:29:13,120
- La minciuni?
- La Baddingham!

311
00:29:13,120 --> 00:29:15,840
Dă-l naibii de ticălos

312
00:29:15,840 --> 00:29:20,320
și hai să bem în cinstea calului
care ne-a adus astăzi aici.

313
00:29:20,320 --> 00:29:22,640
În cinstea lui Venturer!

314
00:29:23,240 --> 00:29:25,120
- Venturer!
- Da.

315
00:29:26,440 --> 00:29:28,360
Fetelor, începem curând.

316
00:29:32,120 --> 00:29:35,040
Nu uitați că e un concurs de frumusețe!

317
00:29:36,920 --> 00:29:41,400
Unu, doi, trei, patru,
cinci, șase, șapte opt...

318
00:29:41,960 --> 00:29:45,480
Am cumpărat-o de la Littlewoods.
Îți place?

319
00:29:45,480 --> 00:29:49,560
- Nu știam că și tu concurezi.
- Urmează repetiția finală!

320
00:29:49,560 --> 00:29:53,720
- De la început!
- Cameron, părintele Penney întârzie.

321
00:29:53,720 --> 00:29:56,080
Taxiul o să ajungă la el peste o oră.

322
00:29:56,080 --> 00:29:59,400
Ce? Penney e cel mai important din juriu.
Nu poate lipsi.

323
00:29:59,400 --> 00:30:04,600
- L-aș aduce eu... dacă aș avea mașină.
- Ia-o pe a mea.

324
00:30:05,160 --> 00:30:08,200
Bună ziua!

325
00:30:09,000 --> 00:30:11,640
Bună, domnișoarelor!
Abia aștept să vă cunosc.

326
00:30:11,640 --> 00:30:14,560
- Pot să-ți arăt talentul meu?
- Sigur.

327
00:30:14,560 --> 00:30:18,680
Mi-a plăcut interviul cu dna Thatcher.
A fost înduioșător.

328
00:30:18,680 --> 00:30:22,200
{\an8}Mulțumesc, Miss Bisley!

329
00:30:26,400 --> 00:30:30,680
Josh prezintă juriul. Wesley Emerson...

330
00:30:30,680 --> 00:30:33,200
Părintele Penney...

331
00:30:33,200 --> 00:30:37,080
Ia un penny, dă-mi un penny. Penney...

332
00:30:37,080 --> 00:30:39,000
{\an8}Doamne sfinte, Sarah!

333
00:30:39,000 --> 00:30:42,160
{\an8}Mă bucur că sunt una
dintre cele șase finaliste.

334
00:30:42,760 --> 00:30:45,520
Am șanse să câștig locul întâi?

335
00:30:51,280 --> 00:30:55,080
Miss Cotchester, totul depinde...

336
00:30:56,600 --> 00:30:57,920
de talentul tău...

337
00:30:59,600 --> 00:31:00,720
nu-i așa?

338
00:31:03,760 --> 00:31:07,040
Da, Sarah! Ce obraznică ești!

339
00:31:28,760 --> 00:31:32,560
- Ce să fac? Nu pot să plec.
- Pleacă! Nu merită.

340
00:31:32,560 --> 00:31:37,360
Dacă nu aveam o ipotecă uriașă...

341
00:31:37,360 --> 00:31:42,040
- Dă-o-n mă-sa de ipotecă!
- I-aș fi zis unde să-și bage concursul.

342
00:31:42,600 --> 00:31:44,200
Aoleu, cât e ceasul?

343
00:31:44,200 --> 00:31:48,120
- S-a făcut 17:00. De ce?
- Sunt în juriu la Miss Corinium.

344
00:31:59,320 --> 00:32:02,280
Vezi câmpul acela din față?

345
00:32:03,440 --> 00:32:07,400
- Oprește acolo, copilă.
- I-am promis producătoarei că ne grăbim...

346
00:32:08,000 --> 00:32:12,080
Uite acolo! E o priveliște de neratat.

347
00:32:13,160 --> 00:32:14,480
NU INTRAȚI
REPETIȚIE

348
00:32:14,480 --> 00:32:19,880
Bun! De la capăt, fetelor.
Play-back și... cinci, șase, șapte, opt!

349
00:32:21,280 --> 00:32:22,280
Zâmbiți!

350
00:32:24,840 --> 00:32:26,000
Ai pornit greșit!

351
00:32:29,040 --> 00:32:33,800
Domnule, e foarte frumos,
dar deja suntem în întârziere.

352
00:32:33,800 --> 00:32:37,280
- Cum ai spus că te cheamă, drăguțo?
- Daysee, domnule.

353
00:32:37,800 --> 00:32:38,800
Daysee...

354
00:32:39,400 --> 00:32:41,520
Bun. Formați un șir.

355
00:32:42,200 --> 00:32:44,400
Către cameră, fetelor. Zâmbiți larg!

356
00:32:46,320 --> 00:32:51,840
Superb! Foarte frumos. Așa.

357
00:32:51,840 --> 00:32:57,520
Manley Hopkins era de părere
că primăvara stimulează pofta de viață.

358
00:32:58,160 --> 00:32:59,680
Ce părere ai, Daysee?

359
00:33:00,960 --> 00:33:02,120
Cred că...

360
00:33:02,920 --> 00:33:03,920
Nu!

361
00:33:10,240 --> 00:33:12,120
Așa, domnișoarelor!

362
00:33:12,120 --> 00:33:14,320
Opriți-vă, vă rog!

363
00:33:17,680 --> 00:33:19,920
Sus!

364
00:33:36,400 --> 00:33:38,200
Și stop! Rămâneți așa.

365
00:33:41,360 --> 00:33:45,160
- A cui idee a fost numărul?
- A lui Daysee.

366
00:33:45,720 --> 00:33:47,960
- Nu-i rău deloc.
- Bravo, Daysee!

367
00:33:52,200 --> 00:33:53,600
Hai, fato! Am întârziat.

368
00:34:06,840 --> 00:34:10,200
Nu l-ai lăsat să puncteze deloc!

369
00:34:10,200 --> 00:34:13,000
- O să rămâi în istorie.
- Mulțumesc!

370
00:34:13,000 --> 00:34:15,560
Încerci să mă faci
de culoarea lui Vereker?

371
00:34:15,560 --> 00:34:20,160
Bun-venit în Cotswolds!
Sandra, mai bine-l dai doar cu pudră.

372
00:34:21,080 --> 00:34:23,800
Cameron Cook, directoare de programe.

373
00:34:23,800 --> 00:34:26,280
Le-am suflat-o yankeilor.
E extrem de talentată.

374
00:34:26,280 --> 00:34:28,840
- Sunt convins.
- Ai grijă de Wesley.

375
00:34:28,840 --> 00:34:31,160
E una dintre legendele crichetului.

376
00:34:31,160 --> 00:34:32,920
Pe aici, Eminență!

377
00:34:33,480 --> 00:34:37,480
Părinte, mă bucur că ați ajuns!
Sper că ați fost tratat bine.

378
00:34:37,480 --> 00:34:38,880
Într-adevăr, Tony.

379
00:34:38,880 --> 00:34:42,640
Din câte am văzut până acum,
licența e deja asigurată.

380
00:34:42,640 --> 00:34:47,160
Mulțumesc pentru sprijin, Fergus!
Îți fac cinste cu ceva de băut mai târziu.

381
00:34:47,160 --> 00:34:48,240
Bine.

382
00:34:52,000 --> 00:34:53,200
Ce ai pățit?

383
00:34:58,720 --> 00:35:00,520
Gata, haide...

384
00:35:03,920 --> 00:35:05,120
Poftim!

385
00:35:09,480 --> 00:35:12,680
Cine ți-a făcut asta?
Trebuie să-mi spui cine.

386
00:35:14,200 --> 00:35:19,920
Tăcând, îl protejezi pe monstru.
Îți promit că va plăti.

387
00:35:25,920 --> 00:35:31,280
Dacă nu depui plângere, cum rămâne
cu celelalte fete care-i vor cădea pradă?

388
00:35:36,800 --> 00:35:38,960
Voiam să vă ajut cu licența...

389
00:35:41,360 --> 00:35:46,200
- Vă rog, nu vă supărați pe mine.
- N-ai greșit cu nimic, nu mă supăr.

390
00:35:57,960 --> 00:35:59,560
A fost părintele Penney.

391
00:36:14,200 --> 00:36:15,800
Nu l-ai ispitit tu cumva?

392
00:36:20,080 --> 00:36:21,720
Ești o fată prietenoasă.

393
00:36:26,200 --> 00:36:27,640
Nu...

394
00:36:29,880 --> 00:36:31,480
M-am purtat profesionist.

395
00:36:48,520 --> 00:36:51,240
Părintele Penney e important pentru noi.

396
00:36:55,360 --> 00:36:57,040
Știu că ții cu echipa.

397
00:36:59,280 --> 00:37:01,560
Faci parte din familia Corinium...

398
00:37:03,720 --> 00:37:08,640
Deci... hai să uităm
ce s-a întâmplat, ce zici?

399
00:37:15,480 --> 00:37:18,840
Așa te vreau! O să ajungi departe.

400
00:37:19,760 --> 00:37:25,880
Doamna Madden o să te ajute
să te schimbi și aranjezi. Așa te vreau!

401
00:37:28,000 --> 00:37:29,200
MACHIAJ ȘI COAFURĂ

402
00:37:29,200 --> 00:37:31,040
Asta e tot ce am găsit.

403
00:37:34,640 --> 00:37:39,240
Toți vorbesc despre drepturi egale,
dar nu se schimbă nimic.

404
00:37:39,960 --> 00:37:42,280
O regulă pentru ei, alta pentru noi.

405
00:37:44,400 --> 00:37:46,920
O să pierdem licența?

406
00:37:48,120 --> 00:37:49,640
În niciun caz.

407
00:37:50,280 --> 00:37:54,440
O să scape basma curată.
O să creadă că n-a greșit cu nimic.

408
00:37:59,160 --> 00:38:03,640
Această tragedie teribilă e secretul tău...

409
00:38:05,280 --> 00:38:06,440
dar e și arma ta.

410
00:38:07,720 --> 00:38:12,080
Folosește-o ca să obții
ce vrei de la ei, ai înțeles?

411
00:38:12,080 --> 00:38:17,360
Nu fi tristă! Fii furioasă!
O să obții mai multe așa, drăguțo.

412
00:38:26,000 --> 00:38:27,200
Bea puțină!

413
00:38:27,200 --> 00:38:30,200
- Poți să duci calul la apă, Seb...
- Te rog!

414
00:38:33,560 --> 00:38:34,840
Frumoasă rochie!

415
00:38:38,720 --> 00:38:40,320
Daysee, ce ai?

416
00:38:41,080 --> 00:38:45,200
- Ce s-a întâmplat, Joyce?
- Daysee, stai puțin!

417
00:38:45,200 --> 00:38:46,600
Daysee!

418
00:38:49,760 --> 00:38:53,000
<i>De la granița cu Țara Galilor
până la turlele Oxfordului,</i>

419
00:38:53,000 --> 00:38:55,520
<i>de la Southampton
până la Stratford-upon-Avon,</i>

420
00:38:55,520 --> 00:38:58,720
<i>urmăriți Miss Corinium
în direct din Cotchester!</i>

421
00:39:00,000 --> 00:39:04,440
<i>Gazdele acestei seri sunt
James Vereker și Sarah Stratton!</i>

422
00:39:05,680 --> 00:39:08,400
Începe spectacolul.

423
00:39:09,280 --> 00:39:10,400
Caitlin, a început!

424
00:39:10,400 --> 00:39:13,800
<i>- Bună seara! Mulțumim!</i>
- Am adus floricele.

425
00:39:13,800 --> 00:39:17,960
<i>Avem numai bijuterii în seara asta,
Sarah, și nu mă refer la diademe.</i>

426
00:39:17,960 --> 00:39:21,000
Toate concurentele
sunt niște bijuterii de fete, nu?

427
00:39:21,000 --> 00:39:24,320
- Așa e, James.
- Două minute de introducere!

428
00:39:24,320 --> 00:39:26,040
<i>...fiindcă și eu strălucesc.</i>

429
00:39:27,200 --> 00:39:31,720
- Camera trei, cadre cu publicul...
<i>- Sarah, ești uluitoare.</i>

430
00:39:31,720 --> 00:39:34,360
Soțul tău e un bărbat foarte norocos.

431
00:39:34,360 --> 00:39:38,120
Sarah arată senzațional, nu crezi?
Și e numai a mea.

432
00:39:38,120 --> 00:39:40,120
Fiindcă a fost deja a celorlalți.

433
00:39:41,800 --> 00:39:46,960
...va câștiga și o probă pentru a deveni
noua prezentatoare a buletinului meteo.

434
00:39:46,960 --> 00:39:48,880
Camera doi, cadre cu juriul...

435
00:39:48,880 --> 00:39:52,080
<i>...înainte să cunoaștem concurentele,
vă prezentăm juriul.</i>

436
00:39:52,080 --> 00:39:56,400
În primul rând, legenda crichetului
și eroul local Wesley Emerson!

437
00:40:00,600 --> 00:40:03,560
Urmează Declan O'Hara,
vedeta de la Corinium.

438
00:40:08,160 --> 00:40:12,560
S-a întors astăzi după micile probleme
din această săptămână.

439
00:40:12,560 --> 00:40:14,880
Și cel care are grijă să fim cuminți,

440
00:40:14,880 --> 00:40:18,520
fostul prebendar al Bisericii Anglicane,
părintele Fergus Penney.

441
00:40:23,680 --> 00:40:27,200
Aplaudați-i pe membrii juriului!

442
00:40:33,760 --> 00:40:38,800
<i>Miss Chipping Sodbury are 21 de ani.
Vrea să devină instructoare auto.</i>

443
00:40:38,800 --> 00:40:42,640
- Ce drăguță e!
<i>- ...crește caniși de talie mică.</i>

444
00:40:42,640 --> 00:40:45,080
<i>Ce n-aș da să fiu în grija ei!</i>

445
00:40:45,080 --> 00:40:49,360
Vinerea trecută, un grup dintr-a X-a
a ajuns pe acoperișul garajului,

446
00:40:49,360 --> 00:40:53,280
unde au fumat, au băut
și i-au înjurat pe profesori.

447
00:40:54,680 --> 00:40:57,520
S-au găsit trei prezervative
în rododendroni!

448
00:40:57,520 --> 00:41:01,000
<i>- Se ocupă de pregătirile pentru nuntă.</i>
- Ce drăguț!

449
00:41:02,920 --> 00:41:06,320
- Dar Rupert e mai drăguț, nu?
- Taci!

450
00:41:07,160 --> 00:41:11,400
Bun. Trei, ține cadrul pe ei doi. Patru...

451
00:41:11,400 --> 00:41:13,920
- Filmează un prim-plan!
- Merge bine.

452
00:41:14,520 --> 00:41:16,640
<i>...se învârte și ne cucerește inima.</i>

453
00:41:19,920 --> 00:41:21,000
E sora mea!

454
00:41:27,960 --> 00:41:28,960
Uimitor!

455
00:41:31,120 --> 00:41:34,000
- Nu-i așa că-i talentată?
- Sunt captivat.

456
00:41:49,320 --> 00:41:54,000
Miss Wotton-under-Edge are 1,70 m înălțime

457
00:41:54,000 --> 00:41:58,280
și dimensiuni de 87-62-90.

458
00:42:04,080 --> 00:42:05,360
Rahat!

459
00:42:05,360 --> 00:42:10,120
- Miss Bisley are 1,63 m înălțime...
- Ești beat?

460
00:42:10,120 --> 00:42:12,720
...și dimensiuni de 90-60-90.

461
00:42:12,720 --> 00:42:15,600
Unii ar spune
că e perfecțiunea întruchipată!

462
00:42:26,320 --> 00:42:29,160
Părinte Penney, căutați perfecțiunea aici?

463
00:42:30,200 --> 00:42:32,080
Nu mă preocupă perfecțiunea.

464
00:42:32,080 --> 00:42:37,680
Calitățile pe care le caut
la prima Miss Corinium sunt...

465
00:42:38,520 --> 00:42:41,960
un trup sănătos
și principii morale înalte.

466
00:42:41,960 --> 00:42:46,680
Boșorog libidinos și ipocrit!

467
00:42:48,400 --> 00:42:49,560
Mama naibii!

468
00:42:51,040 --> 00:42:55,000
- Ce dracului face? Tăiați transmisiunea!
- Tăiați!

469
00:42:55,000 --> 00:42:56,320
DEFECȚIUNE TEHNICĂ

470
00:42:56,320 --> 00:42:59,440
Sfinte Isuse Hristoase,
am lipsit și eu un pic!

471
00:42:59,440 --> 00:43:01,720
- Ce s-a întâmplat?
- Doamne, mamă...

472
00:43:09,200 --> 00:43:10,680
Vei plăti!

473
00:43:15,000 --> 00:43:16,600
Deirdre, răspunde!

474
00:43:16,600 --> 00:43:18,080
A distrus totul.

475
00:43:18,640 --> 00:43:20,040
Răspunde odată!

476
00:43:21,040 --> 00:43:22,120
Fă-o!

477
00:43:42,600 --> 00:43:47,880
Îl lași pe fățarnic să scape basma curată
după ce a violat una din angajate,

478
00:43:48,760 --> 00:43:53,680
apoi lași fetele alea să defileze
în fața lui de parcă ar fi un meniu?

479
00:43:56,120 --> 00:44:00,880
Plec din haznaua asta pentru totdeauna.

480
00:44:01,440 --> 00:44:06,520
Mi-ai subminat autoritatea la fiecare pas,
dar nu te pot lăsa să pleci încă.

481
00:44:09,160 --> 00:44:10,560
Ia mâna de pe mine!

482
00:44:11,560 --> 00:44:12,880
Cum e, Tony?

483
00:44:14,440 --> 00:44:19,160
- Cum e să fii slab și neajutorat?
- Vei fi închis pentru vătămare corporală!

484
00:44:19,160 --> 00:44:22,120
O să fiu mai liber
în închisoare decât aici!

485
00:44:25,440 --> 00:44:29,600
Să te duci dracului! Îmi dau demisia.

486
00:44:31,920 --> 00:44:34,080
Câtă melodramă! Ți-ai ratat cariera.

487
00:44:35,160 --> 00:44:39,880
Lectură plăcută de dimineață!
Zi-i lui Maud că o să fie vedetă din nou.

488
00:45:01,760 --> 00:45:06,160
Măiculiță! N-aș vrea să văd
ce face cu o crosă driver!

489
00:45:15,040 --> 00:45:16,200
Te simți bine?

490
00:45:19,400 --> 00:45:20,960
Vrei să te duc undeva?

491
00:45:24,160 --> 00:45:28,880
Ar trebui să suni la poliție
și să-l reclami pe libidinos, Daysee.

492
00:45:32,560 --> 00:45:33,760
Ți-a spus.

493
00:45:38,800 --> 00:45:40,240
De-aia l-ai lovit.

494
00:45:43,080 --> 00:45:44,880
N-aveam nevoie de ajutor.

495
00:45:47,160 --> 00:45:48,840
Îmi pare rău, Daysee...

496
00:45:55,600 --> 00:45:56,720
Daysee!

497
00:45:58,120 --> 00:46:00,200
Nu puteai să-ți ții gura?

498
00:46:11,120 --> 00:46:16,240
- Tocmai mi-am dat demisia.
- Hai să ne facem turtă, băieți!

499
00:46:21,320 --> 00:46:25,920
Ne vom ocupa de Declan O'Hara
în zilele ce vor urma, în manieră publică.

500
00:46:25,920 --> 00:46:27,000
Bine.

501
00:46:28,720 --> 00:46:33,960
Nu port ranchiună, dar vulgaritatea
și violența n-au ce căuta pe micul ecran.

502
00:46:33,960 --> 00:46:37,640
Îți dau cuvântul meu, Fergus. Mulțumesc!

503
00:46:38,160 --> 00:46:39,960
Deirdre!

504
00:46:39,960 --> 00:46:44,360
- Deirdre, du-l acasă pe părintele Penney.
- Da, lord Baddingham.

505
00:46:46,040 --> 00:46:47,560
Comandă un taxi, Deirdre.

506
00:46:49,800 --> 00:46:51,920
- Pa, Fergus!
- Pa, Tony!

507
00:46:59,800 --> 00:47:01,040
O să chem geamgiii.

508
00:47:02,320 --> 00:47:06,560
Trimite-i-l lui Beattie Johnson
la <i>Scorpion,</i> de la o sursă anonimă.

509
00:47:11,920 --> 00:47:14,880
Doamnă Madden! Joyce!

510
00:47:17,400 --> 00:47:19,840
- A intrat cineva aici?
- Din câte știu, nu.

511
00:47:21,640 --> 00:47:22,920
Băga-mi-aș!

512
00:47:32,480 --> 00:47:35,840
- E mort?
- O să fie după ce termină mama cu el.

513
00:47:54,360 --> 00:47:56,240
Mama mă-sii!

514
00:48:12,840 --> 00:48:17,760
Nu vreau să fiu femeia
care-și așteaptă soțul să vină acasă.

515
00:48:17,760 --> 00:48:20,760
Eu nu sunt așa.

516
00:48:25,920 --> 00:48:30,400
- Trebuie să lucrez din nou.
- Bine, fiindcă mi-am dat demisia aseară.

517
00:48:31,280 --> 00:48:33,800
O să-ți fie mai ușor la Londra.

518
00:48:40,920 --> 00:48:42,320
Am fost la Malhar.

519
00:48:43,440 --> 00:48:47,600
L-am întrebat dacă pot da probă
pentru noul lui spectacol.

520
00:48:49,480 --> 00:48:52,400
N-are niciun rol pentru mine.
Sunt prea bătrână.

521
00:48:54,920 --> 00:48:55,920
Îmi pare rău...

522
00:48:57,800 --> 00:48:59,080
Trebuia să-mi fi spus.

523
00:49:01,800 --> 00:49:03,120
Ce ni s-a întâmplat?

524
00:49:06,280 --> 00:49:08,680
Putem îndrepta lucrurile?

525
00:49:21,960 --> 00:49:24,680
Cine mama dracului a venit?

526
00:49:34,600 --> 00:49:38,000
- Te-a trimis Tony să mă hărțuiești?
- Nu știe unde sunt.

527
00:49:38,600 --> 00:49:44,200
- Nu trebuia să-ți fi spus despre Daysee.
- Da? Oricum i-aș fi tras una perversului.

528
00:49:52,240 --> 00:49:56,960
Uneori, lordului Baddingham trebuie
să-i arăți calea cea bună.

529
00:50:00,960 --> 00:50:02,040
Mulțumesc!

530
00:50:07,360 --> 00:50:08,640
Gertrude!

531
00:50:09,600 --> 00:50:14,120
Gertrude, întoarce-te!

532
00:50:20,320 --> 00:50:21,360
Te simți bine?

533
00:50:23,520 --> 00:50:25,280
- Pot să te însoțesc?
- Nu!

534
00:50:25,280 --> 00:50:29,120
Te-am rugat să-l ajuți,
dar l-ai îmbătat și a răbufnit în direct.

535
00:50:29,120 --> 00:50:30,280
E adult, Taggie.

536
00:50:30,280 --> 00:50:33,720
Suntem datori vânduți.
Nu avem din ce plăti ipoteca.

537
00:50:34,240 --> 00:50:36,480
- Mama face bagajele deja.
- Poftim?

538
00:50:38,960 --> 00:50:42,840
Iubesc locul ăsta
și acum va trebui să ne mutăm.

539
00:50:42,840 --> 00:50:47,120
E Declan O'Hara.
O să-și găsească alt serviciu.

540
00:50:48,280 --> 00:50:51,320
Nu aici! Haide, Gertrude.

541
00:50:56,720 --> 00:51:00,000
Știam de la început
că n-o să te înțelegi cu Declan.

542
00:51:00,560 --> 00:51:02,680
Ambii voiați să fiți șeful cel mare.

543
00:51:02,680 --> 00:51:06,280
- Și eu am reușit să fiu?
- Doar tu ai mai rămas.

544
00:51:07,800 --> 00:51:09,160
Ce facem acum?

545
00:51:10,560 --> 00:51:12,200
Trebuie să facem ceva.

546
00:51:13,280 --> 00:51:15,960
- Nu ne cerem scuze.
- Doamne ferește!

547
00:51:16,680 --> 00:51:20,400
El a reacționat violent.
Nu-i vina ta că se lasă ușor provocat.

548
00:51:24,240 --> 00:51:28,720
Și, de asemenea, el e cel
care are probleme cu alcoolul.

549
00:51:32,920 --> 00:51:33,960
Bine gândit!

550
00:51:37,680 --> 00:51:42,400
Declan O'Hara și-a dat demisia aseară,
iar noi am fost nevoiți s-o acceptăm.

551
00:51:42,400 --> 00:51:49,480
Ne preocupă binele personalului nostru,
dar Corinium nu tolerează violența,

552
00:51:49,480 --> 00:51:54,560
mai ales față de un invitat vulnerabil
și trecut de prima tinerețe.

553
00:51:55,640 --> 00:51:58,240
<i>Declan are tot sprijinul nostru.</i>

554
00:51:58,240 --> 00:52:01,080
<i>- Își va trata alcoolismul...</i>
- Oprește-l!

555
00:52:01,080 --> 00:52:02,640
<i>...și tulburările mintale.</i>

556
00:52:07,040 --> 00:52:08,280
Unde e?

557
00:52:21,200 --> 00:52:23,960
Înveselește-te!
Eu și Frederico avem un plan.

558
00:52:23,960 --> 00:52:28,120
Fără supărare, dar nu mă bag.
După-amiaza cu voi aproape m-a terminat.

559
00:52:28,120 --> 00:52:29,640
Ne întoarcem la Londra.

560
00:52:29,640 --> 00:52:33,320
Nu se poate, Maud, avem treabă.
Nu-l putem lăsa să plece.

561
00:52:33,320 --> 00:52:36,200
O să conduci
noua noastră casă de producție.

562
00:52:37,560 --> 00:52:41,640
Un parteneriat!
O să lucrăm împreună și o să ne distrăm.

563
00:52:41,640 --> 00:52:43,360
Tu o să te ocupi de creație.

564
00:52:44,240 --> 00:52:46,520
- Băieți, nu pot.
- De ce nu?

565
00:52:47,120 --> 00:52:49,400
Ai fi propriul șef, cum îți dorești.

566
00:52:51,840 --> 00:52:54,160
Ar trebui să îi luăm licența.

567
00:52:55,760 --> 00:52:59,680
- Asta înseamnă...
- O preluare de zile mari!

568
00:53:01,040 --> 00:53:04,080
Am scăpa de Tony Baddingham
odată pentru totdeauna.

569
00:53:05,160 --> 00:53:08,280
Cred că suntem în stare. Ce ziceți?

570
00:53:16,320 --> 00:53:19,240
Dacă ați fost victima agresiunii sexuale,
accesați findahelpline.com

571
00:53:55,560 --> 00:53:57,560
{\an8}Subtitrarea: Giana Stănculescu

