1
00:00:03,040 --> 00:00:04,640
Queres provar, Rupert?

2
00:00:05,160 --> 00:00:06,600
Que mau...

3
00:00:07,800 --> 00:00:12,800
Sr. Campbell-Black,
posso oferecer-lhe uma sobremesa?

4
00:00:12,800 --> 00:00:14,000
Sim, podes.

5
00:00:15,800 --> 00:00:17,040
Merda.

6
00:00:18,280 --> 00:00:19,280
Ia ter contigo.

7
00:00:19,280 --> 00:00:21,800
Pensava que ias a casa da avozinha.

8
00:00:21,800 --> 00:00:23,960
A minha avó vive na Irlanda.

9
00:00:25,840 --> 00:00:28,120
Sobrou-me comida de um trabalho que fiz.

10
00:00:28,120 --> 00:00:29,680
São tortinhas de fruta.

11
00:00:30,200 --> 00:00:31,520
Queres provar?

12
00:00:31,520 --> 00:00:33,120
Um pouco?

13
00:00:33,880 --> 00:00:34,880
Eu aceito.

14
00:00:35,840 --> 00:00:37,880
Olá, Bas. Fi-las com ruibarbo.

15
00:00:38,480 --> 00:00:39,480
Sim.

16
00:00:43,600 --> 00:00:44,640
Meu Deus...

17
00:00:45,600 --> 00:00:47,160
Isto é excelente. Não vais comer?

18
00:00:48,480 --> 00:00:50,560
Não, estou ótimo. Voltamos?

19
00:00:52,520 --> 00:00:53,680
Está bem.

20
00:00:54,600 --> 00:00:55,480
Adeus, querida.

21
00:00:55,480 --> 00:00:56,800
- Adeus.
- Está deliciosa.

22
00:00:57,920 --> 00:01:00,520
Alguém tem
um fraquinho de colegial imenso.

23
00:01:01,040 --> 00:01:02,920
Não sejas ridículo. Ela foi só atenciosa.

24
00:01:02,920 --> 00:01:04,240
Eu estava a falar de ti.

25
00:01:05,880 --> 00:01:06,880
Uma tortinha.

26
00:01:06,880 --> 00:01:08,200
Seu sacana sortudo.

27
00:01:08,200 --> 00:01:09,600
Não sou nada sortudo.

28
00:01:10,160 --> 00:01:12,320
Prometi ao Declan
que não me aproximava dela.

29
00:01:13,240 --> 00:01:15,160
Folgo em ver que cumpriste a promessa.

30
00:01:45,880 --> 00:01:48,120
CAMPEÃO CAMPBELL-BLACK
ENTRA PARA GOVERNO THATCHER

31
00:02:05,040 --> 00:02:07,000
Baseado na obra de

32
00:02:07,720 --> 00:02:10,560
RIVAIS

33
00:02:12,240 --> 00:02:14,240
<i>Agora, a escolha desta semana na TV.</i>

34
00:02:14,240 --> 00:02:17,120
<i>Declan O'Hara tem dominado
as primeiras páginas.</i>

35
00:02:17,120 --> 00:02:20,600
<i>Visitou o n.o 10 de Downing Street
com o Ministro do Desporto,</i>

36
00:02:20,600 --> 00:02:21,840
<i>Rupert Campbell-Black.</i>

37
00:02:21,840 --> 00:02:24,440
<i>Esta semana,
a Sra. Thatcher responde ao convite</i>

38
00:02:24,440 --> 00:02:28,360
<i>e põe-se a jeito
para ser apertada por O'Hara.</i>

39
00:02:28,360 --> 00:02:31,360
{\an8}<i>Com Declan a subir no estrelato
mais na Corinium do que na BBC...</i>

40
00:02:31,360 --> 00:02:32,640
{\an8}O'Hara com Campbell-Black

41
00:02:32,640 --> 00:02:34,000
<i>... questionamo-nos...</i>

42
00:02:34,000 --> 00:02:35,080
{\an8}O'HARA NO N.o 10

43
00:02:35,080 --> 00:02:37,080
{\an8}<i>... "Será o homem
mais poderoso da televisão?"</i>

44
00:02:37,600 --> 00:02:39,160
{\an8}Campbell-Black fecha o fosso

45
00:02:55,120 --> 00:02:59,040
Sr. O'Hara, Enid Spink.

46
00:02:59,040 --> 00:03:01,560
Sou uma grande fã.
Vou vê-lo na quinta-feira.

47
00:03:02,080 --> 00:03:04,160
Faça suar aquela ladra de leite.

48
00:03:04,160 --> 00:03:05,760
Não lhe vou dar descanso.

49
00:03:05,760 --> 00:03:07,280
Dou-lhe a minha palavra.

50
00:03:07,280 --> 00:03:10,120
Dama Enid, posso levá-la ao estúdio dois?

51
00:03:10,120 --> 00:03:12,160
Não podemos fazer o Sr. Vereker esperar.

52
00:03:16,680 --> 00:03:19,480
James, hoje temos um regalo, não é?

53
00:03:19,480 --> 00:03:22,160
Sim, Sarah. Uma das principais
compositoras contemporâneas.

54
00:03:22,160 --> 00:03:25,240
E mora em Rutshire.

55
00:03:25,240 --> 00:03:29,880
Vamos dar um caloroso aplauso
para a nossa convidada especial,

56
00:03:29,880 --> 00:03:31,720
a Dama Edna Spink.

57
00:03:48,320 --> 00:03:50,680
Foi uma entrada em grande, Dama Edna.

58
00:03:50,680 --> 00:03:52,000
Posso chamar-lhe Edna?

59
00:03:52,000 --> 00:03:56,080
Só não me peça para pôr uma peruca lilás
e encher o sutiã com papel higiénico.

60
00:03:57,800 --> 00:04:00,120
Peço perdão, Dama Enid.

61
00:04:00,120 --> 00:04:02,800
É mesmo um louro burro, não é?

62
00:04:04,480 --> 00:04:05,880
Muito obrigado.

63
00:04:09,600 --> 00:04:11,600
Aqui é a mesa do júri.

64
00:04:12,280 --> 00:04:14,120
Vê-se bem as raparigas em fato de banho.

65
00:04:14,120 --> 00:04:18,000
- Um concurso de beleza.
- Não produzo só o teu programa.

66
00:04:18,000 --> 00:04:21,600
A <i>Miss Corinium</i> é exatamente
o que a autoridade quer ver-nos fazer.

67
00:04:21,600 --> 00:04:25,480
- Diversão boa, saudável e regional.
- Saiu do cérebro da Daysee.

68
00:04:25,480 --> 00:04:27,120
A Daysee tem cérebro?

69
00:04:27,120 --> 00:04:29,800
Quem diria?

70
00:04:29,800 --> 00:04:31,920
- Declan?
- Sim.

71
00:04:31,920 --> 00:04:33,400
Conseguiste-me o autógrafo?

72
00:04:35,120 --> 00:04:36,440
Da Sra. Thatcher?

73
00:04:37,840 --> 00:04:41,040
Desculpa, esqueci-me completamente.
Peço-lho quando ela vier, sim?

74
00:04:41,040 --> 00:04:42,400
Como correu a reunião?

75
00:04:42,400 --> 00:04:44,880
Tu e o Rupert pareciam
muito chegados nas fotos.

76
00:04:44,880 --> 00:04:47,200
- A Thatcher foi amigável?
- Define amigável.

77
00:04:47,200 --> 00:04:49,840
Como dois pugilistas
a medirem-se antes do grande combate.

78
00:04:51,000 --> 00:04:52,640
{\an8}GABINETE DA PRIMEIRA-MINISTRA

79
00:04:52,640 --> 00:04:55,560
{\an8}PARA: Lorde Anthony Baddingham
ASSUNTO: Perguntas Aprovadas

80
00:05:01,480 --> 00:05:02,480
A Thatcher?

81
00:05:04,120 --> 00:05:05,640
É o meu Estádio de Wembley.

82
00:05:07,720 --> 00:05:10,400
Guardo a Irlanda do Norte
para a segunda parte?

83
00:05:10,400 --> 00:05:12,240
Depois da lei das compras ao domingo?

84
00:05:13,040 --> 00:05:14,360
Isto é importante para ti.

85
00:05:14,920 --> 00:05:19,760
Quero entrevistá-la desde que ela chegou
a golpes de mala de mão ao N.o 10.

86
00:05:19,760 --> 00:05:23,840
Mas a BBC nunca me deixou convidá-la
e mostrar a todos quem ela é realmente.

87
00:05:23,840 --> 00:05:26,520
Seja lá o que ela faz,
as pessoas querem mais.

88
00:05:26,520 --> 00:05:29,440
Ela está a vender o Estado
a quem der mais.

89
00:05:29,440 --> 00:05:33,200
Ela transformou o país
numa terra de ricos e pobres, Cameron.

90
00:05:33,200 --> 00:05:34,760
E tu és um dos ricos.

91
00:05:35,320 --> 00:05:38,160
Sim, enfim... nem sempre fui.

92
00:05:38,760 --> 00:05:39,840
Desculpa interromper.

93
00:05:39,840 --> 00:05:42,000
O Lorde B chamou-te ao gabinete dele, já.

94
00:05:42,000 --> 00:05:45,920
Desculpa, Joyce. Um amigo em Westminster
mandou-me uma coisa em surdina.

95
00:05:45,920 --> 00:05:47,200
Não vais acreditar.

96
00:05:47,200 --> 00:05:49,080
É o esboço de uma diretiva.

97
00:05:51,560 --> 00:05:52,920
Isto está embargado, certo?

98
00:05:52,920 --> 00:05:55,040
- Declan.
- Sim. Desculpa, Joyce.

99
00:05:55,040 --> 00:05:57,640
Diz ao Tony
que falo com ele depois, está bem?

100
00:06:01,520 --> 00:06:06,240
"As autoridades locais não devem promover
o ensinamento nas escolas públicas

101
00:06:06,240 --> 00:06:11,520
da aceitação da homossexualidade
como uma relação familiar efetiva."

102
00:06:11,520 --> 00:06:12,680
É inumano.

103
00:06:12,680 --> 00:06:15,400
Vai tornar a vida dos homossexuais
mais difícil do que já é.

104
00:06:16,720 --> 00:06:17,920
Estão a tomar o chá?

105
00:06:17,920 --> 00:06:21,120
É a fuga de uma nova política do Governo.
Uma leitura fascinante.

106
00:06:22,200 --> 00:06:23,040
Do que precisas?

107
00:06:23,040 --> 00:06:25,800
O gabinete da PM mandou
a lista de perguntas para fazeres.

108
00:06:33,000 --> 00:06:37,080
"Como equilibra ser mãe
e o seu trabalho exigente?"

109
00:06:38,520 --> 00:06:42,280
"Sente falta do gato Wilberforce
agora que ele se reformou?"

110
00:06:42,280 --> 00:06:43,240
Isto é uma piada?

111
00:06:43,240 --> 00:06:44,920
Se não aceitares, ela não vem.

112
00:06:44,920 --> 00:06:46,200
Diz-lhes que concordamos.

113
00:06:46,200 --> 00:06:48,800
Quando a tiver no programa,
faço-lhe as minhas perguntas.

114
00:06:48,800 --> 00:06:52,000
Não te importa que lixar o Governo
ponha a licença em risco?

115
00:06:52,000 --> 00:06:57,880
Importa-me que concordar com esta bosta
ponha em risco a minha reputação, a nossa.

116
00:06:57,880 --> 00:06:59,240
Tony, ele tem razão.

117
00:06:59,240 --> 00:07:02,480
Quando estivermos em direto,
ela não pode sair, pois não?

118
00:07:02,480 --> 00:07:04,720
Prometeste-me liberdade editorial, Tony.

119
00:07:05,960 --> 00:07:07,360
Vou perguntar o que quiser.

120
00:07:07,360 --> 00:07:09,080
- A entrevista é minha.
- A empresa é minha.

121
00:07:09,080 --> 00:07:11,080
E não faço perguntas sobre gatos, merda.

122
00:07:28,680 --> 00:07:30,400
Chama cá o James Vereker.

123
00:07:36,520 --> 00:07:37,560
Tony, eu...

124
00:07:40,200 --> 00:07:41,840
Os cartões diziam Edna.

125
00:07:41,840 --> 00:07:43,960
Se alguém tem de ir à vida, é a Deirdre.

126
00:07:43,960 --> 00:07:45,000
Senta-te.

127
00:08:16,480 --> 00:08:17,520
Sem ressentimentos.

128
00:08:33,960 --> 00:08:35,320
A Primeira-ministra?

129
00:08:35,320 --> 00:08:37,360
O Declan é coisa do passado.

130
00:08:37,360 --> 00:08:40,640
- É uma honra partilhar o sofá contigo.
- Após a entrevista à Thatcher,

131
00:08:40,640 --> 00:08:43,320
há fortes hipóteses
de ficares sozinha no sofá.

132
00:08:43,320 --> 00:08:48,840
Não poderei filmar um programa da tarde
se tiver um em horário nobre.

133
00:08:49,800 --> 00:08:51,400
Achas que me safo sozinha?

134
00:08:52,280 --> 00:08:54,240
O Paul nunca vê o nosso programa.

135
00:08:54,240 --> 00:08:56,160
A Lizzie vê?

136
00:08:56,160 --> 00:08:58,880
A Lizzie? Não,
está sempre ocupada a escrever.

137
00:08:59,440 --> 00:09:02,280
Não sei porque se esforça.
Vai ser rejeitado como o último.

138
00:09:03,240 --> 00:09:07,720
Se eu fosse tua mulher, não tiraria
os olhos de cima de ti um segundo.

139
00:09:18,000 --> 00:09:19,280
Que merda de jogo é o teu?

140
00:09:20,440 --> 00:09:23,440
Ninguém quer ver o Vereker
a entrevistar a Primeira-ministra.

141
00:09:23,440 --> 00:09:25,880
É melhor do que ver-te entrevistar
uma poltrona vazia.

142
00:09:25,880 --> 00:09:27,840
Terás de chamar o Rupert
para outro romance.

143
00:09:29,000 --> 00:09:30,000
Está bem.

144
00:09:30,000 --> 00:09:32,920
Isto é por eu não ter esventrado o Rupert
como querias?

145
00:09:32,920 --> 00:09:35,800
Não, é porque não queres fazer
o que te mandam.

146
00:09:37,640 --> 00:09:41,440
Trago 20 milhões de telespectadores
ao teu canal todas as semanas.

147
00:09:42,240 --> 00:09:45,400
Se não gostas da maneira como trabalho,
despeço-me.

148
00:09:45,400 --> 00:09:50,040
Podes mandar na Corinium, Tony,
mas não mandas em mim.

149
00:09:53,040 --> 00:09:54,400
Por acaso, até mando.

150
00:09:56,520 --> 00:09:59,120
Primeiro, há a conta das finanças
que paguei por ti.

151
00:09:59,120 --> 00:10:03,280
Em segundo lugar,
avisaram-me que era difícil controlar-te.

152
00:10:03,280 --> 00:10:05,480
Felizmente, tenho uma apólice de seguro.

153
00:10:13,240 --> 00:10:15,240
O padrinho do Patrick, pelo que sei,

154
00:10:15,240 --> 00:10:18,000
tornou-se bastante próximo da Maud
no ano passado, não foi?

155
00:10:19,280 --> 00:10:21,720
A tua mulher gosta de homens com bigode.

156
00:10:25,440 --> 00:10:26,920
Não fazes ideia.

157
00:10:29,120 --> 00:10:30,960
Eu e a Maud não temos segredos.

158
00:10:30,960 --> 00:10:32,040
Muito bem.

159
00:10:33,720 --> 00:10:35,880
Não sei se a Taggie vai ficar contente

160
00:10:35,880 --> 00:10:39,240
quando vir o rabo nu da mãe
na página central do <i>Scorpion.</i>

161
00:10:48,840 --> 00:10:51,640
Cancela os planos que tiveres
para sexta à noite.

162
00:10:51,640 --> 00:10:56,000
Os teus 20 milhões de telespectadores vão
ver-te no júri de um concurso de beleza.

163
00:11:03,200 --> 00:11:04,080
Bingo.

164
00:11:16,120 --> 00:11:19,000
Foda-se!

165
00:11:22,840 --> 00:11:24,840
- Chegaste cedo.
- Tirei a semana de folga.

166
00:11:26,400 --> 00:11:27,800
Vou poder arranjar o telhado.

167
00:11:28,760 --> 00:11:30,280
E cortar a relva.

168
00:11:31,000 --> 00:11:32,840
E a Sra. Thatcher?

169
00:11:32,840 --> 00:11:35,880
- O Tony deu-a ao Vereker.
- Porquê? O que fizeste?

170
00:11:35,880 --> 00:11:37,840
Eu não fiz nada.

171
00:11:37,840 --> 00:11:39,840
Surpreende-me que não te tenhas demitido.

172
00:11:39,840 --> 00:11:43,680
Era o que queria fazer,
mas afinal não pude.

173
00:11:47,840 --> 00:11:49,200
O que significa isso?

174
00:12:01,920 --> 00:12:02,920
<i>Primeira-ministra.</i>

175
00:12:02,920 --> 00:12:04,480
<i>Sim, Sr. Vereker.</i>

176
00:12:04,480 --> 00:12:07,200
<i>Como consegue ser uma mulher perfeita</i>

177
00:12:07,800 --> 00:12:11,480
e equilibrar ser mãe e o país
com uma graciosidade tão natural?

178
00:12:12,520 --> 00:12:16,640
Bom, qualquer mulher
que compreende os problemas

179
00:12:16,640 --> 00:12:17,960
de governar uma casa

180
00:12:18,840 --> 00:12:25,160
está mais perto de compreender
as dificuldades de governar um país.

181
00:12:25,160 --> 00:12:27,080
Agora, sobre a relação com o Reagan?

182
00:12:27,080 --> 00:12:30,960
Não, eu optaria por algo mais pessoal,
enquanto ela está bem-disposta.

183
00:12:30,960 --> 00:12:32,320
Talvez tenhas razão.

184
00:12:33,040 --> 00:12:34,520
Isto é divertido, não é?

185
00:12:35,680 --> 00:12:39,240
Como quando trabalhavas no <i>Bristol Post</i>
e ensaiávamos juntos.

186
00:12:39,240 --> 00:12:40,480
- Outra. Pronta?
- Sim.

187
00:12:40,480 --> 00:12:41,840
Muito bem.

188
00:12:44,880 --> 00:12:47,920
Como é que os homens do seu gabinete
respondem à sua autoridade?

189
00:12:49,000 --> 00:12:52,160
Bom, Sr. Vereker...
Ou posso chamar-lhe James?

190
00:12:53,880 --> 00:13:00,160
Na minha ótica,
ser poderosa é como ser uma mulher.

191
00:13:00,160 --> 00:13:03,320
Se tivermos de dizer às pessoas
que o somos...

192
00:13:05,120 --> 00:13:06,480
... então, não o somos.

193
00:13:07,000 --> 00:13:08,040
O que estás a fazer?

194
00:13:10,320 --> 00:13:11,920
Estava a tentar divertir-me.

195
00:13:11,920 --> 00:13:13,240
- Não faças isso.
- Certo.

196
00:13:13,240 --> 00:13:15,720
- Já não tens 26 anos.
- Não.

197
00:13:18,480 --> 00:13:19,320
Bom...

198
00:13:22,640 --> 00:13:27,640
<i>O comboio a entrar na linha dois
é o das 8h36 para Londres Paddington.</i>

199
00:13:32,440 --> 00:13:34,520
"Os mamilos de Letty enrijaram com desejo

200
00:13:34,520 --> 00:13:36,680
quando Ferdy a levou pela cozinha.

201
00:13:36,680 --> 00:13:40,760
E na escuridão da copa, ele levantou-lhe
a saia de tafetá vermelho.

202
00:13:40,760 --> 00:13:44,360
Os dedos dele
procuraram a malha das meias dela.

203
00:13:44,880 --> 00:13:47,720
'Adoro as malhas',
sussurrou Ferdy roucamente.

204
00:13:47,720 --> 00:13:50,000
'São uma escada para o céu.'

205
00:13:50,720 --> 00:13:53,160
Letty arquejou com urgência

206
00:13:53,160 --> 00:13:57,760
enquanto ele percorria
a pele suave nas aberturas do <i>nylon.</i>

207
00:13:57,760 --> 00:14:01,240
Pouco a pouco, ele foi subindo
pela parte de dentro da coxa

208
00:14:01,240 --> 00:14:07,280
até sentir o calor bíblico
do seu matagal em chamas."

209
00:14:08,120 --> 00:14:10,400
És um génio.

210
00:14:10,400 --> 00:14:12,120
Vai ser um êxito.

211
00:14:14,840 --> 00:14:20,560
Querida, ambos sabemos que não é o James.

212
00:14:20,560 --> 00:14:22,640
Deves andar a pular a cerca.

213
00:14:22,640 --> 00:14:25,320
Tenho estado ocupada a escrever, Carole.

214
00:14:25,320 --> 00:14:28,200
É como costumam dizer,
o lugar dos dramas é nos livros.

215
00:14:28,200 --> 00:14:30,640
Nunca ouvi tamanho disparate.

216
00:14:30,640 --> 00:14:34,240
Conta-me lá.
Esse teu homem, o nosso herói,

217
00:14:34,240 --> 00:14:37,640
ele é bom demais para não ser real.

218
00:14:47,200 --> 00:14:48,400
Freddie Jones.

219
00:14:48,920 --> 00:14:50,520
O que fazes aqui?

220
00:14:50,520 --> 00:14:54,040
Um dia longo e difícil na labuta.
Vi-te a correr na plataforma.

221
00:14:54,040 --> 00:14:55,120
O meu almoço demorou.

222
00:14:55,120 --> 00:14:58,960
Fui bombardeada com champanhe
e perdi a noção das horas.

223
00:14:58,960 --> 00:15:01,760
Cavalheiros a pagarem-te champanhe.
Não mereces menos.

224
00:15:01,760 --> 00:15:05,400
Hoje foi um dia bom.
Estive a comemorar com a minha agente.

225
00:15:05,400 --> 00:15:07,640
Adorou os três primeiros capítulos
do meu livro.

226
00:15:09,160 --> 00:15:12,720
Bom, que tal continuarmos a comemorar
na primeira classe?

227
00:15:12,720 --> 00:15:14,440
Só tenho bilhete de segunda classe.

228
00:15:14,440 --> 00:15:16,800
Se aparecer o revisor, pago a diferença.

229
00:15:18,080 --> 00:15:19,280
Anda lá.

230
00:15:30,160 --> 00:15:32,440
Só alguém muito inteligente
escreve um livro.

231
00:15:32,440 --> 00:15:37,080
Acho que não teria conseguido
sem o teu equipamento incrível.

232
00:15:38,080 --> 00:15:40,840
Isto é, o teu processador de texto.

233
00:15:48,240 --> 00:15:50,240
Não. A Valerie matava-me.

234
00:15:50,760 --> 00:15:52,400
Pôs-me a fazer a dieta Scarsdale.

235
00:15:52,400 --> 00:15:54,040
Só comi dois ovos cozidos hoje.

236
00:15:54,040 --> 00:15:56,160
Então, tens de comer.

237
00:15:56,160 --> 00:15:57,560
É bolo de fruta?

238
00:15:57,560 --> 00:15:59,600
- Feito por mim.
- Dá cá.

239
00:15:59,600 --> 00:16:03,160
Acho que as dietas têm o efeito contrário.
Tornam-me mais gorda.

240
00:16:05,560 --> 00:16:08,680
Bilhetes, por favor. Senhoras e senhores,
tenham os bilhetes à mão.

241
00:16:08,680 --> 00:16:10,640
Parece que não nos vamos safar.

242
00:16:10,640 --> 00:16:12,280
Não, é um desperdício de dinheiro.

243
00:16:12,280 --> 00:16:14,160
Anda. Estamos quase na paragem.

244
00:16:17,640 --> 00:16:18,800
Tranca.

245
00:16:21,440 --> 00:16:22,720
É apertadinho.

246
00:16:22,720 --> 00:16:25,040
Devíamos ambos fazer a dieta Scarsdale.

247
00:16:28,720 --> 00:16:30,160
Se calhar, devia ter pagado.

248
00:16:30,160 --> 00:16:31,320
Nem pensar.

249
00:16:32,080 --> 00:16:33,240
Perdias a diversão?

250
00:16:36,280 --> 00:16:37,800
<i>Próxima paragem, Cotchester.</i>

251
00:16:37,800 --> 00:16:40,720
<i>Estamos a chegar à estação de Cotchester.</i>

252
00:16:45,800 --> 00:16:48,040
Obrigado por me poupares
duas libras e meia.

253
00:16:48,040 --> 00:16:50,360
Obrigada por me salvares de adormecer

254
00:16:50,360 --> 00:16:51,840
e acordar em Gloucester.

255
00:16:51,840 --> 00:16:54,360
<i>O comboio a partir da plataforma um...</i>

256
00:16:55,000 --> 00:16:56,720
Os meus capítulos.

257
00:16:57,600 --> 00:16:58,720
Deixei-os lá.

258
00:16:58,720 --> 00:16:59,760
Raios!

259
00:17:00,280 --> 00:17:01,320
Não!

260
00:17:05,840 --> 00:17:07,280
Cuidado, Freddie!

261
00:17:26,800 --> 00:17:28,720
COTCHESTER DÁ AS BOAS-VINDAS
À PRIMEIRA-MINISTRA

262
00:17:36,200 --> 00:17:37,920
- Atarefado, Charles?
- Bom dia, Tony.

263
00:17:39,000 --> 00:17:40,320
Bom dia, meninas.

264
00:17:47,800 --> 00:17:49,640
Empolgada por conheceres a Dama de Ferro?

265
00:17:52,440 --> 00:17:55,720
Devias estar. É a única mulher que conheço
que é mais cabra do que tu.

266
00:17:56,480 --> 00:17:57,720
Não podes continuar amuada.

267
00:17:58,760 --> 00:18:01,120
O país quer ver a Thatcher
às marradas com o Declan,

268
00:18:01,120 --> 00:18:02,760
não com o merdoso do James Vereker.

269
00:18:02,760 --> 00:18:04,320
Isto é autossabotagem, Tony.

270
00:18:04,320 --> 00:18:06,200
Liga ao Declan. Ele vem em meia hora.

271
00:18:06,200 --> 00:18:08,440
Esquece o Declan.
Tenho algo para te animar.

272
00:18:09,840 --> 00:18:15,760
<i>Cuatro Hombres Agrícolas</i>
foi nomeado para um prémio.

273
00:18:15,760 --> 00:18:17,080
<i>Quatro Homens a Lavrar</i>.

274
00:18:17,080 --> 00:18:19,040
Tens de melhorar o espanhol

275
00:18:19,040 --> 00:18:21,160
para ires a Málaga receber o prémio.

276
00:18:21,160 --> 00:18:24,160
- Um prémio?
- Parece que somos famosos em Espanha.

277
00:18:26,160 --> 00:18:27,080
Vamos juntos?

278
00:18:28,640 --> 00:18:30,600
Ficamos num hotel,
vamos à passadeira vermelha.

279
00:18:31,800 --> 00:18:32,880
Só os dois.

280
00:18:37,680 --> 00:18:38,880
Já me perdoas?

281
00:18:41,360 --> 00:18:42,760
- Liga ao Declan.
- Não.

282
00:18:54,640 --> 00:18:55,880
{\an8}BEM-VINDOS A COTCHESTER

283
00:19:01,680 --> 00:19:04,880
Vá, pessoal.
Sorrisos à conservador, por favor.

284
00:19:05,880 --> 00:19:07,120
O fotógrafo?

285
00:19:07,120 --> 00:19:09,760
Vá lá. À frente. Aqui mesmo.

286
00:19:10,280 --> 00:19:12,520
Apanhe-a assim que sair do carro, sim?

287
00:19:12,520 --> 00:19:14,280
Uma grande para a parede do gabinete.

288
00:19:18,080 --> 00:19:19,640
Já são... Devia ter chegado, certo?

289
00:19:19,640 --> 00:19:21,640
- Sim, está atrasada.
- Não faz mal.

290
00:19:27,200 --> 00:19:29,840
Ali vem ela. Vá, pessoal.
Estamos a fazer história.

291
00:19:29,840 --> 00:19:31,360
Imaginem que é o George Michael.

292
00:19:38,000 --> 00:19:39,800
Sra. Thatcher, bem-vinda à Corinium.

293
00:19:42,320 --> 00:19:44,840
{\an8}<i>Agora, um episódio
muito especial de</i> Declan,

294
00:19:44,840 --> 00:19:48,680
<i>com a nossa Primeira-ministra,
a Sra. Thatcher.</i>

295
00:19:50,720 --> 00:19:52,360
<i>Senhoras e senhores,</i>

296
00:19:52,360 --> 00:19:57,000
<i>deem as boas-vindas ao apresentador
convidado de hoje, James Vereker.</i>

297
00:19:59,840 --> 00:20:01,280
<i>Parem. São demasiado amáveis.</i>

298
00:20:01,280 --> 00:20:02,760
<i>Sei o que estão a pensar.</i>

299
00:20:02,760 --> 00:20:05,440
<i>"Quando é que o Declan ficou tão jeitoso?"</i>

300
00:20:08,240 --> 00:20:10,360
Tenho ingredientes para uma bolonhesa.

301
00:20:10,360 --> 00:20:12,600
Pensei que faria o pai sair do escritório.

302
00:20:12,600 --> 00:20:14,240
Ele está a ver a entrevista.

303
00:20:17,360 --> 00:20:18,680
Devias tê-lo impedido.

304
00:20:18,680 --> 00:20:21,600
Há muito tempo
que não tenho qualquer influência.

305
00:20:21,600 --> 00:20:22,760
Não cozinhes para mim.

306
00:20:23,920 --> 00:20:24,920
Não tenho fome.

307
00:20:39,160 --> 00:20:41,000
<i>- Sim?</i>
- Malhar, querido.

308
00:20:41,000 --> 00:20:42,800
Perturbei-te?

309
00:20:42,800 --> 00:20:46,200
<i>Tudo em si me perturba, Sra. O'Hara.</i>

310
00:20:48,320 --> 00:20:51,840
Não aguento mais. Tenho de te ver.

311
00:21:00,120 --> 00:21:02,480
O que se passa com o teu pai?
Dizem que está doente.

312
00:21:03,840 --> 00:21:04,880
Onde está ele?

313
00:21:04,880 --> 00:21:06,080
Declan?

314
00:21:07,680 --> 00:21:08,680
Declan?

315
00:21:19,120 --> 00:21:20,520
Dizem que estás doente.

316
00:21:21,040 --> 00:21:25,200
- Não pareces doente, só paralisado.
- Desaparece, Rupert.

317
00:21:25,200 --> 00:21:29,440
Como a PM sabia que não mostrarias
o lado atencioso dela, esquivou-se.

318
00:21:29,440 --> 00:21:30,520
Ela sabe o que faz.

319
00:21:30,520 --> 00:21:33,000
Agora, graças ao James Vereker,

320
00:21:33,000 --> 00:21:35,280
todos sabemos
o que o Denis ganhou pelos anos.

321
00:21:35,280 --> 00:21:38,160
E que ela troca receitas
com a Nancy Reagan.

322
00:21:38,160 --> 00:21:40,160
O Tony devia ter-me deixado entrevistá-la.

323
00:21:40,160 --> 00:21:42,040
- Dá-me a garrafa. Céus!
- Dá cá isso.

324
00:21:42,600 --> 00:21:44,320
- Taggie.
- Para.

325
00:21:45,320 --> 00:21:46,600
Anda.

326
00:21:46,600 --> 00:21:48,520
Vá lá. Em pé, rapagão.

327
00:21:48,520 --> 00:21:50,080
Para cima.

328
00:21:51,200 --> 00:21:52,720
Desculpa, Tag.

329
00:22:00,840 --> 00:22:02,960
Ele vai ter uma ressaca
dos infernos de manhã.

330
00:22:03,560 --> 00:22:05,160
Tem tido uma todas as manhãs.

331
00:22:07,240 --> 00:22:09,160
A mãe desistiu, por isso, sou só eu e...

332
00:22:11,800 --> 00:22:13,840
... não sei como os homens operam.

333
00:22:13,840 --> 00:22:17,000
São as pessoas. Não as compreendo.

334
00:22:17,840 --> 00:22:19,040
Não sei ajudá-las.

335
00:22:21,320 --> 00:22:22,160
Podes...

336
00:22:22,160 --> 00:22:26,160
Sim, venho logo de manhã.
Eu endireito-o, não te preocupes.

337
00:22:30,360 --> 00:22:32,040
O teu jantar arrefeceu.

338
00:22:33,680 --> 00:22:35,800
Posso aquecê-lo.
Há mais, se quiseres ficar.

339
00:22:40,400 --> 00:22:41,440
Vemo-nos de manhã.

340
00:22:51,680 --> 00:22:54,840
<i>As mãos de Ferdy vaguearam
sobre as costas e as ancas de Letty,</i>

341
00:22:54,840 --> 00:22:58,560
<i>apertando-a com força
enquanto a levava ao limite do prazer.</i>

342
00:22:58,560 --> 00:23:02,080
<i>Por fim, com um grito libertador,
vieram-se juntos,</i>

343
00:23:02,080 --> 00:23:05,280
<i>com os corpos em convulsão
com a força do orgasmo simultâneo.</i>

344
00:23:05,280 --> 00:23:07,000
- Freddie!
<i>- Bom dia.</i>

345
00:23:07,000 --> 00:23:08,840
<i>Hoje e todos os dias da semana,</i>

346
00:23:08,840 --> 00:23:11,120
<i>estaremos no estúdio...</i>
- Fred-Fred!

347
00:23:12,240 --> 00:23:14,320
- Fred-Fred!
- Merda!

348
00:23:16,680 --> 00:23:19,080
Que raio se passa?
A Deusa Verde está à espera.

349
00:23:20,760 --> 00:23:23,920
- Estavas a ver pornografia?
- Juro pela minha vida que não,

350
00:23:23,920 --> 00:23:26,360
mas ficas sensual com essa roupa.

351
00:23:26,360 --> 00:23:28,880
Sinceramente, Frederick.
Cada coisa no seu tempo.

352
00:23:28,880 --> 00:23:30,920
Perdemos a oportunidade
de queimar a sério.

353
00:24:01,960 --> 00:24:03,000
Freddie.

354
00:24:03,720 --> 00:24:05,320
Quis vir devolver-te isto.

355
00:24:05,320 --> 00:24:07,280
Foste muito amável.

356
00:24:09,240 --> 00:24:10,640
Parecias o Super-Homem,

357
00:24:11,360 --> 00:24:12,800
a correr atrás do comboio.

358
00:24:18,800 --> 00:24:20,440
Desculpa, eu...

359
00:24:22,120 --> 00:24:24,760
... queria saber se aceitas almoçar comigo.

360
00:24:24,760 --> 00:24:27,000
Quer dizer, não é agora.

361
00:24:28,760 --> 00:24:30,280
E não de roupão.

362
00:24:32,840 --> 00:24:36,680
Pensei talvez no Black Horse em Bisley.
É muito...

363
00:24:37,280 --> 00:24:38,280
Discreto.

364
00:24:38,280 --> 00:24:39,480
Exatamente.

365
00:24:43,120 --> 00:24:45,560
Não imaginas quantas vezes
nas últimas semanas

366
00:24:45,560 --> 00:24:47,400
esperei que me perguntasses isso.

367
00:24:49,280 --> 00:24:50,280
Agora que estás aqui...

368
00:24:54,680 --> 00:24:56,120
... percebo que não posso.

369
00:24:57,080 --> 00:24:58,440
Lamento imenso, Freddie.

370
00:25:01,880 --> 00:25:03,040
Sou casada.

371
00:25:05,920 --> 00:25:08,920
Mas obrigada pelo convite.

372
00:25:10,360 --> 00:25:11,560
E pelo manuscrito.

373
00:25:13,280 --> 00:25:14,640
Espero que não te importes...

374
00:25:15,840 --> 00:25:17,200
Li os capítulos.

375
00:25:21,040 --> 00:25:22,160
São fabulosos.

376
00:25:24,400 --> 00:25:25,520
E sensuais.

377
00:25:28,040 --> 00:25:29,120
Como tu.

378
00:25:41,520 --> 00:25:42,520
Obrigada.

379
00:25:47,920 --> 00:25:49,520
Mãe, onde estás?

380
00:25:50,840 --> 00:25:52,040
Mãe!

381
00:25:55,960 --> 00:25:57,040
Vou já.

382
00:26:03,440 --> 00:26:04,760
Obrigada.

383
00:26:07,640 --> 00:26:08,960
- Aqui está ela.
- Taggie!

384
00:26:08,960 --> 00:26:11,080
Caitlin, foste expulsa?

385
00:26:11,080 --> 00:26:12,840
Tive uma dispensa.

386
00:26:13,720 --> 00:26:16,400
Estou habituada a que os pais
se esqueçam de mim, mas tu não.

387
00:26:16,400 --> 00:26:18,640
Apanhei-a à boleia
na estação de Cotchester.

388
00:26:18,640 --> 00:26:20,240
Desculpa. Estás bem?

389
00:26:20,240 --> 00:26:22,680
- O teu pai está onde o deixei?
- Sim.

390
00:26:22,680 --> 00:26:24,320
Vou levá-lo a sair.

391
00:26:24,320 --> 00:26:25,400
Obrigada.

392
00:26:26,080 --> 00:26:29,840
Declan, vamos almoçar
e quero a tua opinião sobre um cavalo.

393
00:26:31,600 --> 00:26:34,680
- A mamã também continua na cama?
- Não, saiu antes de eu me levantar.

394
00:26:43,960 --> 00:26:45,320
Aqui?

395
00:26:45,960 --> 00:26:47,520
Fique com o troco. Obrigada.

396
00:26:59,560 --> 00:27:01,440
Não é costume chegares cedo.

397
00:27:02,240 --> 00:27:03,160
Senti a tua falta.

398
00:27:07,440 --> 00:27:09,440
É muito tentador.

399
00:27:09,960 --> 00:27:11,880
Mas tenho outra coisa em mente.

400
00:27:22,080 --> 00:27:24,080
O Henry Hampshire viu-o há dias.

401
00:27:25,080 --> 00:27:27,480
O Alan não tem noção
da qualidade da linhagem dele.

402
00:27:27,480 --> 00:27:30,200
O avô dele era uma maravilha.

403
00:27:30,200 --> 00:27:31,880
Olha o comprimento das pernas.

404
00:27:31,880 --> 00:27:33,240
É isso que se pretende?

405
00:27:34,280 --> 00:27:37,680
Com esta idade, ainda devem ser
desengonçados, desajeitados.

406
00:27:37,680 --> 00:27:40,680
É um capão um bocado feio,
mas vai ser lindo quando crescer.

407
00:27:42,160 --> 00:27:45,680
Às vezes dá para ver pelos olhos.

408
00:27:48,720 --> 00:27:52,280
Um par de olhos meigos
e sinceros diz muito.

409
00:27:54,040 --> 00:27:55,400
Como se chama ele?

410
00:27:56,160 --> 00:27:57,160
Venturer.

411
00:28:00,160 --> 00:28:01,800
Sim, vendido. Alan?

412
00:28:01,800 --> 00:28:03,720
Eu levo-o para ver o que consigo fazer.

413
00:28:03,720 --> 00:28:04,840
Fica por 2500?

414
00:28:05,520 --> 00:28:07,160
Lamento, Sr. Campbell-Black.

415
00:28:07,160 --> 00:28:09,440
Fizeram-me uma proposta
que não posso recusar.

416
00:28:09,440 --> 00:28:13,240
- Que caralho? Freddie?
- Desculpa, Rupe. Não sabia que eras tu.

417
00:28:13,240 --> 00:28:16,400
O Hampshire deu-me a dica.
Ele ia oferecer pouco.

418
00:28:16,400 --> 00:28:18,840
Como não gosto de ser forreta,
ofereci-lhe 5 mil.

419
00:28:18,840 --> 00:28:20,200
Cinco...

420
00:28:20,200 --> 00:28:21,880
Sempre quis um cavalo de corridas.

421
00:28:25,120 --> 00:28:26,600
A menos que queiras uma parceria.

422
00:28:33,160 --> 00:28:35,360
A Valerie ficou a fumegar.

423
00:28:35,360 --> 00:28:38,080
Ela acha que és um homem muito mau.

424
00:28:38,080 --> 00:28:40,760
- Ela é boa a avaliar o carácter?
- Tem experiência.

425
00:28:40,760 --> 00:28:43,080
Avalia o meu carácter
desde que tínhamos 15 anos.

426
00:28:43,080 --> 00:28:44,960
- Quinze?
- Sim, é uma boa miúda.

427
00:28:44,960 --> 00:28:46,800
Ficou do meu lado nos piores momentos.

428
00:28:46,800 --> 00:28:51,800
Sabem, nunca tive sequer outra namorada.

429
00:28:54,400 --> 00:28:56,680
Ele ficou sem palavras. Olha para ele.

430
00:28:56,680 --> 00:29:00,000
Vocês fazem um par estranho, rapazes.

431
00:29:00,000 --> 00:29:01,800
Como se tornaram tão amigos?

432
00:29:01,800 --> 00:29:04,080
Conhecemo-nos quando me mudei para cá.

433
00:29:04,080 --> 00:29:06,360
Começámos a falar ao fim de uns meses

434
00:29:06,360 --> 00:29:09,720
e, afinal, somos alérgicos à mesma coisa.

435
00:29:10,880 --> 00:29:11,720
Tretas?

436
00:29:11,720 --> 00:29:13,120
Ao Baddingham!

437
00:29:13,120 --> 00:29:15,840
Não percamos tempo com esse canalha.

438
00:29:15,840 --> 00:29:20,320
Bebamos ao cavalo que nos juntou hoje.

439
00:29:20,320 --> 00:29:22,640
Venturer.

440
00:29:23,240 --> 00:29:25,120
- Venturer!
- Sim!

441
00:29:26,440 --> 00:29:28,360
Meninas, falta pouco para começarmos.

442
00:29:28,360 --> 00:29:30,440
Lembrem-se, malta...

443
00:29:32,120 --> 00:29:35,040
É um concurso de beleza.
Mamas para fora, ombros para trás.

444
00:29:36,920 --> 00:29:41,400
Um, dois, três, quatro,
cinco, seis, sete, oito.

445
00:29:41,960 --> 00:29:43,400
Comprei-o no Littlewoods.

446
00:29:44,160 --> 00:29:45,480
Gostas?

447
00:29:45,480 --> 00:29:47,800
- Não sabia que eras concorrente.
- Muito bem.

448
00:29:47,800 --> 00:29:49,560
Prontos para o ensaio final?

449
00:29:49,560 --> 00:29:50,960
- Posições iniciais.
- Cameron.

450
00:29:50,960 --> 00:29:53,720
Cameron, o carro
do Reverendo Penney não chegou

451
00:29:53,720 --> 00:29:56,080
e a Táxis Rutshire só pode ir
daqui a uma hora.

452
00:29:56,080 --> 00:29:59,400
O quê? O Penney é o jurado
mais importante. Precisamos dele já.

453
00:29:59,400 --> 00:30:03,520
Eu podia ir buscá-lo... se tivesse um carro.

454
00:30:03,520 --> 00:30:04,600
Leva o meu.

455
00:30:05,160 --> 00:30:08,200
Olá. Viva. Olá a todos.

456
00:30:09,000 --> 00:30:09,880
Olá, meninas.

457
00:30:09,880 --> 00:30:11,640
Estou ansioso por conhecer-vos.

458
00:30:11,640 --> 00:30:14,560
- Posso mostrar-te o meu talento?
- Claro.

459
00:30:14,560 --> 00:30:18,680
Adorei a tua entrevista à Sra. Thatcher.
Foi muito terna.

460
00:30:18,680 --> 00:30:22,200
{\an8}Muito obrigado, Miss Bisley.

461
00:30:25,280 --> 00:30:26,320
ESTÚDIO 2

462
00:30:26,320 --> 00:30:28,400
Vamos apresentar os jurados,

463
00:30:28,400 --> 00:30:30,680
Wesley Emerson,

464
00:30:30,680 --> 00:30:33,200
o Reverendo Penney...

465
00:30:33,200 --> 00:30:35,680
Um tostão pelos seus pensamentos.
Gastar um tostão.

466
00:30:35,680 --> 00:30:37,080
Penney...

467
00:30:37,080 --> 00:30:39,000
{\an8}Credo, Sarah! Que diabos?

468
00:30:39,000 --> 00:30:42,160
{\an8}Estou encantada por ser
uma das últimas seis concorrentes.

469
00:30:42,760 --> 00:30:45,520
Achas que tenho hipóteses
de levar a coroa para casa?

470
00:30:51,280 --> 00:30:52,560
Ora, Miss Cotchester,

471
00:30:54,040 --> 00:30:55,080
isso depende do seu...

472
00:30:56,600 --> 00:30:57,920
... talento especial,

473
00:30:59,600 --> 00:31:00,720
não é?

474
00:31:03,760 --> 00:31:05,000
Sim, Sarah.

475
00:31:05,640 --> 00:31:07,040
Sarah marota. Sim!

476
00:31:28,760 --> 00:31:30,520
O que faço? Não me posso ir embora.

477
00:31:30,520 --> 00:31:32,560
- Deixa-o, ele não vale a pena.
- Não.

478
00:31:32,560 --> 00:31:37,360
Se eu não tivesse uma hipoteca gigantesca...

479
00:31:37,360 --> 00:31:39,240
Que se foda a hipoteca!

480
00:31:39,240 --> 00:31:42,040
... dizia-lhe onde enfiar
o concurso de beleza.

481
00:31:42,600 --> 00:31:44,200
Credo, que horas são?

482
00:31:44,200 --> 00:31:45,720
Passa das 17 horas. Porquê?

483
00:31:46,240 --> 00:31:48,120
Fiquei de ser jurado no Miss Corinium.

484
00:31:59,320 --> 00:32:02,280
Aquele campo ali à frente.

485
00:32:03,440 --> 00:32:04,480
Para ali, filha.

486
00:32:05,000 --> 00:32:07,400
Prometi à produtora
que seria o mais rápida possível.

487
00:32:08,000 --> 00:32:09,320
É aqui mesmo.

488
00:32:09,320 --> 00:32:12,080
A vista é linda. Tens de ver.

489
00:32:13,160 --> 00:32:14,480
NÃO ENTRAR
ENSAIO

490
00:32:14,480 --> 00:32:16,680
Vamos outra vez do início, meninas.

491
00:32:16,680 --> 00:32:19,880
Entra a música.
Em cinco, seis, sete, oito.

492
00:32:21,280 --> 00:32:22,280
Sorriam.

493
00:32:24,840 --> 00:32:26,000
Alguém falhou a anca.

494
00:32:29,040 --> 00:32:32,360
É muito bonito, mas já estamos atrasados.

495
00:32:32,360 --> 00:32:33,800
Devíamos ir.

496
00:32:33,800 --> 00:32:35,760
Como disseste que te chamas?

497
00:32:35,760 --> 00:32:37,280
Daysee.

498
00:32:37,800 --> 00:32:38,800
Daysee.

499
00:32:39,400 --> 00:32:41,520
Excelente. Desçam em fila.

500
00:32:42,200 --> 00:32:44,400
Olhem para a câmara. Grandes sorrisos.

501
00:32:46,320 --> 00:32:51,840
Fabulosas. Lindas. Sim, adorável.

502
00:32:51,840 --> 00:32:57,520
O Manley Hopkins pensava que a primavera
rejubilava nos sucos da vida.

503
00:32:58,160 --> 00:32:59,680
O que achas, Daysee?

504
00:33:00,960 --> 00:33:02,120
Acho que...

505
00:33:02,920 --> 00:33:03,920
Não!

506
00:33:10,240 --> 00:33:12,120
Sim, senhoras.

507
00:33:12,120 --> 00:33:14,320
Por favor, pare.

508
00:33:17,680 --> 00:33:19,920
Para cima.

509
00:33:36,400 --> 00:33:38,200
E para trás. Aguentem aí.

510
00:33:41,360 --> 00:33:43,360
Quem teve a ideia do grande número?

511
00:33:44,080 --> 00:33:45,160
A Daysee.

512
00:33:45,720 --> 00:33:47,960
- Não está nada mau.
- Bom trabalho, Daysee.

513
00:33:52,200 --> 00:33:53,600
Vamos, estamos atrasados.

514
00:34:06,840 --> 00:34:10,200
Aquele <i>golden duck</i> no Oval...

515
00:34:10,200 --> 00:34:11,560
Vai ficar para a história.

516
00:34:11,560 --> 00:34:13,000
É muito amável.

517
00:34:13,000 --> 00:34:15,560
Quer deixar-me da cor do James Vereker?

518
00:34:15,560 --> 00:34:17,160
Bem-vindo a Cotswolds.

519
00:34:17,160 --> 00:34:20,160
Sandra, um pouco de pó translúcido
deve ser melhor.

520
00:34:21,080 --> 00:34:23,800
Cameron Cook, Diretora de Programas.

521
00:34:23,800 --> 00:34:26,280
Roubei-a aos americanos.
Tem um talento imenso.

522
00:34:26,280 --> 00:34:28,840
- Não duvido.
- Trata o Wesley como uma estrela.

523
00:34:28,840 --> 00:34:31,160
É um dos meus heróis do críquete.

524
00:34:31,160 --> 00:34:32,920
Por aqui, Eminência.

525
00:34:33,480 --> 00:34:35,560
Reverendo, ainda bem que chegou.

526
00:34:35,560 --> 00:34:37,480
Espero que o tenham tratado bem.

527
00:34:37,480 --> 00:34:38,880
Trataram sim, Tony.

528
00:34:38,880 --> 00:34:41,240
E pelo que vi até agora,

529
00:34:41,240 --> 00:34:42,640
a licença está a salvo.

530
00:34:42,640 --> 00:34:44,840
É um prazer ter o seu apoio, Fergus.

531
00:34:44,840 --> 00:34:47,160
Tenho de pôr isto a andar.
Pago-lhe um copo depois?

532
00:34:47,160 --> 00:34:48,240
Ótimo.

533
00:34:52,000 --> 00:34:53,200
Que raio de aconteceu?

534
00:34:58,720 --> 00:35:00,520
Vá, anda.

535
00:35:03,920 --> 00:35:05,120
Toma.

536
00:35:09,480 --> 00:35:10,520
Quem te fez isto?

537
00:35:11,120 --> 00:35:12,680
Tens de me dizer quem foi.

538
00:35:14,200 --> 00:35:16,600
O silêncio só protege o monstro que o fez.

539
00:35:16,600 --> 00:35:18,200
Garanto-te.

540
00:35:18,200 --> 00:35:19,920
Vou fazê-lo pagar.

541
00:35:25,920 --> 00:35:27,320
Se não fizeres queixa dele,

542
00:35:28,160 --> 00:35:31,280
o que será das outras inocentes
que ele pode atacar a seguir?

543
00:35:36,800 --> 00:35:38,960
Ofereci-me para conduzir
para ajudar na licença.

544
00:35:41,360 --> 00:35:42,640
Não fique zangado comigo.

545
00:35:42,640 --> 00:35:44,320
Não fizeste nada de mal.

546
00:35:44,320 --> 00:35:46,200
Ninguém vai ficar zangado contigo.

547
00:35:57,960 --> 00:35:59,560
Foi o Reverendo Penney.

548
00:36:14,200 --> 00:36:15,800
Não o incentivaste?

549
00:36:20,080 --> 00:36:21,720
És uma rapariga tão simpática.

550
00:36:26,200 --> 00:36:27,640
Não, eu...

551
00:36:29,880 --> 00:36:31,480
Eu fui muito profissional.

552
00:36:48,520 --> 00:36:51,240
Sabes que o Reverendo Penney
é muito importante para nós?

553
00:36:55,360 --> 00:36:57,040
Sei que vestes a camisola.

554
00:36:59,280 --> 00:37:01,560
És um membro valioso da família Corinium.

555
00:37:03,720 --> 00:37:04,720
Portanto...

556
00:37:06,720 --> 00:37:08,640
... vamos esquecer que isto aconteceu, sim?

557
00:37:15,480 --> 00:37:16,800
Linda menina.

558
00:37:17,800 --> 00:37:18,840
Vais chegar longe.

559
00:37:19,760 --> 00:37:24,560
A Mna. Madden ajuda-te a arranjares-te.

560
00:37:24,560 --> 00:37:25,880
Linda menina.

561
00:37:28,000 --> 00:37:29,200
CABELO E MAQUILHAGEM

562
00:37:29,200 --> 00:37:31,040
Lamento, não havia mais nada.

563
00:37:34,640 --> 00:37:39,240
Fala-se tanto da igualdade de direitos,
mas nada muda.

564
00:37:39,960 --> 00:37:42,280
É uma regra para eles e outra para nós.

565
00:37:44,400 --> 00:37:46,920
Estraguei tudo para a licença?

566
00:37:48,120 --> 00:37:49,640
De maneira nenhuma.

567
00:37:50,280 --> 00:37:52,240
Ele vai ficar impune.

568
00:37:52,240 --> 00:37:54,440
Vai achar que não fez nada de mal.

569
00:37:59,160 --> 00:38:03,640
Esta coisa horrível que te aconteceu
é um segredo teu.

570
00:38:05,280 --> 00:38:06,440
E é uma arma que tens.

571
00:38:07,720 --> 00:38:09,800
Usa-a para conseguires o que queres deles.

572
00:38:10,720 --> 00:38:12,080
Estás a ouvir?

573
00:38:12,080 --> 00:38:14,560
Não fiques triste, fica zangada.

574
00:38:15,640 --> 00:38:17,360
Vai ser-te mais útil, querida.

575
00:38:23,360 --> 00:38:24,920
Valha-me Deus. Anda.

576
00:38:26,000 --> 00:38:27,200
Só uns goles.

577
00:38:27,200 --> 00:38:30,200
- Até podes apertar comigo...
- Declan, por favor.

578
00:38:33,560 --> 00:38:34,840
Olá, Daysee. Belo vestido.

579
00:38:38,720 --> 00:38:40,320
Daysee? O que se passa?

580
00:38:41,080 --> 00:38:42,400
O que aconteceu, Joyce?

581
00:38:43,320 --> 00:38:45,200
Daysee? Daysee, espera.

582
00:38:45,200 --> 00:38:46,600
Daysee!

583
00:38:49,760 --> 00:38:53,000
<i>Da fronteira de Gales
aos campanários de Oxford,</i>

584
00:38:53,000 --> 00:38:55,520
<i>de Southampton a Stratford-upon-Avon,</i>

585
00:38:55,520 --> 00:38:58,720
<i>em direto a partir de Cotchester,
é o Miss Corinium.</i>

586
00:39:00,000 --> 00:39:01,960
<i>E eis os apresentadores,</i>

587
00:39:01,960 --> 00:39:04,440
<i>James Vereker e Sarah Stratton.</i>

588
00:39:05,680 --> 00:39:08,400
Vamos a isto. Hora do espetáculo.

589
00:39:09,280 --> 00:39:10,400
Caitlin, está a começar!

590
00:39:10,400 --> 00:39:11,920
<i>Boa noite.</i>

591
00:39:11,920 --> 00:39:13,800
<i>- Obrigado.</i>
- Tenho pipocas.

592
00:39:13,800 --> 00:39:16,560
<i>Temos uma bela montra de joias, Sarah,</i>

593
00:39:16,560 --> 00:39:17,960
<i>e não me refiro só às tiaras.</i>

594
00:39:17,960 --> 00:39:21,000
As raparigas que estão à espera
nos bastidores são umas joias.

595
00:39:21,000 --> 00:39:22,120
São sem dúvida, James.

596
00:39:22,120 --> 00:39:24,320
<i>- Reconheço um diamante...</i>
- Mais dois minutos.

597
00:39:24,320 --> 00:39:26,040
<i>... sobretudo porque gosto de brilhar.</i>

598
00:39:27,200 --> 00:39:29,840
<i>- E brilhas mesmo.</i>
- A postos, corta para a plateia na três.

599
00:39:29,840 --> 00:39:31,720
<i>És completamente deslumbrante.</i>

600
00:39:31,720 --> 00:39:34,360
O teu marido é um homem muito sortudo.

601
00:39:34,360 --> 00:39:36,440
A Sarah está sensacional, não achas?

602
00:39:37,280 --> 00:39:38,120
E é minha, claro.

603
00:39:38,120 --> 00:39:40,120
Só porque já foi dos outros todos.

604
00:39:41,800 --> 00:39:46,960
... mas ganhará também um teste
para ser a nova meteorologista da tarde.

605
00:39:46,960 --> 00:39:48,880
A postos, corta para os jurados na dois.

606
00:39:48,880 --> 00:39:52,080
<i>Antes de conhecermos as concorrentes,
vamos conhecer os jurados.</i>

607
00:39:52,080 --> 00:39:54,840
<i>Primeiro, um boleador dos diabos,
o herói local do críquete,</i>

608
00:39:54,840 --> 00:39:56,400
Wesley Emerson.

609
00:40:00,600 --> 00:40:03,560
Depois, da Corinium temos o Declan O'Hara.

610
00:40:08,160 --> 00:40:12,560
Volta ao trabalho após a sua breve
indisposição no início da semana.

611
00:40:12,560 --> 00:40:14,880
E para garantir que nos portamos bem,

612
00:40:14,880 --> 00:40:18,520
o ex-prebendário da Igreja de Inglaterra,
o Reverendo Fergus Penney.

613
00:40:23,680 --> 00:40:27,200
Um grande aplauso
para o nosso painel de jurados.

614
00:40:33,760 --> 00:40:36,320
<i>A Miss Chipping Sodbury tem 21 anos.</i>

615
00:40:36,320 --> 00:40:38,800
<i>Estuda para ser instrutora de condução.</i>

616
00:40:38,800 --> 00:40:40,120
É tão bonita.

617
00:40:40,120 --> 00:40:42,640
- Sim.
<i>- Gosta de criar caniches miniatura.</i>

618
00:40:42,640 --> 00:40:45,080
<i>Oxalá a Miss Chipping Sodbury
tratasse de mim.</i>

619
00:40:45,080 --> 00:40:46,840
Na sexta, dançámos contra Rugborough.

620
00:40:46,840 --> 00:40:49,360
Uns rapazes do 10.o
foram para o telhado da garagem.

621
00:40:49,360 --> 00:40:53,280
Estavam a fumar e a beber
e a mandar os professores à merda.

622
00:40:54,680 --> 00:40:57,520
E a professora de ginástica achou
três preservativos nas flores.

623
00:40:57,520 --> 00:41:01,000
<i>- Agora, está a planear o seu casamento.</i>
- Isso é bom.

624
00:41:02,920 --> 00:41:04,440
Mas o Rupert é melhor, certo?

625
00:41:05,200 --> 00:41:06,320
Cala-te.

626
00:41:07,160 --> 00:41:11,400
<i>- Cada concorrente tem um talento.</i>
- Três, fica nos dois planos. Quatro...

627
00:41:11,400 --> 00:41:13,920
... faz os grandes planos.
- Está a correr muito bem.

628
00:41:14,520 --> 00:41:16,640
<i>... a rodopiar até ao nosso coração.</i>

629
00:41:19,920 --> 00:41:21,000
É a minha irmã!

630
00:41:27,960 --> 00:41:28,960
Espetacular!

631
00:41:31,120 --> 00:41:32,680
Não é boa?

632
00:41:32,680 --> 00:41:34,000
Hipnótica.

633
00:41:49,320 --> 00:41:54,000
A Miss Wotton-under-Edge
é fabulosa com 1,70 m de altura

634
00:41:54,000 --> 00:41:58,280
e as medidas de 84, 63, 91.

635
00:42:04,080 --> 00:42:05,360
Merda!

636
00:42:05,360 --> 00:42:08,240
- Jurados, Miss Bisley tem...
- Está bêbedo?

637
00:42:08,240 --> 00:42:10,120
... uns elegantes 1,63 m.

638
00:42:10,120 --> 00:42:12,720
As medidas dela são 91, 61, 91.

639
00:42:12,720 --> 00:42:15,600
Há quem a descreva
como a perfeição em pessoa.

640
00:42:26,320 --> 00:42:29,160
Reverendo Penney,
está à procura de perfeição esta noite?

641
00:42:30,200 --> 00:42:32,080
A perfeição não me preocupa.

642
00:42:32,080 --> 00:42:36,000
As qualidades que procuro
na primeira Miss Corinium

643
00:42:36,000 --> 00:42:37,680
consistem em ter

644
00:42:38,520 --> 00:42:41,960
um corpo saudável e valores morais.

645
00:42:41,960 --> 00:42:46,680
Seu velho nojento e hipócrita.

646
00:42:48,400 --> 00:42:49,560
Raios partam!

647
00:42:51,040 --> 00:42:53,600
Que merda está ele a fazer?
Corta a emissão.

648
00:42:53,600 --> 00:42:55,000
Corta a emissão.

649
00:42:55,000 --> 00:42:56,320
PROBLEMAS TÉCNICOS
AGUARDE

650
00:42:56,320 --> 00:42:59,440
Jesus Cristo! Só saí de casa um minuto.

651
00:42:59,440 --> 00:43:00,600
O que aconteceu?

652
00:43:00,600 --> 00:43:01,720
Céus, mãe...

653
00:43:05,960 --> 00:43:07,400
Credo!

654
00:43:07,400 --> 00:43:09,120
- Já não és valente?
- Ora...

655
00:43:09,120 --> 00:43:10,680
Vais ter o que mereces.

656
00:43:15,000 --> 00:43:16,600
Deirdre, atende.

657
00:43:16,600 --> 00:43:18,080
Ele estragou tudo.

658
00:43:18,640 --> 00:43:20,040
Atende o maldito telefone.

659
00:43:21,040 --> 00:43:22,120
Já!

660
00:43:42,600 --> 00:43:47,880
Deixaste aquela fraude religiosa impune
depois de violar uma funcionária tua

661
00:43:48,760 --> 00:43:53,680
e desfilas aquelas raparigas à frente dele
como se fosse um cardápio?

662
00:43:56,120 --> 00:44:00,880
Estou fora desta lixeira de vez.

663
00:44:01,440 --> 00:44:04,120
Desprezaste a minha autoridade
sempre que pudeste,

664
00:44:04,120 --> 00:44:06,520
mas não sei se te podemos dispensar já.

665
00:44:09,160 --> 00:44:10,560
Não me toques!

666
00:44:11,560 --> 00:44:12,880
Qual é a sensação, Tony?

667
00:44:14,440 --> 00:44:16,720
Qual é a sensação de ser fraco

668
00:44:16,720 --> 00:44:19,160
e impotente?
- Vais ser preso por agressão.

669
00:44:19,160 --> 00:44:22,120
Terei mais liberdade lá dentro
do que a trabalhar para ti.

670
00:44:25,440 --> 00:44:27,760
Vai-te foder.

671
00:44:28,400 --> 00:44:29,600
Despeço-me!

672
00:44:31,920 --> 00:44:34,080
Sempre melodramático.
Falhaste a tua vocação.

673
00:44:35,160 --> 00:44:36,640
Desfruta dos matutinos.

674
00:44:37,160 --> 00:44:39,880
É melhor avisares a Maud
de que vai ser uma estrela outra vez.

675
00:45:01,760 --> 00:45:02,960
Raios partam...

676
00:45:04,320 --> 00:45:06,160
Nem sei o que ele faria com um bastão.

677
00:45:15,040 --> 00:45:16,200
Estás bem?

678
00:45:19,400 --> 00:45:20,960
Posso levar-te a algum lado?

679
00:45:24,160 --> 00:45:26,000
Devias chamar a polícia, Daysee.

680
00:45:27,160 --> 00:45:28,880
E fazer queixa daquele tarado.

681
00:45:32,560 --> 00:45:33,760
Ela disse-te.

682
00:45:38,800 --> 00:45:40,240
E foi por isso que lhe bateste.

683
00:45:43,080 --> 00:45:44,880
Eu não precisava da tua ajuda.

684
00:45:47,160 --> 00:45:48,840
Desculpa, Daysee, mas eu...

685
00:45:55,600 --> 00:45:56,720
Daysee.

686
00:45:58,120 --> 00:46:00,200
Porque não ficaste calada?

687
00:46:11,120 --> 00:46:12,480
Despedi-me.

688
00:46:13,400 --> 00:46:16,240
Entrem no carro, rapazes.
Vamos apanhar uma de caixão à cova.

689
00:46:21,320 --> 00:46:25,920
Como disse, o Declan O'Hara será exposto
nos próximos dias e muito publicamente.

690
00:46:25,920 --> 00:46:27,000
Ótimo.

691
00:46:28,720 --> 00:46:30,680
Apesar de não defender a vingança,

692
00:46:31,400 --> 00:46:33,960
não há lugar para a violência
e vulgaridade no ecrã.

693
00:46:33,960 --> 00:46:35,880
Não. Dou-lhe a minha palavra, Fergus.

694
00:46:36,640 --> 00:46:37,640
Obrigado.

695
00:46:38,160 --> 00:46:39,960
Deirdre!

696
00:46:39,960 --> 00:46:43,160
Certifica-te de que o Reverendo Penney
chega a casa em segurança.

697
00:46:43,160 --> 00:46:44,360
Sim, Lorde Baddingham.

698
00:46:46,040 --> 00:46:47,560
Chama um táxi, Deirdre.

699
00:46:49,800 --> 00:46:51,920
- Adeus, Fergus.
- Adeus, Tony.

700
00:46:59,800 --> 00:47:01,040
Vou chamar o vidreiro.

701
00:47:02,320 --> 00:47:06,560
Entrega isto à Beattie Johnson do <i>Scorpion</i>
por uma fonte anónima.

702
00:47:11,920 --> 00:47:14,880
Mna. Madden! Joyce!

703
00:47:17,400 --> 00:47:19,840
- Alguém esteve aqui?
- Que eu saiba, não.

704
00:47:21,640 --> 00:47:22,920
Foda-se!

705
00:47:32,480 --> 00:47:33,480
Ele está morto?

706
00:47:34,080 --> 00:47:35,840
Se não está, a mãe mata-o.

707
00:47:54,360 --> 00:47:56,240
Merda...

708
00:48:12,840 --> 00:48:17,760
Não quero ser daquelas mulheres
que esperam que o marido volte para casa.

709
00:48:17,760 --> 00:48:20,760
Isso não é para mim.

710
00:48:25,920 --> 00:48:27,560
Tenho de voltar a trabalhar.

711
00:48:27,560 --> 00:48:30,400
Isso é bom
porque despedi-me ontem à noite.

712
00:48:31,280 --> 00:48:33,800
Será mais fácil para ti
se voltarmos para Londres.

713
00:48:40,920 --> 00:48:42,320
Fui ver o Malhar.

714
00:48:43,440 --> 00:48:47,600
Pedi-lhe se podia ir às audições
para a peça nova dele.

715
00:48:49,480 --> 00:48:52,400
Não havia nada para mim. Sou velha demais.

716
00:48:54,920 --> 00:48:55,920
Lamento, amor.

717
00:48:57,800 --> 00:48:59,080
Devias ter-me dito.

718
00:49:01,800 --> 00:49:03,120
O que nos aconteceu?

719
00:49:06,280 --> 00:49:08,680
Tem solução?

720
00:49:21,960 --> 00:49:24,680
Quem é agora, caralho?

721
00:49:26,000 --> 00:49:27,800
Merda...

722
00:49:34,600 --> 00:49:36,640
O Tony quer massacrar-me até à morte?

723
00:49:36,640 --> 00:49:38,000
Ele não sabe que vim.

724
00:49:38,600 --> 00:49:41,080
- Não devia ter-te contado da Daysee.
- Não?

725
00:49:42,080 --> 00:49:44,200
O mais certo era bater
no velho tarado na mesma.

726
00:49:52,240 --> 00:49:56,960
Às vezes, o Lorde Baddingham precisa
de ajuda para se manter no caminho certo.

727
00:50:00,960 --> 00:50:02,040
Obrigado.

728
00:50:07,360 --> 00:50:08,640
Gertrude!

729
00:50:09,600 --> 00:50:12,000
Gertrude! Volta aqui!

730
00:50:12,720 --> 00:50:14,120
Gertrude!

731
00:50:20,320 --> 00:50:21,360
Tudo bem?

732
00:50:23,520 --> 00:50:25,280
- Posso acompanhar-te?
- Não, não podes.

733
00:50:25,280 --> 00:50:27,080
Pedi-te ajuda, mas embebedaste-o

734
00:50:27,080 --> 00:50:29,120
e deixaste-o explodir na televisão.

735
00:50:29,120 --> 00:50:30,280
Ele é crescido, Taggie.

736
00:50:30,280 --> 00:50:31,520
Temos imensas dívidas.

737
00:50:31,520 --> 00:50:33,720
Não pagamos a hipoteca
com o pai desempregado.

738
00:50:34,240 --> 00:50:36,480
- A mãe já está a fazer as malas.
- Como assim?

739
00:50:38,960 --> 00:50:42,840
É a única casa que adorei até hoje
e agora temos de ir embora.

740
00:50:42,840 --> 00:50:44,520
Ele é o Declan O'Hara.

741
00:50:45,800 --> 00:50:47,120
Vai arranjar outro trabalho.

742
00:50:48,280 --> 00:50:49,280
Mas não aqui.

743
00:50:50,200 --> 00:50:51,320
Gertrude, anda.

744
00:50:56,720 --> 00:51:00,000
Eu podia ter-te dito
que tu e o Declan nunca iriam entender-se.

745
00:51:00,560 --> 00:51:02,680
Nenhum de vocês suporta
não ser o mandachuva.

746
00:51:02,680 --> 00:51:06,280
- E agora sou o mandachuva?
- És o último que resta.

747
00:51:07,800 --> 00:51:09,160
O que fazemos agora?

748
00:51:10,560 --> 00:51:12,200
Temos de dizer alguma coisa.

749
00:51:13,280 --> 00:51:14,400
Pedir desculpa, não.

750
00:51:14,400 --> 00:51:15,960
Credo, não...

751
00:51:16,680 --> 00:51:18,200
Foi ele que andou aos socos.

752
00:51:18,200 --> 00:51:20,400
Não tens culpa
de ele não aguentar a provocação.

753
00:51:24,240 --> 00:51:28,720
E, obviamente,
é ele que tem problemas com a bebida.

754
00:51:32,920 --> 00:51:33,960
Muito bem.

755
00:51:37,680 --> 00:51:40,600
O Declan O'Hara
apresentou ontem a sua demissão

756
00:51:40,600 --> 00:51:42,400
e, lamentavelmente, aceitámos.

757
00:51:42,400 --> 00:51:46,240
Preocupamo-nos com o bem-estar
de todos os nossos funcionários,

758
00:51:46,760 --> 00:51:49,480
mas a Corinium Television
não pode tolerar violência,

759
00:51:49,480 --> 00:51:54,560
sobretudo para com um convidado vulnerável
e idoso nas nossas instalações.

760
00:51:55,640 --> 00:51:58,240
<i>Enviamos os nossos melhores votos
e o nosso apoio ao Declan</i>

761
00:51:58,240 --> 00:52:01,080
<i>para obter ajuda para o alcoolismo...</i>
- Desliga.

762
00:52:01,080 --> 00:52:02,640
<i>... e distúrbios psicológicos.</i>

763
00:52:07,040 --> 00:52:08,280
Onde está ele?

764
00:52:21,200 --> 00:52:23,960
Não estejas triste.
Eu e o Frederico temos um plano brilhante.

765
00:52:23,960 --> 00:52:28,120
Não quero ofender, mas dispenso.
Uma tarde convosco ia acabando comigo.

766
00:52:28,120 --> 00:52:31,080
- Vamos voltar para Londres.
- Desculpa. Não podemos deixar.

767
00:52:31,080 --> 00:52:33,320
São negócios.
Não se desperdiça algo valioso.

768
00:52:33,320 --> 00:52:36,200
Vamos abrir uma produtora
e vai ser gerida por ti.

769
00:52:37,560 --> 00:52:38,560
Uma sociedade.

770
00:52:39,240 --> 00:52:43,360
- Vamos trabalhar juntos. Será divertido.
- Confiamos em ti para a parte criativa.

771
00:52:44,240 --> 00:52:46,520
- Lamento, mas não posso.
- Porque não?

772
00:52:47,120 --> 00:52:49,400
Serias tu a mandar, como querias.

773
00:52:51,840 --> 00:52:54,160
Porque acho
que devíamos pedir uma licença.

774
00:52:55,760 --> 00:52:57,440
Mas isso seria...

775
00:52:57,440 --> 00:52:59,680
O suprassumo das aquisições.

776
00:53:01,040 --> 00:53:04,080
Expulsar o Tony Baddingham daqui
de uma vez por todas.

777
00:53:05,160 --> 00:53:08,280
Eu acho que conseguimos. Não acham?

778
00:53:16,320 --> 00:53:18,280
Se você ou alguém que conhece foi vítima
de violência sexual, não estão sozinhos.

779
00:53:18,280 --> 00:53:19,240
Para obter ajuda, aceda a
findahelpline.com.

780
00:53:55,560 --> 00:53:57,560
{\an8}Tradução: Paulo Montes

